Nissan 300ZX

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
Nissan 300ZX
Общие данные
Производитель: Nissan
Годы пр-ва: 19832000
Сборка: Хирацука, Япония
Иные обозначения: Nissan Fairlady Z
Дизайн
Тип(ы) кузова: 2‑дв. купе (2‑мест.)
2‑дв. купе (4‑мест.)
2‑дв. кабриолет (2‑мест.)
2‑дв. кабриолет (4‑мест.)
Платформа: Z31
Компоновка: переднемоторная, заднеприводная
Двигатели
VG30DE
VG30DETT
Трансмиссия
4-ступенчатая автоматическая
5-ступенчатая механическая
На рынке
Предшественник
Предшественник
Преемник
Преемник
Связанные: Silvia S12
Похожие модели: Toyota Supra II/III, Mazda FC3
Сегмент: S-сегмент
Другое
Дизайнер: Kazumasu Takagi
Модификации

Nissan 300ZXNissan 300ZX

Nissan 300ZXспорткар, выпускавшийся японской компанией Nissan с 1983 по 2000 год. Является представителем третьего и четвертого поколений спортивных автомобилей Nissan серии Z[2]. В Японии известен под названием Fairlady Z Z31 и Z32.

В Японии автомобиль продавался только у одного дилера - Nissan Blue Stage с 1983 до 2000 года. В США автомобиль продавался только до 1996 года. Название 300ZX было дано автомобилю по аналогии с автомобилем Nissan 280ZX, известный в Японии как Nissan S130, буква X в котором, обозначала к повышенную комфортабельность, в сравнении с предыдущим поколением - Nissan 240Z. Модель Z31, выпускавшаяся с 1983 по 1989 год, была популярнее, чем модель Z32, и была выпущена в количестве более 100 тыс. экземпляров. Модель Z31 позиционировалась, как и предшественник Nissan S130, как спортивный автомобиль среднего ценового сегмента. Модель Z32 позиционировалась иначе и имела существенно большую цену, повышавшуюся каждый год в соответствии с изменениями автомобиля.

За время существования Nissan 300ZX неоднократно получал положительные отзывы критиков. Car and Driver включал автомобиль в десятку лучших на протяжении семи лет, а Motor Trend в 1990 году назвал спорткар лучшим зарубежным автомобилем года. В 2003 году преемником спорткара стал Nissan 350Z (Fairlady Z Z33).





Z31

Z31 был выпущен в 1983 году на рынок США под названием Nissan/Datsun 300ZX (на крышке багажника имелся как значок Nissan, так и значок Datsun). Во всем остальном мире 300ZX, как и его предшественники, был выпущен под брендом Nissan. Двойное название на рынке США автомобиль имел до 1985 года, когда Nissan стал продавать автомобили по всему миру только под брендом Nissan и упростил бренд Datsun, полностью поглотив его. Z31 был спроектирован Кадзумасу Такаги и его командой, в автомобиле, в сравнении с предшественником - Nissan 280ZX, была улучшена аэродинамика и увеличена мощность. Z31 имеет низкий коэффициент лобового сопротивления - 0.30, он комплектовался первым массовым японским 6-ти цилиндровым V-образным мотором, вместо рядного 6-ти цилиндрового. По задумке инженеров, этот мотор был призван воссоздать дух оригинального Fairlady Z (Nissan S30).

На выбор было предоставлено пять шестицилиндровых двигателей: турбированный рядный RB20DET объемом 2 литра (комплектация 200ZR), 2-литровый турбированный V-образный VG20ET (комплектация 200Z/ZS/ZG), 3-литровый атмосферный V-образный VG30E (комплектация 300ZX), 3-литровый турбированный V-образный VG30ET (комплектация 300ZX Turbo) и 3-литровый атмосферный V-образный VG30DE (комплектация 300ZR). И Z31, и Z32 оснащались системой впрыска топлива с электронным управлением. Так как Z31 и Z32 продавались и за пределами Японии, они производились и с правым, и с левым рулем.

