Mitsubishi Electric

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Mitsubishi Electric
Тип

Публичная компания

Основание

1921

Расположение

Япония Япония: Токио

Ключевые фигуры

Масаки Сакуяма (президент и CEO)

Отрасль

Электротехническое оборудование

Число сотрудников

117,314 тыс. человек

Сайт

[www.mitsubishielectric.ru/ www.mitsubishielectric.ru]

К:Компании, основанные в 1921 году

Mitsubishi Electric Corporation (яп. 三菱電機株式会社 мицубиси дэнки ко:гё: кабусикигайся) (корпорация «Мицубиси Электрик») — японская компания по производству и продаже широкого спектра электрического и электротехнического оборудования. Головной офис расположен в Токио, Япония.





История

Компания была основана 15 января 1921 году в результате отделения от Mitsubishi Shipbuilding Co. (сегодня это Mitsubishi Heavy Industries, Ltd.), располагавшейся в г. Кобэ, фабрики по производству электромоторов. Основатель Mitsubishi Shipbuilding Co. — Ятаро Ивасаки, который также считается основателем других компаний, имеющий слово Mitsubishi в своем названии и когда отделившихся от холдинга.

Несмотря на юридическую независимость, компании считают себя членами семьи Mitsubishi и образуют «Кинъёкай» («Клуб, который собирается по пятницам»), объединяющий глав самых крупных компаний из семьи Mitsubishi.

Слоган

  • With you today and tomorrow (с тобой сегодня и завтра, с 1962—1968, только для Японии)
  • Advanced and ever Advancing Mitsubishi Electric (Передовая и постоянно развивающаяся Mitsubishi Electric 1968—1985 только в Японии, 1968—2001 на зарубежных рынках)
  • SOCIO-TECH: enhancing lifestyles through technology (SOCIO-TECH: повышая уровень жизни через технологии 1985—2001 в Японии. В 2001 году специально созданный для Японии логотип «MITSUBISHI» голубого цвета был введен)
  • Changes for the better — («Перемены к лучшему» действует с 2001 года)
  • For Greener Tomorrow — («За зелёное завтра» — слоган экологической программы Eco Changes с 2010 года)

Месторасположение

Корпорация представлена во всем мире через развитую сеть региональных представительств, филиалов, а также дочерних компаний в Европе, Азии, Северной и Южной Америке, Центральной и Южной Африке, Ближнем востоке — всего 108 структур за исключением Японии, где располагаются также основные производственные площадки и исследовательские центры.

В Европе интересы корпорации представляет дочерняя компания Mitsubishi Electric Europe B.V. со штаб-квартирой в Великобритании и офисами в Германии, Нидерландах, Франции, Испании, Италии, Швеции, Польше, Чехии, а также России.

На территории Европы расположены заводы компании — по производству систем кондиционирования воздуха в Шотландии, автомобильных компонентов в Чехии и Нидерландах.

Продукция

В настоящее время Mitsubishi Electric производит широкий спектр различного оборудования от бытовых приборов до космических систем. Mitsubishi Electric принадлежит большое количество мировых рекордов и Ноу-Хау.

Системы кондиционирования воздуха

  • комнатные кондиционеры
  • VRF системы
  • Полупромышленные системы
  • тепловые насосы

Продукты для промышленной автоматизации

  • преобразователи частоты
  • ПЛК (программируемые логические контроллеры)
  • панели операторов
  • сервоприводы
  • коммутационное оборудование
  • промышленные роботы
  • электроэрозионное оборудование

Системы отображения информации

  • проекторы
  • ЖК и OLED дисплеи
  • видеостены

Системы фотопечати

  • принтеры
  • фотокиоски

Полупроводниковые силовые приборы

  • силовые модули
  • оптические устройства
  • TFT — панели

Системы оборудования зданий

  • Системы кондиционирования воздуха
  • Системы вентиляции
  • Лифты и эскалаторы
  • Траволаторы
  • Сушилки для рук (Mitsubishi Jet Towel)

Энергетические системы

  • турбогенераторы
  • трансформаторы
  • фотоэлектрические системы

Коммуникационные системы

  • GE-PON

Транспортные системы

  • системы кондиционирования для вагонов поездов
  • информационные дисплеи
  • электродвигатели, приводы
  • системы рекуперативного торможения

Автомобильные компоненты

  • стартеры и генераторы
  • мультимедиа

Mitsubishi Electric также производит бытовую технику (для внутреннего рынка) и оборудование для космоса. В период с 1999 по 2004 год компания производила мобильные телефоны для японского оператора сотовой связи NTT DoCoMo.

