Modern Times (альбом)
Modern Times | ||||
студийный альбом Боба Дилана | ||||
---|---|---|---|---|
Дата выпуска |
29 августа 2006 | |||
Записан |
февраль 2006 | |||
Жанры | ||||
Длительность |
63:04 | |||
Продюсер |
Jack Frost (псевдоним Боба Дилана) | |||
Страна | ||||
Лейбл | ||||
Профессиональные рецензии | ||||
| ||||
Хронология Боба Дилана | ||||
|
Modern Times (рус. «новые времена») — тридцатый студийный альбом американского автора-исполнителя Боба Дилана, выпущен в августе 2006 года на лейбле Columbia Records.
Об альбоме
Modern Times третий подряд альбом (после Time out of Mind и Love and Theft), который был встречен почти с единодушным одобрением как со стороны критиков, так и поклонников. Альбом продолжил тенденции его предшественников по части блюза, рокабилли и дороковой балладности, а также самостоятельного продюсирования под псевдонимом Джек Фрост.
Наряду с одобрением, альбом вызвал некоторые споры по части неупомянутого использования припевов и аранжировок из старых песен, а также многие лирические строки, взятые из работ поэта XIX века Генри Тимрода.
Modern Times стал первым после 1976 года, когда вышел его Desire, альбомом, поднявшимся на первую строчку чарта[1]. Также первый альбом, который дебютировал на вершине Billboard 200 и был распродан тиражом 191,933 копий только за первую неделю. В возрасте 65 лет Дилан стал старейшим из живущих людей, чей альбом стал номером один в чарте Билборда.[2] Альбом поднялся на первую строчку и в Канаде, Австралии, Новой Зеландии, Ирландии, Дании, Норвегии и Швейцарии, и на вторую в Германии, Австрии и Швеции, 3-й Нидерландах; и был продан общим тиражом свыше четырёх миллионов копий по всему миру в первые два месяца после выхода.
Как и у двух его предшественников, упаковка альбома содержит минимальное количество текста и не содержит текстов песен.
Список композиций
- «Thunder on the Mountain» — 5:55
- «Spirit on the Water» — 7:42
- «Rollin' and Tumblin'» — 6:01
- «When the Deal Goes Down» — 5:04
- «Someday Baby» — 4:55
- «Workingman’s Blues #2» — 6:07
- «Beyond the Horizon» — 5:36
- «Nettie Moore» — 6:52
- «The Levee’s Gonna Break» — 5:43
- «Ain’t Talkin'» — 8:48
Участники записи
- Боб Дилан — вокал, гитара, губная гармоника, фортепиано
- Тони Гарнье — бас-гитара, виолончель
- Джордж Джи Ресели — ударные, перкуссия
- Стю Кимбалл — гитара
- Денни Фримен — гитара
- Донни Херрон — стил-гитара, скрипка, альт, мандолина
- Прочие
- Джек Фрост — продюсер
- Крис Шоу — инженер
- Greg Calbi — mastering engineer
Чарты
год | чарт | позиция |
---|---|---|
2006 | Australian ARIA Albums Chart | 1 |
Austria Albums Chart | 2 | |
Canadian Albums Chart | 1 | |
Danish Albums Chart | 1 | |
Finish Albums Chart | 3 | |
Germany Albums Chart | 2 | |
Irish Albums Chart | 1 | |
New Zealand Albums Chart | 1 | |
Norway Albums Chart | 1 | |
Sweden Albums Chart | 2 | |
Switzerland Albums Chart | 1 | |
The Netherlands Albums Chart | 3 | |
UK Albums Chart | 3 | |
Billboard 200 | 1 |
Сертификации
Страна | Статус | Sales/shipments | месяц/год |
---|---|---|---|
RIAA, US | Gold[3] | 500,000 | September 2006 |
Platinum[3] | 1,000,000 | January 2007 | |
CRIA, Canada | Platinum[4] | 100,000 | March 2007 |
Напишите отзыв о статье "Modern Times (альбом)"
Примечания
- ↑ Рецензия в журнале FUZZ № 10(157), 2006 год
- ↑ NME, «Bob Dylan gets his first number one for 30 years», at [www.nme.com/news/bob-dylan/24234 NME.com]; last accessed September 9, 2006.
- ↑ 1 2 [www.riaa.com/goldandplatinumdata.php?table=SEARCH_RESULTS&artist=Bob%20Dylan&format=ALBUM&go=Search&perPage=50 RIAA Gold and Platinum Search for albums by Bob Dylan]. RIAA. Проверено 12 декабря 2009. [www.webcitation.org/66z0qSjRL Архивировано из первоисточника 17 апреля 2012].
- ↑ [www.cria.ca/gold/0307_g.php Gold and Platinum ― March 2007]. Canadian Recording Industry Association (CRIA). Проверено 12 декабря 2009. [www.webcitation.org/65jnlRzMA Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
|
Отрывок, характеризующий Modern Times (альбом)
Пьер, как один из почетнейших гостей, должен был сесть в бостон с Ильей Андреичем, генералом и полковником. Пьеру за бостонным столом пришлось сидеть против Наташи и странная перемена, происшедшая в ней со дня бала, поразила его. Наташа была молчалива, и не только не была так хороша, как она была на бале, но она была бы дурна, ежели бы она не имела такого кроткого и равнодушного ко всему вида.«Что с ней?» подумал Пьер, взглянув на нее. Она сидела подле сестры у чайного стола и неохотно, не глядя на него, отвечала что то подсевшему к ней Борису. Отходив целую масть и забрав к удовольствию своего партнера пять взяток, Пьер, слышавший говор приветствий и звук чьих то шагов, вошедших в комнату во время сбора взяток, опять взглянул на нее.
