Nokia tune

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Piano version
Nokia tune на фотрепиано
Помощь по воспроизведению

Nokia tune (также называемая Grande Valse на сотовых телефонах Nokia) — музыкальная фраза из композиции для соло-гитары Gran Vals, написанной испанским классическим композитором и гитаристом Франсиско Таррегой в 1902 году[1].

В 1993 году Ансси Ваньоки, бывший исполнительный вице-президент компании Nokia, дал прослушать Gran Vals Лаури Кивинену (сейчас — глава отдела корпоративных дел) и вместе они выбрали отрывок произведения, названный «Nokia tune»[2].

Отрывок был тактами с 13 по 16 из Gran Vals.

Мелодия, которую Nokia заявлет как свой аудиобренд[3], была первым музыкальным рингтоном на сотовых телефонах[4].

Эта мелодия звучит по всему миру примерно 1,8 миллиарда раз в сутки, около 20 000 раз в секунду[5].

Напишите отзыв о статье "Nokia tune"



Примечания

  1. Tony Skinner, Raymond Burley. Classical Guitar Playing: Grade Seven (LCM). — Registry Publications Ltd, 2002. — P. 10. — ISBN 189846667X.
  2. Juutilainen, Esa-Markku and Kukkula, Tapio. Lukion Musa 1. — WSOY, 2007. — P. 41. — ISBN 9789510307564.
  3. [www.nokia.co.uk/home/site-terms/trademarks Nokia’s Trademark page]
  4. Ryzik, Melena Z. [www.nytimes.com/2005/07/10/arts/music/10ryzi.html?pagewanted=print The Nokia Fugue in G Major]. The New York Times (10 July 2005). Проверено 13 апреля 2008. [www.webcitation.org/67H5fN4Mb Архивировано из первоисточника 29 апреля 2012].
  5. [www.radionz.co.nz/audio/national/ntn/2010/01/27/feature_guest_-_julian_treasure How sound affects us] interview with Julian Treasure on Radio New Zealand National Nine to Noon programme, 27 January 2010

Ссылки

Отрывок, характеризующий Nokia tune

– Ну что, это глупо. А? – сказал Анатоль, ощупывая оторванную с сукном пуговицу воротника.
– Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия разможжить вам голову вот этим, – говорил Пьер, – выражаясь так искусственно потому, что он говорил по французски. Он взял в руку тяжелое пресспапье и угрожающе поднял и тотчас же торопливо положил его на место.
– Обещали вы ей жениться?
– Я, я, я не думал; впрочем я никогда не обещался, потому что…
Пьер перебил его. – Есть у вас письма ее? Есть у вас письма? – повторял Пьер, подвигаясь к Анатолю.
Анатоль взглянул на него и тотчас же, засунув руку в карман, достал бумажник.
Пьер взял подаваемое ему письмо и оттолкнув стоявший на дороге стол повалился на диван.
– Je ne serai pas violent, ne craignez rien, [Не бойтесь, я насилия не употреблю,] – сказал Пьер, отвечая на испуганный жест Анатоля. – Письма – раз, – сказал Пьер, как будто повторяя урок для самого себя. – Второе, – после минутного молчания продолжал он, опять вставая и начиная ходить, – вы завтра должны уехать из Москвы.
– Но как же я могу…
– Третье, – не слушая его, продолжал Пьер, – вы никогда ни слова не должны говорить о том, что было между вами и графиней. Этого, я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести… – Пьер несколько раз молча прошел по комнате. Анатоль сидел у стола и нахмурившись кусал себе губы.
– Вы не можете не понять наконец, что кроме вашего удовольствия есть счастье, спокойствие других людей, что вы губите целую жизнь из того, что вам хочется веселиться. Забавляйтесь с женщинами подобными моей супруге – с этими вы в своем праве, они знают, чего вы хотите от них. Они вооружены против вас тем же опытом разврата; но обещать девушке жениться на ней… обмануть, украсть… Как вы не понимаете, что это так же подло, как прибить старика или ребенка!…