Достижения

  • Дисплей Diamond Vision, установленный на стадионе Dallas Cowboys Stadium в США вошел в книгу рекордов Гиннеса как самый большой экран высокого разрешения — высота 22 м и ширина 48 м.
  • В 2010 году звания самого большого дисплея получил экран Mitsubishi Electric, установленный на ипподроме Meydan в Дубае — ширина 107,5 м, высота — 10,88 м, общая площадь экрана — 1 169 м².
  • Mitsubishi Electric построила самую высокую башню для тестирования своих лифтов (173 м) в Иназава, Япония — Solae Test Tower (англ.)
  • Самые быстрые в мире лифты Mitsubishi Electric — 1080м/мин представлены компанией в 2011 году
  • Mitsubishi Electric установила OLED-дисплей сферической формы диаметром 6 метров Geo-Cosmos в Национальном музее развития науки и инноваций в Токио
  • Первый в мире спиралевидный эскалатор в торговом центре в Сан-Франциско, США (1998 г.)

Mitsubishi Electric в СНГ

Mitsubishi Electric начала свою деятельность в СНГ в 1997 году, когда было открыто представительство, в 2004 было открыто в Киеве Украина, В 2007 году был открыт Mitsubishi Electric Europe B.V. (Мицубиси Электрик Юроп Б. В.) в Екатеринбурге, а в 2008 году — в Санкт-Петербурге. в 2011 году была основана официальная эксклюзивная компания продукции Mitsubishi Electric на Украине и Бывшие страны СНГ, компания ООО «Машинтех» г. Киев.

В Казахстане с 2004 года работает единственный официальный дистрибьютор Mitsubishi Electric - ТОО "KAZPROMAVTOMATIKA" (КАЗПРОМАВТОМАТИКА).

29 апреля 2016 года в Карагандинском государственном техническом университете (Караганда, Казахстан) был открыт [avtomatika.kz/infotsentr/obshchie-novosti/otkrytie-tsentra-avtomatizatsii-mitsubishi-electric.html Центр Автоматизации Mitsubishi Electric]. Центр открыт для обучения студентов университета и повышения квалификации сотрудников промышленных предприятий современным средствам автоматизации Mitsubishi Electric. Учебные стенды центра моделируют любые технологические процессы предприятий всех отраслей промышленности.[1]

В настоящее время в бывших странах СНГ через дистрибьюторскую сеть ведутся продажи оборудования Mitsubishi Electric — систем кондиционирования, продукты промышленной автоматизации, полупроводниковые силовые приборы, презентационное оборудование и системы отображения информации, оборудование для печати фотографий, оборудование для энергетики, электроэрозионные станки.

Спонсорство, корпоративная социальная ответственность

Представительство Mitsubishi Electric Europe B.V. является спонсором Государственного музея искусства народов Востока, выставок японского искусства в ГМИИ им. Пушкина, а также ежегодного фестиваля «Японская осень».

Напишите отзыв о статье "Mitsubishi Electric"

Примечания

  1. [www.kstu.kz/tsentr-inzhenernoj-pedagogiki-kargtu-poluchil-sertifikat-mezhdunarodnoj-akkreditatsii-internationale-gesellschaft-fur-ingenieurpadagogik/ Центр инженерной педагогики КарГТУ получил сертификат международной аккредитации Internationale Gesellschaft für Ingenieurpädagogik] (ru-RU). www.kstu.kz (13 апреля 2016). Проверено 11 мая 2016.

Ссылки

  • [www.mitsubishielectric.com/brief/ Кратко о Mitsubishi Electric]
  • [xn--90aihbabnbff5chrg8b0h.xn--p1ai/ Мицубиси Электрик в России]
  • [www.mitsubishielectric.com/products/index.html Продукты Mitsubishi Electric ]
  • Blue-Eyed Salaryman («Саларимэн с голубыми глазами») — книга бывшего сотрудника компании
  • Mitsubishi Electric — The challenge of globalization («Мицубиси Электрик — вызов глобализации»)


