Murder Ballads

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
</td></tr> </td></tr>
Murder Ballads
Студийный альбом
Nick Cave and the Bad Seeds
Дата выпуска

февраль 1996

Записан

1993−1995

Жанры

постпанк, рок

Длительность

58:43

Продюсеры

Виктор Ван Вагт, Nick Cave and the Bad Seeds

Лейбл

Mute Records

Профессиональные рецензии
  • Allmusic [www.allmusic.com/album/murder-ballads-mw0000180800 ссылка]
  • DiS [drownedinsound.com/releases/16232/reviews/4142697 ссылка]
  • Pitchfork [pitchfork.com/reviews/albums/15476-let-love-in-murder-ballads-the-boatmans-call-no-more-shall-we-part/ ссылка]
Хронология
Nick Cave and the Bad Seeds
Let Love In
(1994)
Murder Ballads
(1996)
The Boatman’s Call
(1997)
Синглы из Murder Ballads
  1. «Where the Wild Roses Grow»
    Выпущен: 2 октября 1995 года
  2. «Henry Lee»
    Выпущен: 26 февраля 1996 года
К:Альбомы 1996 года

Murder Ballads — девятый студийный альбом группы Nick Cave and the Bad Seeds, изданный в 1996 году. Состоит как из народных, так и из авторских «баллад об убийствах» — песен о преступлениях и убийствах, чаще всего на почве страсти. Наибольшую известность получила песня «Where the Wild Roses Grow» — дуэт Ника Кейва и Кайли Миноуг, получивший две премии ARIA Music Awards в 1996 году. Сам Ник был номинирован на премию MTV как лучший исполнитель года, но отказался от неё в открытом письме каналу. Он объяснил своё решение тем, что музыка Nick Cave and the Bad Seeds уникальна, следовательно ему априори не с кем конкурировать.[1] Среди других известных музыкантов, участвовавших в записи альбома, друг Кейва Шейн Макгован и Пи Джей Харви, с которой у музыканта были непродолжительные романтические отношения. В общей сложности тексты песен Murder Ballads описывают смерти 65 человек.





Об альбоме

Murder Ballads получил единодушную похвалу множества музыкальных изданий, среди которых Rolling Stone и Entertainment Weekly. New York Times сказал об альбоме: «Murder Ballads — это больше, чем истории. В каждой песне мистер Кейв тщательно создаёт жуткую фабулу и затем перегоняет её в единый образ смерти».[2] Murder Ballads занял 16 место среди 50 лучших альбомов 1996 по версии Melody Maker и 7 место в аналогичном списке New Musical Express.[3]

