One After 909

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
One After 909
Исполнитель

The Beatles

Альбом

Let It Be

Дата выпуска

8 мая 1970

Дата записи

30 января 1969 (во время концерта на крыше студии «Apple Studios»)

Жанр

Рок-н-ролл

Язык песни

английский

Длительность

2:52

Лейбл

Apple Records, Parlophone, EMI

Автор

Леннон — Маккартни

Продюсер

Фил Спектор

Трек-лист альбома «Let It Be»
I’ve Got a Feeling
(8)
One After 909
(9)
The Long and Winding Road
(10)

«One After 909» (иногда упоминается под названием «The One After 909», рус. Поезд, следующий за отправляющимся в 9:09[1]) — песня группы «Битлз», вышедшая на альбоме Let It Be. Песня была написана в основном Джоном Ленноном при небольшом участии Пола Маккартни[2] (авторство приписано им обоим) и является одной из самых первых совместных композиций этих авторов (песня была написана ещё в 1957 году). Версия песни, вошедшая в альбом, была записана во время живого концерта группы на крыше «Apple Studios» 30 января 1969 года, хотя попытки записать эту песню предпринимались и раньше, в связи с чем существует множество различных вариантов песни.





История песни

Песня была написана в 1957 году; основным автором был Джон Леннон. В 1980 году Леннон изложил историю песни следующим образом: «Это я написал, когда мне было около семнадцати. Я жил в доме номер 9 по Ньюкасл-роуд. Я родился девятого октября, девятого месяца [sic!]. Это число просто преследует меня повсюду, однако, нумерологически, я, очевидно, номер шесть или три, или что-то подобное, но всё это — части девятки»[3][4].

По словам Маккартни, «Это — не выдающаяся песня, но я её очень люблю, так как она дарит мне прекрасные воспоминания о том, как Джон и я пытались написать блюзовую песню на железнодорожную тематику. В то время было много подобных песен, как например, „Midnight Special“, „Freight Train“, „Rock Island Line“ — вот к ним и добавилась „One After 909“. Она [героиня песни] села не на поезд, отправляющийся в 9:09, а на следующий»[4][5].

Запись песни

Существует несколько «неофициальных» записей песни, в частности — две записи времён существования группы The Quarrymen (датируемые 1960-м годом); одна из этих записей была включена в документальный сериал «The Beatles Anthology». Кроме того, сохранилось две записи живого исполнения песни, сделанные в 1962 году во время репетиций в Каверн-клубе[1][6].

5 марта 1963 года группа работала в студии «Эбби Роуд» над своим третьим синглом «From Me to You». После того, как заглавная композиция и сторона «Б»Thank You Girl») были записаны, группа решила записать ещё две оригинальных песни Леннона и Маккартни — «One After 909» и «What Goes On», хотя времени хватило лишь на первую. Было записано четыре дубля, однако лишь один из них был полным. В итоге участники группы остались неудовлетворены результатом[7], и данная запись (вместе с одним неполным дублем) была опубликована лишь в 1995 году на альбоме-сборнике Anthology 1[1].

Шесть лет спустя, во время студийных сессий, посвящённых альбому Let It Be, группа вернулась к этой песне (с участием Билли Престона на клавишных). В течение нескольких дней (22-е, 24-е, 28-е января 1969 года[1]) было записано несколько вариантов песни, однако версия, вошедшая в итоге как в альбом, так и в одноимённый фильм, была записана во время «живого» выступления группы на крыше студии «Apple Studios», которое состоялось 30 января. В конце песни Джон Леннон напевает первую строчку одного из вариантов традиционной песни «Danny Boy» («Oh, danny boy, the old savannah calling»)[8]. Финальный микс песни, основанный на записи этого выступления, был подготовлен Филом Спектором 23 марта 1970 года[1].

Кроме этой версии продюсером и звукорежиссёром Глином Джонсом было подготовлено ещё два микса песни (в 1969 и 1970 годах), но ни один из них не был опубликован. Ещё один ремикс песни вошёл в альбом Let It Be… Naked (2003)[1].

В записи участвовали:[1][2]

Кавер-версии

Песня неоднократно перепевалась многими исполнителями[9]. Из наиболее известных можно упомянуть кавер-версии Рики Нельсона, словенской группы Laibach, Вилли Нельсона, Хелен Редди и американской группы The Smithereens.

