O.S.T.R.

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
O.S.T.R.
О.С.Т.Р.

Адам Островски в 2004 году
Основная информация
Полное имя

Adam Ostrowski

Дата рождения

15 мая 1980(1980-05-15) (43 года)

Место рождения

Лодзь

Страна

Польша

Профессии

музыкант, композитор, продюсер

Инструменты

вокал, битбокс, скрипка, клавишные

Жанры

рэп, хип-хоп, джаз

Псевдонимы

ОСТР, Остры, Остер

Сотрудничество

Obóz Ta, LWC, El Da Sensei, Returnes, Keith Murray, Torae, Evidence, X-Clan, Sadat X, Lil Dap

Лейблы

Asfalt Records

[asfalt.pl/ostr.html pl/ostr.html]

Адам Островский (польск. Adam Ostrowski; 15 мая 1980, Лодзь, Польша), более известный под псевдонимом O.S.T.R. — польский рэпер.

Работал на канале MTV. Окончил музыкальную школу по классу виолончели, является одним из немногих польских рэперов, имеющих базовое музыкальное образование.

Наиболее известен своими фристайл-навыками. В своих произведениях затрагивает различные темы.

Выступал на фестивале Heineken в городе Гдыня, Польша, где участвовал в выступлении на основной сцене, проведя двухчасовой концерт, а на следующий день выступал совместно с инди-группой Bloc Party.

На своих альбомах O.S.T.R. часто прибегает к помощи своих зарубежных коллег - на его некоторых поздних альбомах можно обнаружить гостевые участия как от рэперов старой школы американского хип-хопа (Sadat X, Brother J (X-Clan), Keith Murray, Craig G, Lil' Dap), так и от представителей современного андеграунда (El Da Sensei, Torae, Evidence, Kaze)





Творчество

Дискография

Синглы

Видеоклипы

  • Ile jestem w stanie dać
  • Kochana Polsko
  • Rap po godzinach
  • Początek
  • Niebo (совместно с Emade)
  • Na raz/Ile można (совместно с Tede)
  • Raptowne realia (совместно с Fu, Kwasu, Pablopavo, Mercedresu)
  • U ciebie w mieście 2 (совместно с Vienio иPele, JWP, Pezet, Lil' Dap)
  • Odzyskamy Hip-hop
  • Komix
  • Wiele dróg (POE)
  • Nie potrafię gwizdać/Kochaj żyć (POE)
  • O robieniu bitów
  • Więcej decybeli by zagłuszyć (feat. Zeus)
  • Z odzysku — песня к фильму
  • Rozmowna Woda (совместно с Wojtek F, Byanca)
  • Brother On The Run (совместно с Craig G)
  • 1980
  • Jak Nie Ty To Kto?

Фильмы

Напишите отзыв о статье "O.S.T.R."

Ссылки

  • [www.asfalt.pl Официальный веб-сайт]


Отрывок, характеризующий O.S.T.R.

На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.