Oh, by the Way

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Oh, By the Way»)
Перейти к: навигация, поиск
</td></tr>
Oh, by the Way
Бокс-сет Pink Floyd
Дата выпуска

10 декабря 2007

Записан

1967–1994

Жанры

Прогрессивный рок
Психоделический рок

Длительность

723 мин 59 с

Продюсеры

Боб Эзрин
Дэвид Гилмор
Джеймс Гатри
Майкл Кэймен
Норман Смит
Pink Floyd
Роджер Уотерс

Язык песен

Английский

Лейбл

EMI

Профессиональные рецензии
  • Allmusic [www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=10:jxfixzehld6e~T1 ссылка]
  • Pitchfork Media (4.0/10) [www.pitchforkmedia.com/article/record_review/47492-oh-by-the-way ссылка]
  • [pink-floyd.ru/albums/obtw/ Рецензия на сайте Pink-Floyd.ru]

Oh, By the Way (в пер. с англ. — «О, кстати») — бокс-сет британской прогрессив-рок-группы Pink Floyd, выпущенный 10 декабря 2007 года.

Сборник представляет собой коробку из шестнадцати CD, на которых представлены все четырнадцать студийных альбомов Pink Floyd. Компакт-диски изданы как мини-винил, их оформление в точности повторяет оформление оригинальных пластинок, включая прилагавшиеся бонусы: постеры, открытки и пр.

В комплект издания также входит постер работы Сторма Торгерсона, посвящённый сорокалетию выхода первого альбома Pink Floyd.

Сборник был назван по строчке из песни Pink Floyd, «Have A Cigar»

The band is just fantastic,
That is really what I think
Oh by the way, which one’s Pink?
(в пер. с англ. Группа — просто фантастика
Я действительно так думаю
Да, кстати, кто из вас Пинк?
[1])





Список композиций

The Piper at the Gates of Dawn

The Piper at the Gates of Dawn
НазваниеАвтор Длительность
1. «Astronomy Domine» (Астрономия господня)Барретт 4:12
2. «Lucifer Sam» (Люцифер Сэм)Барретт 3:07
3. «Matilda Mother» (Мать Матильда)Барретт 3:08
4. «Flaming» (Пылающий)Барретт 2:46
5. «Pow R. Toc H.» (Дом Тэлбота)Барретт, Уотерс, Райт, Мэйсон 4:26
6. «Take Up Thy Stethoscope and Walk» (Подбери свой стетоскоп и иди)Уотерс 3:05
7. «Interstellar Overdrive» (Межзвёздная перегрузка)Барретт, Уотерс, Райт, Мэйсон 9:41
8. «The Gnome» (Гном)Барретт 2:13
9. «Chapter 24» (Глава 24)Барретт 3:42
10. «Scarecrow» (Пугало)Барретт 2:11
11. «Bike» (Велосипед)Барретт 3:21

A Saucerful of Secrets

A Saucerful of Secrets
НазваниеАвтор Длительность
1. «Let There Be More Light» (Пусть здесь будет больше света)Уотерс 5:38
2. «Remember a Day» (Вспомни день)Райт 4:33
3. «Set the Controls for the Heart of the Sun» (Установите курс на центр солнца)Уотерс 5:28
4. «Corporal Clegg» (Капрал Клегг)Уотерс 4:12
5. «A Saucerful of Secrets» (Блюдце полное секретов)Уотерс, Райт, Гилмор, Мэйсон 11:59
6. «See-Saw» (Качели)Райт 4:37
7. «Jugband Blues» (Джаг-бэнд блюз)Барретт 3:00