Источники

  1. 1 2 3 4 5 6 7 [www.beatlesbible.com/songs/one-after-909/ Библия The Beatles: «One After 909»] (англ.). The Beatles Bible. Проверено 4 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cri4GHXI Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  2. 1 2 MacDonald, 2005, p. 341.
  3. Sheff, 2000, p. 204.
  4. 1 2 [www.beatlesinterviews.org/dba12let.html Beatles Ultimate Experience: Songwriting & Recording Database — Let It Be] (англ.). beatlesinterviews.org. Проверено 4 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cri9vKjQ Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  5. Miles, 1998, p. 536.
  6. [www.youtube.com/watch?v=1smXxomztPA Видео со звучанием версии песни времён Каверн-клуба]  (Проверено 4 октября 2012)
  7. Lewisohn, 1988, p. 28.
  8. [www.stevesbeatles.com/songs/one_after_909.asp Текст песни «One After 909»] (англ.)(недоступная ссылка — история). stevesbeatles.com. Проверено 4 октября 2012. [web.archive.org/20010128075200/www.stevesbeatles.com/songs/one_after_909.asp Архивировано из первоисточника 28 января 2001].
  9. [www.allmusic.com/search/songs/One%2BAfter%2B909 Song — «One After 909»] (англ.). allmusic.com. Проверено 4 октября 2012. [www.webcitation.org/6CriB3h4s Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].

Напишите отзыв о статье "One After 909"

Литература

  • Lewisohn, Mark. [books.google.com.ua/books?id=_FbuPAAACAAJ&dq=isbn:0-517-57066-1&hl=ru&sa=X&ei=L5wDT7SSMcSSOtr3hZAP&ved=0CC8Q6AEwAA The Beatles Recording Sessions]. — 2nd ed. — New York: Harmony Books, 1988. — ISBN 0-517-57066-1.
  • MacDonald, Ian. Переворот в мозгах: записи The Beatles и шестидесятые = Revolution in the Head: The Beatles’ Records and the Sixties. — 2nd ed. — London: Pimlico, 2005. — 554 с. — ISBN 1-844-13828-3.
  • Miles, Barry. [books.google.com.ua/books?id=-eh8BedNtLgC&dq=Paul+McCartney:+Many+Years+from+Now&hl=ru&sa=X&ei=95cDT-e4DcOWOuylzLQB&ved=0CDIQ6AEwAA Пол Маккартни: Много лет спустя] = Paul McCartney: Many Years from Now. — New York: Henry Holt & Company, 1998. — P. 654. — ISBN 0-8050-5249-6.
  • Sheff, David. [books.google.com.ua/books?id=HL7X-YyrINUC&dq=isbn:0312254644&hl=ru&sa=X&ei=eZYDT_nGN4SdOufzzdkI&redir_esc=y Всё, что мы говорим: Последнее большое интервью с Джоном Ленноном и Йоко Оно] = All We Are Saying: The Last Major Interview with John Lennon and Yoko Ono. — New York: St. Martin’s Press, 2000. — P. 229. — ISBN 0-312-25464-4.

Ссылки

  • [www.beatlesbible.com/songs/one-after-909/ Библия The Beatles: «One After 909»] (англ.). The Beatles Bible. Проверено 4 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cri4GHXI Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  • [steve.hamel.name/songs/one_after_909.asp Текст песни «One After 909»] (англ.). steve.hamel.name. Проверено 4 марта 2014.
  • Alan W. Pollack. [www.icce.rug.nl/~soundscapes/DATABASES/AWP/oa909.shtml Заметки о песне «One After 909»] (англ.). Проверено 4 октября 2012. [www.webcitation.org/6CriE2y9i Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  • Richie Unterberger. [www.allmusic.com/song/one-after-909-mt0010130345 Рецензия на песню «One After 909»] (англ.). allmusic.com. Проверено 4 октября 2012. [www.webcitation.org/6CriFDbg4 Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  • [www.youtube.com/watch?v=6kT37B9gJIA Видео со звучанием студийной версии песни]  (Проверено 4 октября 2012)

Отрывок, характеризующий One After 909

Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.