«Что с ней сделалось?» еще удивленнее сказал он сам себе.
Князь Андрей с бережливо нежным выражением стоял перед нею и говорил ей что то. Она, подняв голову, разрумянившись и видимо стараясь удержать порывистое дыхание, смотрела на него. И яркий свет какого то внутреннего, прежде потушенного огня, опять горел в ней. Она вся преобразилась. Из дурной опять сделалась такою же, какою она была на бале.
Князь Андрей подошел к Пьеру и Пьер заметил новое, молодое выражение и в лице своего друга.
Пьер несколько раз пересаживался во время игры, то спиной, то лицом к Наташе, и во всё продолжение 6 ти роберов делал наблюдения над ней и своим другом.
«Что то очень важное происходит между ними», думал Пьер, и радостное и вместе горькое чувство заставляло его волноваться и забывать об игре.
После 6 ти роберов генерал встал, сказав, что эдак невозможно играть, и Пьер получил свободу. Наташа в одной стороне говорила с Соней и Борисом, Вера о чем то с тонкой улыбкой говорила с князем Андреем. Пьер подошел к своему другу и спросив не тайна ли то, что говорится, сел подле них. Вера, заметив внимание князя Андрея к Наташе, нашла, что на вечере, на настоящем вечере, необходимо нужно, чтобы были тонкие намеки на чувства, и улучив время, когда князь Андрей был один, начала с ним разговор о чувствах вообще и о своей сестре. Ей нужно было с таким умным (каким она считала князя Андрея) гостем приложить к делу свое дипломатическое искусство.
Когда Пьер подошел к ним, он заметил, что Вера находилась в самодовольном увлечении разговора, князь Андрей (что с ним редко бывало) казался смущен.
– Как вы полагаете? – с тонкой улыбкой говорила Вера. – Вы, князь, так проницательны и так понимаете сразу характер людей. Что вы думаете о Натали, может ли она быть постоянна в своих привязанностях, может ли она так, как другие женщины (Вера разумела себя), один раз полюбить человека и навсегда остаться ему верною? Это я считаю настоящею любовью. Как вы думаете, князь?
– Я слишком мало знаю вашу сестру, – отвечал князь Андрей с насмешливой улыбкой, под которой он хотел скрыть свое смущение, – чтобы решить такой тонкий вопрос; и потом я замечал, что чем менее нравится женщина, тем она бывает постояннее, – прибавил он и посмотрел на Пьера, подошедшего в это время к ним.
– Да это правда, князь; в наше время, – продолжала Вера (упоминая о нашем времени, как вообще любят упоминать ограниченные люди, полагающие, что они нашли и оценили особенности нашего времени и что свойства людей изменяются со временем), в наше время девушка имеет столько свободы, что le plaisir d'etre courtisee [удовольствие иметь поклонников] часто заглушает в ней истинное чувство. Et Nathalie, il faut l'avouer, y est tres sensible. [И Наталья, надо признаться, на это очень чувствительна.] Возвращение к Натали опять заставило неприятно поморщиться князя Андрея; он хотел встать, но Вера продолжала с еще более утонченной улыбкой.
– Я думаю, никто так не был courtisee [предметом ухаживанья], как она, – говорила Вера; – но никогда, до самого последнего времени никто серьезно ей не нравился. Вот вы знаете, граф, – обратилась она к Пьеру, – даже наш милый cousin Борис, который был, entre nous [между нами], очень и очень dans le pays du tendre… [в стране нежностей…]
Князь Андрей нахмурившись молчал.
– Вы ведь дружны с Борисом? – сказала ему Вера.
– Да, я его знаю…
– Он верно вам говорил про свою детскую любовь к Наташе?
– А была детская любовь? – вдруг неожиданно покраснев, спросил князь Андрей.
– Да. Vous savez entre cousin et cousine cette intimite mene quelquefois a l'amour: le cousinage est un dangereux voisinage, N'est ce pas? [Знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость приводит иногда к любви. Такое родство – опасное соседство. Не правда ли?]
– О, без сомнения, – сказал князь Андрей, и вдруг, неестественно оживившись, он стал шутить с Пьером о том, как он должен быть осторожным в своем обращении с своими 50 ти летними московскими кузинами, и в середине шутливого разговора встал и, взяв под руку Пьера, отвел его в сторону.
– Ну что? – сказал Пьер, с удивлением смотревший на странное оживление своего друга и заметивший взгляд, который он вставая бросил на Наташу.
– Мне надо, мне надо поговорить с тобой, – сказал князь Андрей. – Ты знаешь наши женские перчатки (он говорил о тех масонских перчатках, которые давались вновь избранному брату для вручения любимой женщине). – Я… Но нет, я после поговорю с тобой… – И с странным блеском в глазах и беспокойством в движениях князь Андрей подошел к Наташе и сел подле нее. Пьер видел, как князь Андрей что то спросил у нее, и она вспыхнув отвечала ему.