More

More
НазваниеАвтор Длительность
1. «Cirrus Minor» (Перистые облака)Уотерс 5:18
2. «The Nile Song» (Песня Нила)Уотерс 3:26
3. «Crying Song» (Песня-плач)Уотерс 3:33
4. «Up The Khyber» (Вверх по Хайберу)Мэйсон, Райт 2:12
5. «Green Is The Colour» (Зелёный — это цвет)Уотерс 2:58
6. «Cymbaline» (Цимбалина)Уотерс 4:50
7. «Party Sequence» (Эпизод на вечеринке)Уотерс, Райт, Гилмор, Мэйсон 1:07
8. «Main Theme» (Главная тема)Уотерс, Райт, Гилмор, Мэйсон 5:28
9. «Ibiza Bar» (Бар в Ибице)Уотерс, Райт, Гилмор, Мэйсон 3:19
10. «More Blues» (Больше блюза)Уотерс, Райт, Гилмор, Мэйсон 2:12
11. «Quicksilver» (Ртуть)Уотерс, Райт, Гилмор, Мэйсон 7:13
12. «A Spanish Piece» (Испанская пьеса)Гилмор 1:05
13. «Dramatic Theme» (Драматическая тема)Уотерс, Райт, Гилмор, Мэйсон 2:15

Ummagumma

Ummagumma
CD 1
НазваниеАвтор Длительность
1. «Astronomy Domine» (Астрономия Господня)Барретт 8:29
2. «Careful With That Axe, Eugene» (Осторожнее с этим топором, Юджин)Уотерс, Райт, Гилмор, Мэйсон 8:50
3. «Set the Controls for the Heart of the Sun» (Установите курс на центр солнца)Уотерс 9:12
4. «A Saucerful of Secrets» (Блюдце, полное секретов)Уотерс, Райт, Гилмор, Мэйсон 12:48
CD 2
НазваниеАвтор Длительность
5. «Sysyphus: Part 1» (Сизиф: Часть 1)Райт 4:29)
6. «Sysyphus: Part 2» (Сизиф: Часть 2)Райт 1:49
7. «Sysyphus: Part 3» (Сизиф: Часть 3)Райт 3:07
8. «Sysyphus: Part 4» (Сизиф: Часть 4)Райт 3:38
9. «Grantchester Meadows» (Грантчестерская пойма)Уотерс 7:26
10. «Several Species of Small Furry Animals Gathered Together in a Cave and Grooving with a Pict» (Несколько особей маленьких пушистых тварей, собравшихся в пещере и балдеющих вместе с пиктом)Уотерс 4:59
11. «The Narrow Way Part 1» (Узкая дорожка. Часть 1)Гилмор 3:27
12. «The Narrow Way Part 2» (Узкая дорожка. Часть 2)Гилмор 2:53
13. «The Narrow Way Part 3» (Узкая дорожка. Часть 3)Гилмор 5:57
14. «The Grand Vizier’s Garden Party: Part 1 (Entrance)» (Вечеринка в саду у Великого визиря: Часть 1 (Вход))Мэйсон 1:00
15. «The Grand Vizier’s Garden Party: Part 2 (Entertainment)» (Вечеринка в саду у Великого визиря: Часть 2 (Развлечение))Мэйсон 7:06
16. «The Grand Vizier’s Garden Party: Part 3 (Exit)» (Вечеринка в саду у Великого визиря: Часть 3 (Выход))Мэйсон 0:38

Atom Heart Mother

Atom Heart Mother
НазваниеАвтор Длительность
1. «Atom Heart Mother» (Мать с атомным сердцем)Уотерс, Райт, Гилмор, Мэйсон, Гисин 23:45
2. «If» (Если)Уотерс 4:31
3. «Summer ‘68» (Лето 68-го)Райт 5:29
4. «Fat Old Sun» (Старое толстое солнце)Гилмор 5:24
5. «Alan’s Psychedelic Breakfast» (Психоделический завтрак Алана)Уотерс, Райт, Гилмор, Мэйсон 13:01

Meddle

Meddle
НазваниеАвтор Длительность
1. «One of These Days» (На днях)Уотерс, Райт, Гилмор, Мэйсон 5:57
2. «A Pillow of Winds» (Подушка ветров)Уотерс, Гилмор 5:10
3. «Fearless» (Бесстрашный)Уотерс, Гилмор 6:08
4. «San Tropez» (Сан-Тропе)Уотерс 3:43
5. «Seamus» (Шеймас)Уотерс, Райт, Гилмор, Мэйсон 2:15
6. «Echoes» (Эхо)Уотерс, Райт, Гилмор, Мэйсон 23:29