Отрывок, характеризующий Mitsubishi Electric

– Я говорил и говорил в Дворянском собрании, – перебил князь Василий, – но меня не послушали. Я говорил, что избрание его в начальники ополчения не понравится государю. Они меня не послушали.
– Все какая то мания фрондировать, – продолжал он. – И пред кем? И все оттого, что мы хотим обезьянничать глупым московским восторгам, – сказал князь Василий, спутавшись на минуту и забыв то, что у Элен надо было подсмеиваться над московскими восторгами, а у Анны Павловны восхищаться ими. Но он тотчас же поправился. – Ну прилично ли графу Кутузову, самому старому генералу в России, заседать в палате, et il en restera pour sa peine! [хлопоты его пропадут даром!] Разве возможно назначить главнокомандующим человека, который не может верхом сесть, засыпает на совете, человека самых дурных нравов! Хорошо он себя зарекомендовал в Букарещте! Я уже не говорю о его качествах как генерала, но разве можно в такую минуту назначать человека дряхлого и слепого, просто слепого? Хорош будет генерал слепой! Он ничего не видит. В жмурки играть… ровно ничего не видит!
Никто не возражал на это.
24 го июля это было совершенно справедливо. Но 29 июля Кутузову пожаловано княжеское достоинство. Княжеское достоинство могло означать и то, что от него хотели отделаться, – и потому суждение князя Василья продолжало быть справедливо, хотя он и не торопился ого высказывать теперь. Но 8 августа был собран комитет из генерал фельдмаршала Салтыкова, Аракчеева, Вязьмитинова, Лопухина и Кочубея для обсуждения дел войны. Комитет решил, что неудачи происходили от разноначалий, и, несмотря на то, что лица, составлявшие комитет, знали нерасположение государя к Кутузову, комитет, после короткого совещания, предложил назначить Кутузова главнокомандующим. И в тот же день Кутузов был назначен полномочным главнокомандующим армий и всего края, занимаемого войсками.
9 го августа князь Василий встретился опять у Анны Павловны с l'homme de beaucoup de merite [человеком с большими достоинствами]. L'homme de beaucoup de merite ухаживал за Анной Павловной по случаю желания назначения попечителем женского учебного заведения императрицы Марии Федоровны. Князь Василий вошел в комнату с видом счастливого победителя, человека, достигшего цели своих желаний.
– Eh bien, vous savez la grande nouvelle? Le prince Koutouzoff est marechal. [Ну с, вы знаете великую новость? Кутузов – фельдмаршал.] Все разногласия кончены. Я так счастлив, так рад! – говорил князь Василий. – Enfin voila un homme, [Наконец, вот это человек.] – проговорил он, значительно и строго оглядывая всех находившихся в гостиной. L'homme de beaucoup de merite, несмотря на свое желание получить место, не мог удержаться, чтобы не напомнить князю Василью его прежнее суждение. (Это было неучтиво и перед князем Василием в гостиной Анны Павловны, и перед Анной Павловной, которая так же радостно приняла эту весть; но он не мог удержаться.)
– Mais on dit qu'il est aveugle, mon prince? [Но говорят, он слеп?] – сказал он, напоминая князю Василью его же слова.
– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]
– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.
– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.
– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]
– Говорят даже, – сказал l'homme de beaucoup de merite, не имевший еще придворного такта, – что светлейший непременным условием поставил, чтобы сам государь не приезжал к армии.
Как только он сказал это, в одно мгновение князь Василий и Анна Павловна отвернулись от него и грустно, со вздохом о его наивности, посмотрели друг на друга.


В то время как это происходило в Петербурге, французы уже прошли Смоленск и все ближе и ближе подвигались к Москве. Историк Наполеона Тьер, так же, как и другие историки Наполеона, говорит, стараясь оправдать своего героя, что Наполеон был привлечен к стенам Москвы невольно. Он прав, как и правы все историки, ищущие объяснения событий исторических в воле одного человека; он прав так же, как и русские историки, утверждающие, что Наполеон был привлечен к Москве искусством русских полководцев. Здесь, кроме закона ретроспективности (возвратности), представляющего все прошедшее приготовлением к совершившемуся факту, есть еще взаимность, путающая все дело. Хороший игрок, проигравший в шахматы, искренно убежден, что его проигрыш произошел от его ошибки, и он отыскивает эту ошибку в начале своей игры, но забывает, что в каждом его шаге, в продолжение всей игры, были такие же ошибки, что ни один его ход не был совершенен. Ошибка, на которую он обращает внимание, заметна ему только потому, что противник воспользовался ею. Насколько же сложнее этого игра войны, происходящая в известных условиях времени, и где не одна воля руководит безжизненными машинами, а где все вытекает из бесчисленного столкновения различных произволов?