Было выпущено 2 специальные версии модели Z31: первая версия была выпущена в 1984 году в честь 50-летия компании Nissan и была комфортнее обычных версий, вторая специальная версия называлась "Shiro Special" и была выпущена в 1988 году, изменения в ней были направлены на повышение мощности автомобиля. В отличие от своих предшественников, Z31 поставлялся в США с V-образными моторами, а единственная в линейке комплектация с рядным мотором (Fairlady 200ZR) продавалась только на территории Японии. Новый 3-литровый V-образный шестицилиндровый двигатель был доступен в атмосферном (VG30E) и в турбированном (VG30ET) исполнении, мощность двигателей составляет 160 л.с. и 200 л.с. соответственно. Двигатели имели внутреннее обозначение - Type A или Type B и выпускались под такими обозначениями с 1984 года до марта 1987 года. Двигатели, выпускавшиеся с апреля 1987 года до 1989 имели внутреннее обозначение W. В двигателях серии W была изменена рубашка охлаждения и поршневые пальцы были заменены на плавающие. В турбированных моделях выпуска 1984 - 1987 годов использовалась турбина Garrett T3 со степенью сжатия 7.8:1, однако в моделях 1988-1989 годов выпуска использовалась турбина Garrett T25, обладающая меньшей инерцией и большей степенью сжатия - 8.3:1. Двигатели серии W были немного мощнее - 165 л.с. выдавал атмосферный вариант, 205 л.с. выдавал турбированный вариант. Наконец, эти двигатели были оснащены саморегулирующимися гидравлическими толкателями клапанов. Z31 оснащался 5-ступенчатой механической или 4-ступенчатой автоматической трансмиссией (Jatco E4N71B с электронным управлением муфтой блокировки гидротрансформатора). Турбированные модели, выпускавшиеся с апреля 1987 года были оснащены дифференциалом повышенного трения, вместо открытых дифференциалов Nissan R200 в остальных версиях, кроме специальной версии "Shiro Special" 1988 года, в которой использовалась вязкостная муфта. Автомобиль был доступен в трех комплектациях: SF, GL и GLL. Модель SF продавалась только в Канаде.

Подобно голосовой системе предупреждения Chrysler, модели GL и GLL 1984-1986 годов были оснащены голосовой системой предупреждения: 1) О том, что дверь осталась открытой/не до конца закрытой во время движения, 2) О постановке автомобиля на стояночный тормоз, 3) О низком количестве топлива в бензобаке (менее 1.75 галлона). Голос системы женский.

300ZX завоевал несколько побед в автоспорте, включая победу в серии Trans-Am в 1986 году и победу в 24 часах Дейтоны в 1994 году. Однако, победа в 24 часах Ле-Мана в 1994 году в классе GTS-1 побудила Международную федерацию автоспорта запретить использование двигателей, оснащенных системой Твин-турбо в дальнейших соревнованиях.

Японский рынок

Модели 200Z, 200ZG и 200ZS оснащались двигателем VG20ET, в то время как модель 200ZR оснащалась RB20DET. Оснащение модели 300ZX с двигателем VG30ET было полностью идентично версии для американского рынка. Единственной моделью Z31 оснащавшейся двигателем VG30DE была модель 300ZR. Nissan Z31 продолжал позиционироваться как спортивный фастбэк вариант более формального и сдержанного купе Nissan Leopard, базировавшегося на Nissan Skyline. В Японии Nissan Z31, как и Nissan Leopard продавался у дилера Nissan Bluebird Store. Начиная с поколения Z31, известный в Японии под названием Fairlady ZX, более не соответствовал Японской системе классификации автотранспорта, что означало, что покупатели должны были платить ежегодный налог, что, негативно сказалось на продажах автомобиля. Зачастую, японские покупатели, которые хотели спортивный автомобиль соответствующий классификации, покупали Nissan Gazelle (хэтчбэк вариант Nissan Silvia S110), которые имел множество новшеств от Fairlady ZX, но стоил дешевле.

Европейские модели

Европейские модели Z31 выдавали 240 л.с. (180 кВт) в турбированной версии благодаря лучшим коленвалам, известным за пределами Европы, как коленвалы Nismo. Некоторые модели также продавались без каталитических конвертеров. Все европейские модели 1984-1986 годов комплектовались уникальным передним спойлером, версии 1987-1989 годов комплектовались тем же спойлером, что и американская версия "SS" 1988 года.

Примечание

  1. 1 2 3 4 [www.z31club.com/datafile/spec.htm Specifications]
  2. Nissan Motor Co., Ltd. Nissan 300ZX 1991 Service Manual. — Tokyo, Japan: Nissan Overseas Service Department. — ISBN Publication No.: SM1E-0Z32U0.  (англ.)


