Natalina wesseliana

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Natalina wesseliana
Научная классификация
Международное научное название

Natalina wesseliana (Kobelt, 1876)[1]

Синонимы
Helix cafra var. wesseliana: Kobelt 1876
Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Уязвимые виды
IUCN 3.1 Vulnerable: [www.iucnredlist.org/details/40084 40084 ]

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Natalina wesseliana  (англ.) — вид редких хищных лёгочных улиток из семейства Rhytididae (Rhytidoidea, Stylommatophora, Gastropoda). Эндемики Южной Африки. Встречаются только в прибрежных лесах в северной части Зулуленда и в южном Мозамбике (St. Lucia- Maputo). Оранжево коричневого цвета, диаметр ракушек до 7 см. Питаются другими моллюсками, например, Cochlitoma vestita (Pfeiffer, 1855) (Achatinidae), Subulinidae spp., а также Chlamydephorus gibbonsi Binney, 1879) (Chlamydephoridae). Вид стал редким и включён в включен в международную Красную книгу (Красный список МСОП)[2][3][4]. Вид назван в честь М. Весселя Преториуса (Marthinus Wessel Pretorius, 1819–1901), первого президента Южно-Африканской республики (Трансвааля) (1857—1860, 1864—1871) и президента Оранжевого Свободного государства (1860—1862)[1][3].

Напишите отзыв о статье "Natalina wesseliana"



Примечания

  1. 1 2 Kobelt, W. 1876. Conchologische Miscellen. Jahrbücher der Deutschen Malakozoologischen Gesellschaft 3: 149–154
  2. [www.iucnredlist.org/details/40084/0 IUCN Red List of Threatened Species: Natalina wesseliana (Maputaland cannibal snail)]
  3. 1 2 Herbert, D. G.; Moussalli, A. [www.africaninvertebrates.org.za/HerbertMoussalli_2010_51_1_465.aspx Revision of the larger cannibal snails (Natalina s. l.) of southern Africa — Natalina s. s., Afrorhytida and Capitina (Mollusca: Gastropoda: Rhytididae)] (англ.) // African invertebrates. — 2010. — Vol. 51, no. 1. — P. 1-132.
  4. [www.arkive.org/maputaland-cannibal-snail/natalina-wesseliana/ Maputaland cannibal snail (Natalina wesseliana)] (англ.). Invertebrates (terrestrial and freshwater). Arkive.org/ Wildscreen. Проверено 5 февраля 2013. [www.webcitation.org/6EQ8ML52G Архивировано из первоисточника 14 февраля 2013].

Литература

  • Climo, F. M. [www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/03036758.1977.10419336 A new higher classification of New Zealand Rhytididae (Mollusca: Pulmonata)] (англ.) // Journal of the Royal Society of New Zealand. — 1977. — Vol. 7, no. 1. — P. 59-65. doi: 10.1080/03036758.1977.10419336
  • Herbert, D. G.; Moussalli, A. [www.africaninvertebrates.org.za/HerbertMoussalli_2010_51_1_465.aspx Revision of the larger cannibal snails (Natalina s. l.) of southern Africa — Natalina s. s., Afrorhytida and Capitina (Mollusca: Gastropoda: Rhytididae)] (англ.) // African invertebrates. — 2010. — Vol. 51, no. 1. — P. 1-132.
  • Moussalli, A.; Herbert, D. G.; Stuart-Fox, D. [www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1055790309000578 A phylogeny of the cannibal snails of southern Africa, genus Natalina sensu lato (Pulmonata: Rhytididae): assessing concordance between morphology and molecular data] (англ.) // Molecular phylogenetics and evolution. — 2009. — Vol. 52, no. 1. — P. 167—182. doi: 10.1016/j.ympev.2009.02.018

Ссылки

  • [www.arkive.org/maputaland-cannibal-snail/natalina-wesseliana/ Maputaland cannibal snail (Natalina wesseliana)]
  • [www.biolib.cz/en/taxon/id648174/ Natalina wesseliana Kobelt, 1905]

Отрывок, характеризующий Natalina wesseliana

Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.