Информация о песнях

  • «Song of Joy» — история человека, который женился на женщине по имени Джой («Радость»). У них было три дочери — Хильда, Хэтти и Холли. И Джой, и дети были жестоко убиты, а их отец и муж стал бродягой и просит пустить его переночевать. Однако у слушателя возникает подозрение, что рассказчик и есть убийца: убийца оставил на стене надпись «Его красная правая рука» (англ. His red right hand)— цитата из «Потерянного рая» Мильтона, а в конце песни бродяга говорит: «Солнце для меня темно и молчаливо, как луна» (англ. The Sun to me is dark And silent as the Moon) — тоже цитата из Мильтона (поэма «Самсон-борец»). «Красной правой руке» посвящена другая песня Кейва — «Red Right Hand» с Let Love In.
  • «Stagger Lee» — вариация на тему народной песни о реальном убийце — афроамериканце Шелтоне Ли по прозвищу «Стаггер» — своднике, убившем своего конкурента в 1895 году. Баллада о нём возникла ещё в 1920-х годах.
  • «Henry Lee» — также вариация на тему нескольких народных баллад о женщине, которая убивает своего возлюбленного, поскольку он собирается бросить её или уехать. Песня записана дуэтом с Пи Джей Харви, на неё снят видеоклип.
  • «Lovely Creature» рассказывает абстрактную историю поиска и потери любви. В ней герой встречает девушку «в зелёных перчатках и с лентами в волосах», уводит её в странную пустыню к «пирамидам и сфинксам» и там убивает.
  • «Where the Wild Roses Grow» по словам самого Ника Кейва, вдохновлена народной балладой «Ивовый сад» («The Willow Garden»). Это классическая «баллада об убийстве», где жених убивает свою возлюбленную «там, где растут дикие розы». Существует и другая версия этой песни, вышедшая на сборнике B-Sides & Rarities. В этой версии партии Миноуг исполняет гитарист Bad Seeds Бликса Баргельд. Исполняя эту песню на концертах, Бликса читал слова песни по бумажке, подчёркивая тем самым, что он — не «Элайза Дэй». В 2012 году появилась и третья версия «Where the Wild Roses Grow», записанная Кейвом и Миноуг для альбома последней The Abbey Road Sessions. Оркестровая версия гораздо тоскливее, чем романтический оригинал.
  • «The Curse of Millhaven» — история о ряде странных и жестоких преступлений, потрясших маленький городок Миллхейвен, рассказанная устами 14-летней девочки Лоретты, у которой «зелёные глаза и жёлтые волосы». Благодаря выжившей миссис Колгейт выясняется, что все убийства совершила сама Лоретта. Город Миллхейвен взят автором из романа Питера Страуба «Голубая роза».
  • «The Kindness of Strangers» — история юной девушки Мэри Беллоуз, которая уехала из родного Арканзаса и встретила обаятельного, но подозрительного молодого человека по имени Ричард Слэйд. Ричард убивает Мэри, но она сама виновата в этом — от отчаяния и одиночества она оставила дверь открытой и позволила ему войти.
  • «Crow Jane» — название известной песни в стиле блюз, но версия Кейва является полностью оригинальной. В ней девушка подвергается групповому изнасилованию, после чего покупает пистолет и расстреливает обидчиков.
  • «O’Malley’s Bar» — рассказ о человеке, который приходит в бар и убивает своих соседей, а также самого владельца бара, его жену и дочь. События показаны с точки зрения убийцы, который откровенно любуется собой и воображает себя демоном и сверхчеловеком. Когда бар окружает полиция, герой решает застрелиться, но в итоге выходит с поднятыми руками. События песни бывает непросто проследить, так как она длится больше 14 минут.
  • «Death Is Not the End» — ироническая интерпретация песни Боба Дилана с вокалом Аниты Лейн, Кайли Миноуг, Пи Джей Харви, Шейна Макгована и самих участников Bad Seeds: Ника Кейва, Томаса Уайдлера и Бликсы Баргельда. Это единственная песня, в которой смерть фактически не происходит.

Список композиций

# Название Продолжительность Автор(ы)
1. Song of Joy 6:47 Кейв
2. Stagger Lee 5:15 Народная в обработке Nick Cave and the Bad Seeds
3. Henry Lee (дуэт с Пи Джей Харви) 3:58 Народная в обработке Кейва
4. Lovely Creature 4:13 Баргельд, Кейси, Кейв, Харви, Уайдлер
5. Where the Wild Roses Grow (дуэт с Кайли Миноуг) 3:57 Кейв
6. The Curse of Millhaven 6:55 Кейв
7. The Kindness of Strangers 4:39 Кейв
8. Crow Jane 4:14 Кейси, Кейв
9. O’Malley’s Bar 14:28 Кейв
10. Death Is Not the End 4:26 Боб Дилан

