My Boy

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«My Boy»
Сингл Элвиса Пресли
с альбома Good Times
Сторона «Б»

Thinking About You

Выпущен

1975

Формат

7" (45 rpm)

Записан

13 декабря 1973

Жанр

Pop rock

Длительность

3:19

Композитор

Jean-Pierre Bourtayre и Клод Франуса

Автор песни

Фил Коултер и Билл Мартин (английская версия)

Лейбл

RCA Records

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

«My Boy» — это название популярной в 1970-х годах песни. Музыку написали Jean-Pierre Bourtayre и Клод Франсуа, а слова на английский перевели Фил Коултер и Билл Мартин. Оригинальное название песни «Parce que je t’aime, mon enfant» (Потому что я люблю тебя, мой ребёнок).





Версия Ричарда Харриса

Актёр Ричард Харрис исполнил песню «My Boy» на музыкальном конкурсе, который прповодился при содействии Radio Luxembourg в 1971 году. Несмотря на то, что Харрис не победил в конкурсе, он записал песню в этом же году и выпустил её как сингл. Войдя в одноимённый альбом Ричарда Харриса, песня достигла 41-й позиции в Billboard поп-чарте и поднялась на 13-ю позицию в Billboard adult contemporary chart.

Версия Элвиса Пресли

Элвис Пресли записал кавер-версию «My Boy» в конце 1973 года. В 1974 году она вошла в его альбом Good Times. версия Элвиса Пресли достигла 20-й позиции в поп-чарте Billboard, 14-й в кантри-чарте Billboard, а в апреле 1975 года неделю продержалась в Billboard adult contemporary chart.

См. также

Напишите отзыв о статье "My Boy"

Ссылки

  • [translator.pp.ua/blog/article2/perevod-pesni-my-boy-elvis-presley Перевод песни Элвиса Пресли My Boy]

Отрывок, характеризующий My Boy

Как он и ожидал, в то время как он завтракал с господином Боссе, удостоившимся этой чести, перед палаткой слышались восторженные клики сбежавшихся к портрету офицеров и солдат старой гвардии.
– Vive l'Empereur! Vive le Roi de Rome! Vive l'Empereur! [Да здравствует император! Да здравствует римский король!] – слышались восторженные голоса.
После завтрака Наполеон, в присутствии Боссе, продиктовал свой приказ по армии.
– Courte et energique! [Короткий и энергический!] – проговорил Наполеон, когда он прочел сам сразу без поправок написанную прокламацию. В приказе было:
«Воины! Вот сражение, которого вы столько желали. Победа зависит от вас. Она необходима для нас; она доставит нам все нужное: удобные квартиры и скорое возвращение в отечество. Действуйте так, как вы действовали при Аустерлице, Фридланде, Витебске и Смоленске. Пусть позднейшее потомство с гордостью вспомнит о ваших подвигах в сей день. Да скажут о каждом из вас: он был в великой битве под Москвою!»
– De la Moskowa! [Под Москвою!] – повторил Наполеон, и, пригласив к своей прогулке господина Боссе, любившего путешествовать, он вышел из палатки к оседланным лошадям.
– Votre Majeste a trop de bonte, [Вы слишком добры, ваше величество,] – сказал Боссе на приглашение сопутствовать императору: ему хотелось спать и он не умел и боялся ездить верхом.
Но Наполеон кивнул головой путешественнику, и Боссе должен был ехать. Когда Наполеон вышел из палатки, крики гвардейцев пред портретом его сына еще более усилились. Наполеон нахмурился.