Nephilengys dodo
Поделись знанием:
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)
– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Nephilengys dodo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nephilengys dodo Kuntner & Agnarsson, 2011[1] | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Nephilengys dodo (лат.) — вид пауков из семейства Nephilidae. Эндемик острова Маврикий. Длина самок 23 мм (брюшко белое), самцы много меньше — около 5 мм. Название дано по имени вымершего маврикийского дронта, известного также как додо, который обитал в тех же лесах, где обнаружен Nephilengys dodo. Сделано это было в целях привлечения внимания общественности к необходимости защиты маврикийской природы. Два близких вида обитают на соседних островах: Nephilengys livida (Vinson, 1863) на Мадагаскаре, Сейшельских островах и Коморах, N. borbonica (Vinson, 1863) — на Реюньоне[1].
Напишите отзыв о статье "Nephilengys dodo"
Примечания
Литература
- Matjaž Kuntner (2007). «[www.blackwell-synergy.com/doi/abs/10.1111/j.1365-3113.2006.00348.x A monograph of Nephilengys, the pantropical 'hermit spiders' (Araneae, Nephilidae, Nephilinae)]». Systematic Entomology 32 (1): 95–135. DOI:10.1111/j.1365-3113.2006.00348.x.
Ссылки
- [eol.org/pages/21389550/overview Nephilengys dodo]: информация на сайте «Энциклопедия жизни» (EOL)
Это заготовка статьи о паукообразных. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Nephilengys dodo
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.