Участники записи

Гости
  • Пи Джей Харви — вокал
  • Шейн Макгован — вокал
  • Кайли Миноуг — вокал
  • Терри Эдвардс — валторна (на «Lovely Creature»)
  • Кэтрин Блейк — вокал (на «Lovely Creature»)
  • Джен Андерсон — скрипка (на «Where the Wild Roses Grow»)
  • Сью Симпсон — скрипка (на «Where the Wild Roses Grow»)
  • Керран Калтер — виола (на «Where the Wild Roses Grow»)
  • Хелен Мантфорт — виолончель (на «Where the Wild Roses Grow»)
  • Хьюго Рэйс — гитара (на «The Curse of Millhaven»)
  • Уоррен Эллис — скрипка, аккордеон (на «The Curse of Millhaven»)
  • Мариэль Дель Канте — вокал (на «The Kindness of Strangers»)
  • Анита Лейн — крики, вокал (на «The Kindness of Strangers»)
  • Джеральдин Джонстон — вокал (на «Crow Jane»)
  • Лиз Коркоран — вокал (на «Crow Jane»)
  • Брайан Хупер — бас-гитара (на «Death Is Not the End»)

Напишите отзыв о статье "Murder Ballads"

Литература

  • Dennis Wepman, Ronald B. Newman, Murray B. Binderman. [books.google.com.ua/books/about/The_Life.html?id=cwpaAAAAMAAJ&redir_esc=y The Life: The Lore and Folk Poetry of the Black Hustler]. — University of Pennsylvania Press, 1976. — 205 p. — ISBN 087067367X.

Примечания

  1. [www.nick-cave.com/_mtv.php NICK CAVE LETTER TO MTV]
  2. New York Times, 2.11.1996, стр. 30
  3. [www.rocklistmusic.co.uk/mmlists_p2.htm#1996 Melody Maker End Of Year Critic Lists — 1996]

Ссылки

  • [www.nickcaveandthebadseeds.com/reissues/murder-ballads Альбом на официальном сайте Nick Cave and the Bad Seeds]  (англ.)
  • [www.bbc.co.uk/music/reviews/xhm5 Рецензия BBC]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Murder Ballads

– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…
Он энергически махнул рукой.
Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая доброту, и удивленно глядел на друга.
– Моя жена, – продолжал князь Андрей, – прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и первому говорю, потому что я люблю тебя.
Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо всё дрожало нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было, что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он в эти минуты почти болезненного раздражения.
– Ты не понимаешь, отчего я это говорю, – продолжал он. – Ведь это целая история жизни. Ты говоришь, Бонапарте и его карьера, – сказал он, хотя Пьер и не говорил про Бонапарте. – Ты говоришь Бонапарте; но Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к цели, он был свободен, у него ничего не было, кроме его цели, – и он достиг ее. Но свяжи себя с женщиной – и как скованный колодник, теряешь всякую свободу. И всё, что есть в тебе надежд и сил, всё только тяготит и раскаянием мучает тебя. Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество – вот заколдованный круг, из которого я не могу выйти. Я теперь отправляюсь на войну, на величайшую войну, какая только бывала, а я ничего не знаю и никуда не гожусь. Je suis tres aimable et tres caustique, [Я очень мил и очень едок,] – продолжал князь Андрей, – и у Анны Павловны меня слушают. И это глупое общество, без которого не может жить моя жена, и эти женщины… Ежели бы ты только мог знать, что это такое toutes les femmes distinguees [все эти женщины хорошего общества] и вообще женщины! Отец мой прав. Эгоизм, тщеславие, тупоумие, ничтожество во всем – вот женщины, когда показываются все так, как они есть. Посмотришь на них в свете, кажется, что что то есть, а ничего, ничего, ничего! Да, не женись, душа моя, не женись, – кончил князь Андрей.
– Мне смешно, – сказал Пьер, – что вы себя, вы себя считаете неспособным, свою жизнь – испорченною жизнью. У вас всё, всё впереди. И вы…
Он не сказал, что вы , но уже тон его показывал, как высоко ценит он друга и как много ждет от него в будущем.
«Как он может это говорить!» думал Пьер. Пьер считал князя Андрея образцом всех совершенств именно оттого, что князь Андрей в высшей степени соединял все те качества, которых не было у Пьера и которые ближе всего можно выразить понятием – силы воли. Пьер всегда удивлялся способности князя Андрея спокойного обращения со всякого рода людьми, его необыкновенной памяти, начитанности (он всё читал, всё знал, обо всем имел понятие) и больше всего его способности работать и учиться. Ежели часто Пьера поражало в Андрее отсутствие способности мечтательного философствования (к чему особенно был склонен Пьер), то и в этом он видел не недостаток, а силу.
В самых лучших, дружеских и простых отношениях лесть или похвала необходимы, как подмазка необходима для колес, чтоб они ехали.
– Je suis un homme fini, [Я человек конченный,] – сказал князь Андрей. – Что обо мне говорить? Давай говорить о тебе, – сказал он, помолчав и улыбнувшись своим утешительным мыслям.
Улыбка эта в то же мгновение отразилась на лице Пьера.
– А обо мне что говорить? – сказал Пьер, распуская свой рот в беззаботную, веселую улыбку. – Что я такое? Je suis un batard [Я незаконный сын!] – И он вдруг багрово покраснел. Видно было, что он сделал большое усилие, чтобы сказать это. – Sans nom, sans fortune… [Без имени, без состояния…] И что ж, право… – Но он не сказал, что право . – Я cвободен пока, и мне хорошо. Я только никак не знаю, что мне начать. Я хотел серьезно посоветоваться с вами.
Князь Андрей добрыми глазами смотрел на него. Но во взгляде его, дружеском, ласковом, всё таки выражалось сознание своего превосходства.
– Ты мне дорог, особенно потому, что ты один живой человек среди всего нашего света. Тебе хорошо. Выбери, что хочешь; это всё равно. Ты везде будешь хорош, но одно: перестань ты ездить к этим Курагиным, вести эту жизнь. Так это не идет тебе: все эти кутежи, и гусарство, и всё…
– Que voulez vous, mon cher, – сказал Пьер, пожимая плечами, – les femmes, mon cher, les femmes! [Что вы хотите, дорогой мой, женщины, дорогой мой, женщины!]
– Не понимаю, – отвечал Андрей. – Les femmes comme il faut, [Порядочные женщины,] это другое дело; но les femmes Курагина, les femmes et le vin, [женщины Курагина, женщины и вино,] не понимаю!
Пьер жил y князя Василия Курагина и участвовал в разгульной жизни его сына Анатоля, того самого, которого для исправления собирались женить на сестре князя Андрея.
– Знаете что, – сказал Пьер, как будто ему пришла неожиданно счастливая мысль, – серьезно, я давно это думал. С этою жизнью я ничего не могу ни решить, ни обдумать. Голова болит, денег нет. Нынче он меня звал, я не поеду.
– Дай мне честное слово, что ты не будешь ездить?
– Честное слово!


Уже был второй час ночи, когда Пьер вышел oт своего друга. Ночь была июньская, петербургская, бессумрачная ночь. Пьер сел в извозчичью коляску с намерением ехать домой. Но чем ближе он подъезжал, тем более он чувствовал невозможность заснуть в эту ночь, походившую более на вечер или на утро. Далеко было видно по пустым улицам. Дорогой Пьер вспомнил, что у Анатоля Курагина нынче вечером должно было собраться обычное игорное общество, после которого обыкновенно шла попойка, кончавшаяся одним из любимых увеселений Пьера.
«Хорошо бы было поехать к Курагину», подумал он.
Но тотчас же он вспомнил данное князю Андрею честное слово не бывать у Курагина. Но тотчас же, как это бывает с людьми, называемыми бесхарактерными, ему так страстно захотелось еще раз испытать эту столь знакомую ему беспутную жизнь, что он решился ехать. И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он дал также князю Анатолю слово быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова – такие условные вещи, не имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может быть, завтра же или он умрет или случится с ним что нибудь такое необыкновенное, что не будет уже ни честного, ни бесчестного. Такого рода рассуждения, уничтожая все его решения и предположения, часто приходили к Пьеру. Он поехал к Курагину.