Obscured by Clouds

Obscured By Clouds
НазваниеАвтор Длительность
1. «Obscured By Clouds» (Скрытая облаками)Уотерс, Гилмор 3:03
2. «When You’re In» (Когда ты дома)Уотерс, Райт, Гилмор, Мэйсон 2:30
3. «Burning Bridges» (Сжигая мосты)Уотерс, Райт 3:29
4. «The Gold It’s In The…» (Золото в…)Уотерс, Гилмор 3:07
5. «Wot's… Uh The Deal» (Какой… расклад)Уотерс, Гилмор 5:08
6. «Mudmen» (Все в земле)Райт, Гилмор 4:20
7. «Childhood’s End» (Конец детства)Гилмор 4:31
8. «Free Four» (Свободная четверка)Уотерс 4:15
9. «Stay» (Останься)Уотерс, Райт 4:05
10. «Absolutely Curtains» (Занавес)Уотерс, Райт, Гилмор, Мэйсон 5:52

The Dark Side of The Moon

The Dark Side of the Moon
НазваниеАвтор Длительность
1. «Speak To Me» (Поговори со мной)Мэйсон 1:08
2. «Breathe» (Дуновение)Уотерс, Райт, Гилмор 2:48
3. «On The Run» (Бегство)Уотерс, Гилмор 3:50
4. «Time» (Время)Уотерс, Райт, Гилмор, Мэйсон 7:04
5. «The Great Gig in the Sky» (Большое шоу на небесах)Райт 4:48
6. «Money» (Деньги)Уотерс 6:24
7. «Us And Them» (Мы и Они)Уотерс, Райт 7:49
8. «Any Colour You Like» (Любой цвет, какой захочешь)Райт, Гилмор, Мэйсон 3:26
9. «Brain Damage» (Повреждение мозга)Уотерс 3:50
10. «Eclipse» (Затмение)Уотерс 2:04

Wish You Were Here

Wish You Were Here
НазваниеАвтор Длительность
1. «Shine On You Crazy Diamond (Part 1)» (Сияй, безумный бриллиант — Часть 1)Уотерс, Райт, Гилмор 13:30
2. «Welcome to the Machine» (Добро пожаловать в Машину)Уотерс 7:31
3. «Have a Cigar» (Закурите сигару)Уотерс 5:08
4. «Wish You Were Here» (Хочется, чтобы ты был здесь)Уотерс, Гилмор 5:40
5. «Shine On You Crazy Diamond (Part 2)» (Сияй, безумный бриллиант — Часть 2)Уотерс, Райт, Гилмор 12:31

Animals

НазваниеАвтор Длительность
1. «Pigs On The Wing (Part 1)» (Крылатые свиньи (часть 1))Уотерс 1:24
2. «Dogs» (Псы)Уотерс, Гилмор 17:06
3. «Pigs (Three Different Ones)» (Свиньи (Три разных))Уотерс 11:28
4. «Sheep» (Овцы)Уотерс 10:21
5. «Pigs On The Wing (Part 2)» (Крылатые свиньи (часть 2))Уотерс 1:27

The Wall

The Wall
CD1
НазваниеАвтор Длительность
1. «In The Flesh?» (Во плоти?)Уотерс 3:19
2. «The Thin Ice» (Тонкий лёд)Уотерс 2:29
3. «Another Brick in the Wall (Part 1)» (Ещё один кирпич в стене (Часть 1))Уотерс 3:10
4. «The Happiest Days Of Our Lives» (Самые счастливые дни нашей жизни)Уотерс 1:51
5. «Another Brick In The Wall (Part 2)» (Ещё один кирпич в стене (Часть 2))Уотерс 4:00
6. «Mother» (Мать)Уотерс 5:33
7. «Goodbye Blue Sky» (Прощай, голубое небо)Уотерс 2:49
8. «Empty Spaces» (Пустые пространства)Уотерс 2:07
9. «Young Lust» (Молодая похоть)Уотерс, Гилмор 3:33
10. «One Of My Turns» (Одно из моих превращений)Уотерс 3:34
11. «Don’t Leave Me Now» (Не оставляй меня сейчас)Уотерс 4:16
12. «Another Brick In The Wall (Part 3)» (Ещё один кирпич в стене (Часть 3))Уотерс 1:17
13. «Goodbye Cruel World» (Прощай, жестокий мир)Уотерс 1:14
CD2
НазваниеАвтор Длительность
14. «Hey You» (Эй, вы)Уотерс 4:41
15. «Is There Anybody Out There?» (Есть там кто-нибудь снаружи?)Уотерс 2:57
16. «Nobody Home» (Никого нет дома)Уотерс 3:12
17. «Vera» (Вера)Уотерс 1:28
18. «Bring The Boys Back Home» (Верните парней домой)Уотерс 1:26
19. «Comfortably Numb» (Комфортное онемение)Уотерс, Гилмор 6:24
20. «The Show Must Go On» (Шоу должно продолжаться)Уотерс 1:38
21. «In The Flesh!» (Во плоти!)Уотерс 4:13
22. «Run Like Hell» (Беги без оглядки)Уотерс, Гилмор 4:21
23. «Waiting For The Worms» (В ожидании червей)Уотерс 4:01
24. «Stop» (Стоп)Уотерс 0:31
25. «The Trial» (Суд)Уотерс, Эзрин 5:19
26. «Outside The Wall» (Снаружи стены)Уотерс 1:45