Напишите отзыв о статье "Nissan 300ZX"

Отрывок, характеризующий Nissan 300ZX

«Mais assez de bavardage comme cela. Je finis mon second feuillet, et maman me fait chercher pour aller diner chez les Apraksines. Lisez le livre mystique que je vous envoie et qui fait fureur chez nous. Quoiqu'il y ait des choses dans ce livre difficiles a atteindre avec la faible conception humaine, c'est un livre admirable dont la lecture calme et eleve l'ame. Adieu. Mes respects a monsieur votre pere et mes compliments a m elle Bourienne. Je vous embrasse comme je vous aime. Julie».
«P.S.Donnez moi des nouvelles de votre frere et de sa charmante petite femme».
[Вся Москва только и говорит что о войне. Один из моих двух братьев уже за границей, другой с гвардией, которая выступает в поход к границе. Наш милый государь оставляет Петербург и, как предполагают, намерен сам подвергнуть свое драгоценное существование случайностям войны. Дай Бог, чтобы корсиканское чудовище, которое возмущает спокойствие Европы, было низвергнуто ангелом, которого Всемогущий в Своей благости поставил над нами повелителем. Не говоря уже о моих братьях, эта война лишила меня одного из отношений самых близких моему сердцу. Я говорю о молодом Николае Ростове; который, при своем энтузиазме, не мог переносить бездействия и оставил университет, чтобы поступить в армию. Признаюсь вам, милая Мари, что, несмотря на его чрезвычайную молодость, отъезд его в армию был для меня большим горем. В молодом человеке, о котором я говорила вам прошлым летом, столько благородства, истинной молодости, которую встречаешь так редко в наш век между двадцатилетними стариками! У него особенно так много откровенности и сердца. Он так чист и полон поэзии, что мои отношения к нему, при всей мимолетности своей, были одною из самых сладостных отрад моего бедного сердца, которое уже так много страдало. Я вам расскажу когда нибудь наше прощанье и всё, что говорилось при прощании. Всё это еще слишком свежо… Ах! милый друг, вы счастливы, что не знаете этих жгучих наслаждений, этих жгучих горестей. Вы счастливы, потому что последние обыкновенно сильнее первых. Я очень хорошо знаю, что граф Николай слишком молод для того, чтобы сделаться для меня чем нибудь кроме как другом. Но эта сладкая дружба, эти столь поэтические и столь чистые отношения были потребностью моего сердца. Но довольно об этом.
«Главная новость, занимающая всю Москву, – смерть старого графа Безухого и его наследство. Представьте себе, три княжны получили какую то малость, князь Василий ничего, а Пьер – наследник всего и, сверх того, признан законным сыном и потому графом Безухим и владельцем самого огромного состояния в России. Говорят, что князь Василий играл очень гадкую роль во всей этой истории, и что он уехал в Петербург очень сконфуженный. Признаюсь вам, я очень плохо понимаю все эти дела по духовным завещаниям; знаю только, что с тех пор как молодой человек, которого мы все знали под именем просто Пьера, сделался графом Безухим и владельцем одного из лучших состояний России, – я забавляюсь наблюдениями над переменой тона маменек, у которых есть дочери невесты, и самих барышень в отношении к этому господину, который (в скобках будь сказано) всегда казался мне очень ничтожным. Так как уже два года все забавляются тем, чтобы приискивать мне женихов, которых я большею частью не знаю, то брачная хроника Москвы делает меня графинею Безуховой. Но вы понимаете, что я нисколько этого не желаю. Кстати о браках. Знаете ли вы, что недавно всеобщая тетушка Анна Михайловна доверила мне, под величайшим секретом, замысел устроить ваше супружество. Это ни более ни менее как сын князя Василья, Анатоль, которого хотят пристроить, женив его на богатой и знатной девице, и на вас пал выбор родителей. Я не знаю, как вы посмотрите на это дело, но я сочла своим долгом предуведомить вас. Он, говорят, очень хорош и большой повеса. Вот всё, что я могла узнать о нем.
Но будет болтать. Кончаю мой второй листок, а маменька прислала за мной, чтобы ехать обедать к Апраксиным.
Прочитайте мистическую книгу, которую я вам посылаю; она имеет у нас огромный успех. Хотя в ней есть вещи, которые трудно понять слабому уму человеческому, но это превосходная книга; чтение ее успокоивает и возвышает душу. Прощайте. Мое почтение вашему батюшке и мои приветствия m lle Бурьен. Обнимаю вас от всего сердца. Юлия.
PS. Известите меня о вашем брате и о его прелестной жене.]
Княжна подумала, задумчиво улыбаясь (при чем лицо ее, освещенное ее лучистыми глазами, совершенно преобразилось), и, вдруг поднявшись, тяжело ступая, перешла к столу. Она достала бумагу, и рука ее быстро начала ходить по ней. Так писала она в ответ:
«Chere et excellente ami. Votre lettre du 13 m'a cause une grande joie. Vous m'aimez donc toujours, ma poetique Julie.
