Mk 13 (пусковая установка)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Mk 13 (Mark 13) – американская пусковая установка для управляемых ракет. Применялась на кораблях ВМС США других стран для запуска ракет «Тартар», «Стандарт» SM-1, «Гарпун».

В настоящее время снята с вооружения и в качестве стандартной пусковой установки ВМС США заменена установкой вертикального пуска Mk 41.





Описание

ПУ Mk 13 состоит из трёх основных модулей: ракетного магазина на 40 ракет в подпалубном пространстве, средств управления пуском и наводимой пусковой установки балочного типа с одной направляющей. Характеризуется компактностью, малым временем реакции. Обеспечивает самотестирование и обнаружение неисправностей[1].

Магазин представлял собой две концентрических цилиндрических кассеты с вертикально установленными ракетами. Внешний цилиндр вмещал 24 ракеты, внутренний — 16. Выпускался облегченный вариант ПУ с маркировкой Mk 22, который имел только один цилиндр на 16 ракет[1].

Всего для ВМС США и 14 флотов других стран произведено более 100 пусковых установок Mk 13 модификаций Mod 0—7. Модификации Mod 0—3 предназначались запуска ЗУР «Тартар», модификации Mod 4—7 – для запуска ЗУР «Стандарт» SM-1 и ПКР «Гарпун»[1].

Носители

Фото

Интересные факты

По созвучию американских терминов «однобалочный» и «однорукий» (англ. one-arm), пусковая установка Mk 13 на флотском жаргоне называлась «одноруким бандитом» (англ. one-arm bandit, распространённое американское название игрального автомата).

Напишите отзыв о статье "Mk 13 (пусковая установка)"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.fas.org/man/dod-101/sys/ship/weaps/mk-13-gmls.htm MK 13/22 Guided Missile Launching System]. Federation of American Scientists.

См. также

Ссылки

  • [www.fas.org/man/dod-101/sys/ship/weaps/mk-13-gmls.htm MK 13/22 Guided Missile Launching System]. Federation of American Scientists.
  • [www.fas.org/man/dod-101/sys/ship/weaps/mk13-gmls.pdf MK 13 Mod 4/Mk 22 Guided Missile Launching System].



Отрывок, характеризующий Mk 13 (пусковая установка)

Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.