The Final Cut

The Final Cut
НазваниеАвтор Длительность
1. «The Post War Dream» (Послевоенная мечта)Уотерс 3:00
2. «Your Possible Pasts» (Твоё возможное прошлое)Уотерс 4:26
3. «One of the Few» (Один из немногих)Уотерс 1:11
4. «When the Tigers Broke Free» (Когда тигры вырвались на волю)Уотерс 3:16
5. «The Hero’s Return» (Возвращение героя)Уотерс 2:43
6. «The Gunner’s Dream» (Сон стрелка-радиста)Уотерс 5:18
7. «Paranoid Eyes» (Параноидальные глаза)Уотерс 3:41
8. «Get Your Filthy Hands Off My Desert» (Убери свои грязные руки от моей пустыни)Уотерс 1:17
9. «The Fletcher Memorial Home» (Дом престарелых имени Флэтчера)Уотерс 4:12
10. «Southampton Dock» (Саутгемптонский причал)Уотерс 2:10
11. «The Final Cut» (Последняя рана)Уотерс 4:45
12. «Not Now John» (Не сейчас, Джон)Уотерс 4:56
13. «Two Suns in the Sunset» (Два солнца на закате)Уотерс 5:23

A Momentary Lapse of Reason

A Momentary Lapse of Reason
НазваниеАвтор Длительность
1. «Signs of Life» (Признаки жизни)Гилмор, Эзрин 4:24
2. «Learning to Fly» (Учимся летать)Гилмор, Мур, Эзрин, Кэрин 4:53
3. «The Dogs of War» (Псы войны)Гилмор, Мур 6:05
4. «One Slip» (Один промах)Гилмор, Манзанера 5:10
5. «On the Turning Away» (Отречение)Гилмор, Мур 5:42
6. «Yet Another Movie» (И ещё одно кино)Гилмор, Леонард 6:18
7. «Round and Around» (Вокруг да около)Гилмор 1:10
8. «A New Machine (Part 1)» (Новая машина — Часть 1)Гилмор 1:46
9. «Terminal Frost» (Предельный мороз)Гилмор 6:17
10. «A New Machine (Part 2)» (Новая машина — Часть 2)Гилмор 0:38
11. «Sorrow» (Печаль)Гилмор 8:46

The Division Bell

The Division Bell
НазваниеАвтор Длительность
1. «Cluster One» (Скопление №1)Райт, Гилмор 5:58
2. «What Do You Want from Me?» (Что ты от меня хочешь?)Райт, Гилмор, Сэмсон 4:21
3. «Poles Apart» (Разделяя полюса)Гилмор, Сэмсон, Лэйрд-Клауэс 7:04
4. «Marooned» (Оставленный)Райт, Гилмор 5:29
5. «A Great Day for Freedom» (Великий день для свободы)Гилмор, Сэмсон 4:17
6. «Wearing the Inside Out» (На изнанку)Райт, Мур 6:49
7. «Take It Back» (Заберите обратно)Гилмор, Сэмсон, Лэйрд-Клауэс, Эзрин 6:12
8. «Coming Back to Life» (Возвращаясь к жизни)Гилмор 6:19
9. «Keep Talking» (Продолжайте разговаривать)Райт, Гилмор, Сэмсон 6:11
10. «Lost for Words» (Потерянный для слов)Гилмор, Сэмсон 5:14
11. «High Hopes» (Большие надежды)Гилмор, Сэмсон 8:32

