Nature Publishing Group

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Nature Publishing Group
Тип

Частная компания

Основание

1869

Расположение

Лондон, Великобритания

Отрасль

Издательская деятельность

Продукция

Научные журналы

Число сотрудников

>800[1]

Материнская компания

Macmillan Publishers

Сайт

[www.nature.com/npg ure.com/npg]

К:Компании, основанные в 1869 году

Nature Publishing Group (NPG) — международная издательская компания, публикующая научные журналы. Входит в состав издательской группы Macmillan Publishers, которой в свою очередь владеет Georg von Holtzbrinck Publishing Group. Главным и наиболее известным журналом, выпускаемым NPG является Nature — еженедельный междисциплинарный научный журнал, издаваемый с 1869 года. В число других издаваемых журналов входит серия журналов Nature (Nature Physics, Nature Photonics и т. д.), серия обзорных журналов Nature Reviews, включающая серию биологических журналов и серию журналов, посвящённых клинической практике в различных разделах медицины (бывшая серия Nature Clinical Practice), ряд академических журналов, а также научно-популярные журналы Scientific American и Scientific American Mind. Офисы компании располагаются в Лондоне, Нью-Йорке, Сан-Франциско, Вашингтоне, Бостоне Токио, Париже, Мюнхене, Гонконге, Мельбурне, Мехико, Сеуле и других городах





Модель бизнеса

Стоимость большинства публикаций NPG возмещается за счёт подписки на журналы. Большинство, но не все публикации доступны только подписчикам. Однако, авторам разрешено опубликовать принятую к публикацию статью на своём личном сайте без каких-либо ограничений по истечении 6 месяцев после публикации в журнале[2].

Издаваемые журналы

Научные журналы

Публикуют оригинальные работы, посвящённые наиболее значимым результатам в различных областях науки

Журнал Сокращение Импакт-фактор (2009)[3] Год учреждения Область
Nature Nature 34,48 1869 Междисциплинарный
Nature Biotechnology Nat. Biotechnol. 29,495 1983 (Nature Bio/technology до 1996) Биотехнологии
Nature Cell Biology Nat. Cell. Biol. 19,527 1999 Клеточная биология
Nature Chemical Biology Nat. Chem. Biol. 16,058 2005 Химическая биология
Nature Chemistry Nature Chem. 2009 Химия
Nature Climate Change 2011 Междисциплинарный, посвящён изменениям в земном климате
Nature Communications Nat. Commun. 2010 Быстрая публикация результатов из биологии, физики и химии
Nature Genetics Nat. Genet. 34,284 1992 Генетика
Nature Geoscience Nature Geosci. 8,108 2008 Науки о Земле
Nature Immunology Nat. Immunol. 26 2000 Иммунология
Nature Materials Nature Mater. 29,504 2002 Материаловедение
Nature Medicine Nat. Med. 27,136 1995 Медицина
Nature Methods Nat. Methods 16,874 2004 Технологии для наук о живых системах
Nature Nanotechnology Nature Nanotech. 26,309 2006 Нанотехнологии
Nature Neuroscience Nat. Neurosci. 14,345 1998 Нейробиология
Nature Photonics Nature Photon. 22,869 2007 Фотоника
Nature Physics Nature Phys. 15,491 2005 Физика
Nature Structural & Molecular Biology Nat. Struct. Mol. Biol. 12,273 1994 (Nature Molecular Biology до 2003) Молекулярная биология

Nature Reviews

Публикуют обзорные статьи разных тематик

Life Sciences

Серия обзорных журналов, посвящённых биологическим наукам

Журнал Сокращение Импакт-фактор (2008)[4] Год учреждения Область
Nature Reviews Cancer Nat. Rev. Cancer 30,762 2001 Онкология
Nature Reviews Drug Discovery Nat. Rev. Drug Discov. 28,690 2002 Разработка лекарств
Nature Reviews Genetics Nat. Rev. Genet. 24,185 2000 Генетика
Nature Reviews Immunology Nat. Rev. Immunol. 30,01 2001 Иммунология
Nature Reviews Microbiology Nat. Rev. Microbiol. 14,310 2003 Микробиология
Nature Reviews Molecular Cell Biology Nat. Rev. Mol. Cell Biol. 35,423 2000 Молекулярная и клеточная биология
Nature Reviews Neuroscience Nat. Rev. Neurosci. 25,94 2000 Нейробиология