L'absence, dont vous dites tant de mal, n'a donc pas eu son influenсе habituelle sur vous. Vous vous plaignez de l'absence – que devrai je dire moi, si j'osais me plaindre, privee de tous ceux qui me sont chers? Ah l si nous n'avions pas la religion pour nous consoler, la vie serait bien triste. Pourquoi me supposez vous un regard severe, quand vous me parlez de votre affection pour le jeune homme? Sous ce rapport je ne suis rigide que pour moi. Je comprends ces sentiments chez les autres et si je ne puis approuver ne les ayant jamais ressentis, je ne les condamiene pas. Me parait seulement que l'amour chretien, l'amour du prochain, l'amour pour ses ennemis est plus meritoire, plus doux et plus beau, que ne le sont les sentiments que peuvent inspire les beaux yeux d'un jeune homme a une jeune fille poetique et aimante comme vous.
«La nouvelle de la mort du comte Безухой nous est parvenue avant votre lettre, et mon pere en a ete tres affecte. Il dit que c'etait avant derienier representant du grand siecle, et qu'a present c'est son tour; mais qu'il fera son possible pour que son tour vienne le plus tard possible. Que Dieu nous garde de ce terrible malheur! Je ne puis partager votre opinion sur Pierre que j'ai connu enfant. Il me paraissait toujours avoir un coeur excellent, et c'est la qualite que j'estime le plus dans les gens. Quant a son heritage et au role qu'y a joue le prince Basile, c'est bien triste pour tous les deux. Ah! chere amie, la parole de notre divin Sauveur qu'il est plus aise a un hameau de passer par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est a un riche d'entrer dans le royaume de Dieu, cette parole est terriblement vraie; je plains le prince Basile et je regrette encore davantage Pierre. Si jeune et accable de cette richesse, que de tentations n'aura t il pas a subir! Si on me demandait ce que je desirerais le plus au monde, ce serait d'etre plus pauvre que le plus pauvre des mendiants. Mille graces, chere amie, pour l'ouvrage que vous m'envoyez, et qui fait si grande fureur chez vous. Cependant, puisque vous me dites qu'au milieu de plusurs bonnes choses il y en a d'autres que la faible conception humaine ne peut atteindre, il me parait assez inutile de s'occuper d'une lecture inintelligible, qui par la meme ne pourrait etre d'aucun fruit. Je n'ai jamais pu comprendre la passion qu'ont certaines personnes de s'embrouiller l'entendement, en s'attachant a des livres mystiques, qui n'elevent que des doutes dans leurs esprits, exaltant leur imagination et leur donnent un caractere d'exageration tout a fait contraire a la simplicite chretnne. Lisons les Apotres et l'Evangile. Ne cherchons pas a penetrer ce que ceux la renferment de mysterux, car, comment oserions nous, miserables pecheurs que nous sommes, pretendre a nous initier dans les secrets terribles et sacres de la Providence, tant que nous portons cette depouille charienelle, qui eleve entre nous et l'Eterienel un voile impenetrable? Borienons nous donc a etudr les principes sublimes que notre divin Sauveur nous a laisse pour notre conduite ici bas; cherchons a nous y conformer et a les suivre, persuadons nous que moins nous donnons d'essor a notre faible esprit humain et plus il est agreable a Dieu, Qui rejette toute science ne venant pas de Lui;que moins nous cherchons a approfondir ce qu'il Lui a plu de derober a notre connaissance,et plutot II nous en accordera la decouverte par Son divin esprit.
«Mon pere ne m'a pas parle du pretendant, mais il m'a dit seulement qu'il a recu une lettre et attendait une visite du prince Basile. Pour ce qui est du projet de Marieiage qui me regarde, je vous dirai, chere et excellente amie, que le Marieiage, selon moi,est une institution divine a laquelle il faut se conformer. Quelque penible que cela soit pour moi, si le Tout Puissant m'impose jamais les devoirs d'epouse et de mere, je tacherai de les remplir aussi fidelement que je le pourrai, sans m'inquieter de l'examen de mes sentiments a l'egard de celui qu'il me donnera pour epoux. J'ai recu une lettre de mon frere, qui m'annonce son arrivee a Лысые Горы avec sa femme. Ce sera une joie de courte duree, puisqu'il nous quitte pour prendre part a cette malheureuse guerre, a laquelle nous sommes entraines Dieu sait, comment et pourquoi. Non seulement chez vous au centre des affaires et du monde on ne parle que de guerre, mais ici, au milieu de ces travaux champetres et de ce calme de la nature, que les citadins se representent ordinairement a la campagne, les bruits de la guerre se font entendre et sentir peniblement. Mon pere ne parle que Marieche et contreMarieche, choses auxquelles je ne comprends rien; et avant hier en faisant ma promenade habituelle dans la rue du village, je fus temoin d'une scene dechirante… C'etait un convoi des recrues enroles chez nous et expedies pour l'armee… Il fallait voir l'etat dans lequel se trouvant les meres, les femmes, les enfants des hommes qui partaient et entendre les sanglots des uns et des autres!