Напишите отзыв о статье "Oh, by the Way"

Примечания

  1. [pink-floyd.ru/albums/wish/have_a_cigar.html Have A Cigar //Pink-Floyd.ru]

Ссылки

  • Страница сборника [www.pinkfloyd.co.uk/obtw/ «Oh, By the Way»] на официальном сайте группы [www.pinkfloyd.co.uk/ PinkFloyd.co.uk] (англ.)
  • [pink-floyd.ru/albums/obtw/ Описание, тексты песен альбома и ссылки на рецензии на сайте Pink-Floyd.ru]
  • [www.discogs.com/Pink-Floyd-Oh-By-The-Way/release/1570546 Oh By The Way на discogs.com]

Отрывок, характеризующий Oh, by the Way

– Нет, теперь сделавшись bas bleu [синим чулком], она навсегда отказалась от прежних увлечений, – говорил он сам себе. – Не было примера, чтобы bas bleu имели сердечные увлечения, – повторял он сам себе неизвестно откуда извлеченное правило, которому несомненно верил. Но, странное дело, присутствие Бориса в гостиной жены (а он был почти постоянно), физически действовало на Пьера: оно связывало все его члены, уничтожало бессознательность и свободу его движений.
– Такая странная антипатия, – думал Пьер, – а прежде он мне даже очень нравился.
В глазах света Пьер был большой барин, несколько слепой и смешной муж знаменитой жены, умный чудак, ничего не делающий, но и никому не вредящий, славный и добрый малый. В душе же Пьера происходила за всё это время сложная и трудная работа внутреннего развития, открывшая ему многое и приведшая его ко многим духовным сомнениям и радостям.