Clinical Sciences

До 2009 года называлась серией Nature Clinical Practice. Публикуют статьи, посвящённые клинической практике в различных медицинских направлениях

Журнал Сокращение Импакт-фактор (2008)[4] Год учреждения Название
до 2009 года
Область
Nature Reviews Cardiology Nat. Rev. Cardiol. 5,972 2004 Nature Clinical Practice Cardiovascular Medicine Кардиология
Nature Reviews Clinical Oncology Nat. Rev. Clin. Oncol. 9,113 2004 Nature Clinical Practice Oncology Онкология
Nature Reviews Endocrinology Nat. Rev. Endocrinol. 6,702 2005 Nature Clinical Practice Endocrinology & Metabolism Эндокринология
Nature Reviews Gastroenterology & Hepatology Nat. Rev. Gastroenterol. Hepatol. 4,550 2004 Nature Clinical Practice Gastroenterology & Hepatology Гастроэнтерология и гепатология
Nature Reviews Nephrology Nat. Rev. Nephrol. 5,594 2005 Nature Clinical Practice Nephrology Нефрология
Nature Reviews Neurology Nat. Rev. Neurol. 6,979 2005 Nature Clinical Practice Neurology Неврология
Nature Reviews Rheumatology Nat. Rev. Rheumatol. 5,677 2005 Nature Clinical Practice Rheumatology Ревматология
Nature Reviews Urology Nat. Rev. Urol. 2,874 2004 Nature Clinical Practice Urology Урология

Scientific American

Научно-популярные журналы

Другие журналы

Кроме того, NPG выпускает следующие журналы, часть из которых являются электронными:

Веб-сайты

Издательством поддерживается ряд связанных между собой веб-сайтов, посвящённых издаваемым журналам и предоставляющим за определённую плату доступ к электронным версиям опубликованных статей. Кроме того, работает несколько региональных сайтов, а также несколько сервисов, предоставляющих различную информацию.

Региональный сайты

Региональные сайты большей частью представляют собой электронные журналы. Среди них:

  • Natureasia
  • Nature China (Chinese site)
  • Nature China (International site)
  • Nature India
  • Nature Japan
  • Nature Korea
  • Nature Middle East
  • Nature Network Boston
  • Nature Network London
  • Nature Network New York
  • Nature Regions Europe
  • Nature Regions France
  • Nature Regions Germany
  • Nature Regions Iran
  • Nature Regions Israel
  • Nature Regions Italy

Информационные сервисы

  • advertising @ NPG
  • authors & referees @ NPG
  • catalog @ NPG
  • librarian gateway @ NPG
  • NPG Gateway
  • NPG Language Editing
  • reprints & permissions @ NPG
  • society publishing @ NPG
  • subscriptions & access @ NPG
  • Working at NPG
  • Natureconferences
  • Natureevents
  • Naturejobs.com

Напишите отзыв о статье "Nature Publishing Group"

Примечания

  1. [www.nature.com/npg_/work/index.html Nature Publishing Group. Work @ NPG]
  2. [www.nature.com/authors/editorial_policies/license.html Nature. Editorial policies]
  3. ISI [thomsonreuters.com/products_services/science/science_products/a-z/journal_citation_reports Journal Citation Reports] (2009). Цифра показывает среднее количество сделанных в 2009 году ссылок на статьи, опубликованные в журнале за 2007—2008 годы. Пустая ячейка означает, что фактор не определён, поскольку журнал начал издаваться позже 2007 года.
  4. 1 2 ISI [thomsonreuters.com/products_services/science/science_products/a-z/journal_citation_reports Journal Citation Reports] (2008). Цифра показывает среднее количество сделанных в 2008 году ссылок на статьи, опубликованные в журнале за 2006—2007 годы. Пустая ячейка означает, что фактор не определён, поскольку журнал начал издаваться позже 2006 года.

Ссылки

  • [npg.nature.com/ Nature Publishing Group (NPG)] (англ.)
  • Jon Udell. [www.itconversations.com/shows/detail1864.html Interview with Timo Hannay, director of Web Publishing for Nature Publishing Group] (англ.). IT Conversations. Проверено 22 февраля 2010. [www.webcitation.org/66zWIycTI Архивировано из первоисточника 17 апреля 2012].

Отрывок, характеризующий Nature Publishing Group

Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?