Он продолжал свой дневник, и вот что он писал в нем за это время:
«24 ro ноября.
«Встал в восемь часов, читал Св. Писание, потом пошел к должности (Пьер по совету благодетеля поступил на службу в один из комитетов), возвратился к обеду, обедал один (у графини много гостей, мне неприятных), ел и пил умеренно и после обеда списывал пиесы для братьев. Ввечеру сошел к графине и рассказал смешную историю о Б., и только тогда вспомнил, что этого не должно было делать, когда все уже громко смеялись.
«Ложусь спать с счастливым и спокойным духом. Господи Великий, помоги мне ходить по стезям Твоим, 1) побеждать часть гневну – тихостью, медлением, 2) похоть – воздержанием и отвращением, 3) удаляться от суеты, но не отлучать себя от а) государственных дел службы, b) от забот семейных, с) от дружеских сношений и d) экономических занятий».
«27 го ноября.
«Встал поздно и проснувшись долго лежал на постели, предаваясь лени. Боже мой! помоги мне и укрепи меня, дабы я мог ходить по путям Твоим. Читал Св. Писание, но без надлежащего чувства. Пришел брат Урусов, беседовали о суетах мира. Рассказывал о новых предначертаниях государя. Я начал было осуждать, но вспомнил о своих правилах и слова благодетеля нашего о том, что истинный масон должен быть усердным деятелем в государстве, когда требуется его участие, и спокойным созерцателем того, к чему он не призван. Язык мой – враг мой. Посетили меня братья Г. В. и О., была приуготовительная беседа для принятия нового брата. Они возлагают на меня обязанность ритора. Чувствую себя слабым и недостойным. Потом зашла речь об объяснении семи столбов и ступеней храма. 7 наук, 7 добродетелей, 7 пороков, 7 даров Святого Духа. Брат О. был очень красноречив. Вечером совершилось принятие. Новое устройство помещения много содействовало великолепию зрелища. Принят был Борис Друбецкой. Я предлагал его, я и был ритором. Странное чувство волновало меня во всё время моего пребывания с ним в темной храмине. Я застал в себе к нему чувство ненависти, которое я тщетно стремлюсь преодолеть. И потому то я желал бы истинно спасти его от злого и ввести его на путь истины, но дурные мысли о нем не оставляли меня. Мне думалось, что его цель вступления в братство состояла только в желании сблизиться с людьми, быть в фаворе у находящихся в нашей ложе. Кроме тех оснований, что он несколько раз спрашивал, не находится ли в нашей ложе N. и S. (на что я не мог ему отвечать), кроме того, что он по моим наблюдениям не способен чувствовать уважения к нашему святому Ордену и слишком занят и доволен внешним человеком, чтобы желать улучшения духовного, я не имел оснований сомневаться в нем; но он мне казался неискренним, и всё время, когда я стоял с ним с глазу на глаз в темной храмине, мне казалось, что он презрительно улыбается на мои слова, и хотелось действительно уколоть его обнаженную грудь шпагой, которую я держал, приставленною к ней. Я не мог быть красноречив и не мог искренно сообщить своего сомнения братьям и великому мастеру. Великий Архитектон природы, помоги мне находить истинные пути, выводящие из лабиринта лжи».
После этого в дневнике было пропущено три листа, и потом было написано следующее:
«Имел поучительный и длинный разговор наедине с братом В., который советовал мне держаться брата А. Многое, хотя и недостойному, мне было открыто. Адонаи есть имя сотворившего мир. Элоим есть имя правящего всем. Третье имя, имя поизрекаемое, имеющее значение Всего . Беседы с братом В. подкрепляют, освежают и утверждают меня на пути добродетели. При нем нет места сомнению. Мне ясно различие бедного учения наук общественных с нашим святым, всё обнимающим учением. Науки человеческие всё подразделяют – чтобы понять, всё убивают – чтобы рассмотреть. В святой науке Ордена всё едино, всё познается в своей совокупности и жизни. Троица – три начала вещей – сера, меркурий и соль. Сера елейного и огненного свойства; она в соединении с солью, огненностью своей возбуждает в ней алкание, посредством которого притягивает меркурий, схватывает его, удерживает и совокупно производит отдельные тела. Меркурий есть жидкая и летучая духовная сущность – Христос, Дух Святой, Он».
«3 го декабря.
«Проснулся поздно, читал Св. Писание, но был бесчувствен. После вышел и ходил по зале. Хотел размышлять, но вместо того воображение представило одно происшествие, бывшее четыре года тому назад. Господин Долохов, после моей дуэли встретясь со мной в Москве, сказал мне, что он надеется, что я пользуюсь теперь полным душевным спокойствием, несмотря на отсутствие моей супруги. Я тогда ничего не отвечал. Теперь я припомнил все подробности этого свидания и в душе своей говорил ему самые злобные слова и колкие ответы. Опомнился и бросил эту мысль только тогда, когда увидал себя в распалении гнева; но недостаточно раскаялся в этом. После пришел Борис Друбецкой и стал рассказывать разные приключения; я же с самого его прихода сделался недоволен его посещением и сказал ему что то противное. Он возразил. Я вспыхнул и наговорил ему множество неприятного и даже грубого. Он замолчал и я спохватился только тогда, когда было уже поздно. Боже мой, я совсем не умею с ним обходиться. Этому причиной мое самолюбие. Я ставлю себя выше его и потому делаюсь гораздо его хуже, ибо он снисходителен к моим грубостям, а я напротив того питаю к нему презрение. Боже мой, даруй мне в присутствии его видеть больше мою мерзость и поступать так, чтобы и ему это было полезно. После обеда заснул и в то время как засыпал, услыхал явственно голос, сказавший мне в левое ухо: – „Твой день“.
«Я видел во сне, что иду я в темноте, и вдруг окружен собаками, но иду без страха; вдруг одна небольшая схватила меня за левое стегно зубами и не выпускает. Я стал давить ее руками. И только что я оторвал ее, как другая, еще большая, стала грызть меня. Я стал поднимать ее и чем больше поднимал, тем она становилась больше и тяжеле. И вдруг идет брат А. и взяв меня под руку, повел с собою и привел к зданию, для входа в которое надо было пройти по узкой доске. Я ступил на нее и доска отогнулась и упала, и я стал лезть на забор, до которого едва достигал руками. После больших усилий я перетащил свое тело так, что ноги висели на одной, а туловище на другой стороне. Я оглянулся и увидал, что брат А. стоит на заборе и указывает мне на большую аллею и сад, и в саду большое и прекрасное здание. Я проснулся. Господи, Великий Архитектон природы! помоги мне оторвать от себя собак – страстей моих и последнюю из них, совокупляющую в себе силы всех прежних, и помоги мне вступить в тот храм добродетели, коего лицезрения я во сне достигнул».
«7 го декабря.
«Видел сон, будто Иосиф Алексеевич в моем доме сидит, я рад очень, и желаю угостить его. Будто я с посторонними неумолчно болтаю и вдруг вспомнил, что это ему не может нравиться, и желаю к нему приблизиться и его обнять. Но только что приблизился, вижу, что лицо его преобразилось, стало молодое, и он мне тихо что то говорит из ученья Ордена, так тихо, что я не могу расслышать. Потом, будто, вышли мы все из комнаты, и что то тут случилось мудреное. Мы сидели или лежали на полу. Он мне что то говорил. А мне будто захотелось показать ему свою чувствительность и я, не вслушиваясь в его речи, стал себе воображать состояние своего внутреннего человека и осенившую меня милость Божию. И появились у меня слезы на глазах, и я был доволен, что он это приметил. Но он взглянул на меня с досадой и вскочил, пресекши свой разговор. Я обробел и спросил, не ко мне ли сказанное относилось; но он ничего не отвечал, показал мне ласковый вид, и после вдруг очутились мы в спальне моей, где стоит двойная кровать. Он лег на нее на край, и я будто пылал к нему желанием ласкаться и прилечь тут же. И он будто у меня спрашивает: „Скажите по правде, какое вы имеете главное пристрастие? Узнали ли вы его? Я думаю, что вы уже его узнали“. Я, смутившись сим вопросом, отвечал, что лень мое главное пристрастие. Он недоверчиво покачал головой. И я ему, еще более смутившись, отвечал, что я, хотя и живу с женою, по его совету, но не как муж жены своей. На это он возразил, что не должно жену лишать своей ласки, дал чувствовать, что в этом была моя обязанность. Но я отвечал, что я стыжусь этого, и вдруг всё скрылось. И я проснулся, и нашел в мыслях своих текст Св. Писания: Живот бе свет человеком, и свет во тме светит и тма его не объят . Лицо у Иосифа Алексеевича было моложавое и светлое. В этот день получил письмо от благодетеля, в котором он пишет об обязанностях супружества».
«9 го декабря.
«Видел сон, от которого проснулся с трепещущимся сердцем. Видел, будто я в Москве, в своем доме, в большой диванной, и из гостиной выходит Иосиф Алексеевич. Будто я тотчас узнал, что с ним уже совершился процесс возрождения, и бросился ему на встречу. Я будто его целую, и руки его, а он говорит: „Приметил ли ты, что у меня лицо другое?“ Я посмотрел на него, продолжая держать его в своих объятиях, и будто вижу, что лицо его молодое, но волос на голове нет, и черты совершенно другие. И будто я ему говорю: „Я бы вас узнал, ежели бы случайно с вами встретился“, и думаю между тем: „Правду ли я сказал?“ И вдруг вижу, что он лежит как труп мертвый; потом понемногу пришел в себя и вошел со мной в большой кабинет, держа большую книгу, писанную, в александрийский лист. И будто я говорю: „это я написал“. И он ответил мне наклонением головы. Я открыл книгу, и в книге этой на всех страницах прекрасно нарисовано. И я будто знаю, что эти картины представляют любовные похождения души с ее возлюбленным. И на страницах будто я вижу прекрасное изображение девицы в прозрачной одежде и с прозрачным телом, возлетающей к облакам. И будто я знаю, что эта девица есть ничто иное, как изображение Песни песней. И будто я, глядя на эти рисунки, чувствую, что я делаю дурно, и не могу оторваться от них. Господи, помоги мне! Боже мой, если это оставление Тобою меня есть действие Твое, то да будет воля Твоя; но ежели же я сам причинил сие, то научи меня, что мне делать. Я погибну от своей развратности, буде Ты меня вовсе оставишь».


Денежные дела Ростовых не поправились в продолжение двух лет, которые они пробыли в деревне.
Несмотря на то, что Николай Ростов, твердо держась своего намерения, продолжал темно служить в глухом полку, расходуя сравнительно мало денег, ход жизни в Отрадном был таков, и в особенности Митенька так вел дела, что долги неудержимо росли с каждым годом. Единственная помощь, которая очевидно представлялась старому графу, это была служба, и он приехал в Петербург искать места; искать места и вместе с тем, как он говорил, в последний раз потешить девчат.
Вскоре после приезда Ростовых в Петербург, Берг сделал предложение Вере, и предложение его было принято.
Несмотря на то, что в Москве Ростовы принадлежали к высшему обществу, сами того не зная и не думая о том, к какому они принадлежали обществу, в Петербурге общество их было смешанное и неопределенное. В Петербурге они были провинциалы, до которых не спускались те самые люди, которых, не спрашивая их к какому они принадлежат обществу, в Москве кормили Ростовы.
Ростовы в Петербурге жили так же гостеприимно, как и в Москве, и на их ужинах сходились самые разнообразные лица: соседи по Отрадному, старые небогатые помещики с дочерьми и фрейлина Перонская, Пьер Безухов и сын уездного почтмейстера, служивший в Петербурге. Из мужчин домашними людьми в доме Ростовых в Петербурге очень скоро сделались Борис, Пьер, которого, встретив на улице, затащил к себе старый граф, и Берг, который целые дни проводил у Ростовых и оказывал старшей графине Вере такое внимание, которое может оказывать молодой человек, намеревающийся сделать предложение.
Берг недаром показывал всем свою раненую в Аустерлицком сражении правую руку и держал совершенно не нужную шпагу в левой. Он так упорно и с такою значительностью рассказывал всем это событие, что все поверили в целесообразность и достоинство этого поступка, и Берг получил за Аустерлиц две награды.
В Финляндской войне ему удалось также отличиться. Он поднял осколок гранаты, которым был убит адъютант подле главнокомандующего и поднес начальнику этот осколок. Так же как и после Аустерлица, он так долго и упорно рассказывал всем про это событие, что все поверили тоже, что надо было это сделать, и за Финляндскую войну Берг получил две награды. В 19 м году он был капитан гвардии с орденами и занимал в Петербурге какие то особенные выгодные места.
Хотя некоторые вольнодумцы и улыбались, когда им говорили про достоинства Берга, нельзя было не согласиться, что Берг был исправный, храбрый офицер, на отличном счету у начальства, и нравственный молодой человек с блестящей карьерой впереди и даже прочным положением в обществе.
Четыре года тому назад, встретившись в партере московского театра с товарищем немцем, Берг указал ему на Веру Ростову и по немецки сказал: «Das soll mein Weib werden», [Она должна быть моей женой,] и с той минуты решил жениться на ней. Теперь, в Петербурге, сообразив положение Ростовых и свое, он решил, что пришло время, и сделал предложение.
Предложение Берга было принято сначала с нелестным для него недоумением. Сначала представилось странно, что сын темного, лифляндского дворянина делает предложение графине Ростовой; но главное свойство характера Берга состояло в таком наивном и добродушном эгоизме, что невольно Ростовы подумали, что это будет хорошо, ежели он сам так твердо убежден, что это хорошо и даже очень хорошо. Притом же дела Ростовых были очень расстроены, чего не мог не знать жених, а главное, Вере было 24 года, она выезжала везде, и, несмотря на то, что она несомненно была хороша и рассудительна, до сих пор никто никогда ей не сделал предложения. Согласие было дано.
– Вот видите ли, – говорил Берг своему товарищу, которого он называл другом только потому, что он знал, что у всех людей бывают друзья. – Вот видите ли, я всё это сообразил, и я бы не женился, ежели бы не обдумал всего, и это почему нибудь было бы неудобно. А теперь напротив, папенька и маменька мои теперь обеспечены, я им устроил эту аренду в Остзейском крае, а мне прожить можно в Петербурге при моем жалованьи, при ее состоянии и при моей аккуратности. Прожить можно хорошо. Я не из за денег женюсь, я считаю это неблагородно, но надо, чтоб жена принесла свое, а муж свое. У меня служба – у нее связи и маленькие средства. Это в наше время что нибудь такое значит, не так ли? А главное она прекрасная, почтенная девушка и любит меня…
Берг покраснел и улыбнулся.