OpenTTD

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
OpenTTD

Главное меню OpenTTD 1.6.0
Тип

экономическая стратегия реального времени

Разработчик

OpenTTD Team

Операционная система

Microsoft Windows, Mac OS X, Linux, MorphOS, Android, Symbian, iOS

Первый выпуск

6 марта 2004

Последняя версия

1.6.1 (1 июля 2016)

Лицензия

GNU GPL 2.0 — движок
Возможно использовать данные от оригинальной TTD

Сайт

[www.openttd.org/en/ nttd.org/en/]

OpenTTDOpenTTDК:Программное обеспечение, разработанное в 2004 году

OpenTTD — компьютерная игра, порт известной игры Transport Tycoon Deluxe. OpenTTD является бесплатной и свободной программой, для работы с которой можно использовать файлы данных от платной оригинальной Transport Tycoon Deluxe. Существуют сборки для многих популярных операционных систем: Windows, Linux, Mac OS X, MorphOS, Android, Symbian и iOS. В качестве блиттера может быть использован SDL, а также OpenGL и Allegro.





Создание и финансирование

Собственнический двоичный код Transport Tycoon Deluxe был преобразован в код на C++ программистом Людвигом Стригеусом с помощью дизассемблера в 2004 году. До 2005 года проект разрабатывался на площадке SourceForge.net где занимал 8-е место по активности разработки[1], после стал разрабатываться на собственном сайте с собственной Вики и форумом.

31 августа 2007 было объявлено о поиске денег на продолжение функционирования сайта игры и поддержки большой базы ночных сборок. За 20 часов было пожертвовано £310,12 и поиск денег прекратился[2]. 12 августа 2008 начался сбор средств на 2008/09 год. За 22 часа было пожертвовано £ 494,3 и сбор средств закончился.

Игровой процесс

Суть игры в создании и успешном развитии транспортного предприятия, которым руководит игрок. Развитие происходит благодаря извлечению прибыли, которая получается от перевозок грузов и пассажиров разнообразным транспортом (железнодорожным, авто, авиа и водным). Игрок начинает игру в начале XX века с паровозами и самолётами типа «Кукурузник» или Юнкерс, продолжает играть с дизелями и «Боингами» и заканчивает играть в конце XXI века с маглевами, монорельсами и «Конкордами». Игроки могут прокладывать мосты и тоннели, строить дороги, железные дороги, станции, аэропорты, каналы и акведуки. Названия оригинальных транспортных средств сделаны вымышленными (хотя существует модификация, заменяющая их на реальные), в то время как в Transport Tycoon Deluxe используются реальные названия.

Фактически, OpenTTD является дальнейшим развитием Transport Tycoon Deluxe, а также наработок TTDPatch и превзошла своих предшественников по функциональности и стабильности. Улучшения появляются и проходят тестирование ежедневно в «ночных сборках». Помимо прочих улучшений и нововведений следует отметить в 64 раза больший максимальный размер карт, возможность строительства рек, каналов и акведуков, полноценную поддержку Юникода, перевод на 40 языков мира включая русский, возможность игры по локальной сети и через интернет, улучшенный и развивающийся искусственный интеллект. Для игры можно использовать файлы (графика, звуки и музыка) от оригинального TTD, но есть пакеты основной графики (OpenGFX), звуков (OpenSFX) и музыки (OpenMSX), которые являются полностью открытыми и созданы в рамках лицензии GNU GPL 2.0. Также в игре существует мультиплеер до 15 игроков, который поддерживает IPv6.

Игра имеет разнообразные возможности настройки, дополнительные наборы графики NewGRF (New Graphics Resource File), кроме того существуют различные патчи, формирующие экспериментальные версии развития игры (Gonozal_VII Patchpack, Russian Community Patchpack [3] [4]). Всё это даёт широкие возможности влияния на игровой баланс и геймплей как в целом, так и в деталях.

В общем игровой процесс полностью повторяет оригинал — есть производственные цепочки, а также города, которые необходимо связать транспортом, не забывая его обслуживать, и при этом осуществлять конкурентную борьбу. В игре возможна покупка акций фирм-конкурентов.

Ветви и хронология развития игры

Ветви

Существуют несколько проектов, направленных на различные задачи:

  • Trunk (транк) или основная ветвь развития.
  • NewGRF_ports, занятая расширением применяемой новой графики. К примеру, есть наработки самолётов-амфибий.

Ранее существовавшие ветви при достижении стабильной работы включались в основную и их изменения уже включались в транк. Примеры: 32bpp, NoAI, Cargodest, NoGo.

Хронология разработки

Дополнения

В игре есть встроенный загрузчик контента с централизованного сервера BaNaNaS, новой графики, новых алгоритмов компьютерного противника, новой музыки, дополнительные библиотеки для алгоритмов, а также новых сценариев игры и карт высот. В загрузчике есть функция обновления дополнений. Дополнительная графика может быть представлена как в формате GRF, так и в формате PNG. Графика в формате GRF поддерживает как 8-битные так и 32-битные текстуры. Помимо авторских работ, украшающих игру, есть 3 базовых дополнения, позволяющие отказаться от оригинальных файлов игры и сделать её полностью свободной.

  • OpenGFX — базовая графика текущая версия 0.5.2
  • OpenSFX — базовые звуки текущая версия 0.2.3
  • OpenMSX — базовая музыка текущая версия 0.3.1

При установке игры под Linux и Windows, начиная с версии 0.7.3, данные дополнения скачиваются автоматически, так как прописаны в зависимостях. Большинство дополнений лицензировано под GPL и CC-BY-SA.

Дополнительная графика

Игра поддерживает подключение дополнений графики

  • Имеется несколько хорошо зарекомендовавших себя наборов обновлённой графики, содержащие транспорт, исторически использовавшийся в определённой стране. В частности, для себя новую графику создали: русские, американцы, англичане, датчане, немцы, сербы, чехи, шведы, японцы.
  • Это может быть как графика транспорта, зданий, так и ландшафтная графика.
  • Основной проект графики OpenGFX позволил полностью отказаться от заимствованной графики из несвободной игры Transport Tycoon Deluxe (незакончена графика игрушечного стиля.)
  • Существует наборы графики, существенно расширяющие количество представленных предприятий: ECS и FIRS.

Платформы

Так как программа использует кроссплатформенную мультимедийную библиотеку SDL, она может быть запущена на многих операционных системах[6].

Устройства (поддержка прекращена): Поддерживаемые: Неподдерживаемые:
Рецензии
Рейтинг на основании нескольких рецензий
АгрегаторОценка
MobyRank90 / 100[8]
Иноязычные издания
ИзданиеОценка
GameSpot7.5/10[7]

Также игра включена в игровой магазин Desura.[9]

Оценки

Журнал PC Gamer поставил игру на 41 место в списке 50 лучших бесплатных игр[10], а также включил в список 20 свободных игр, в которые вы должны поиграть[11].

OpenTTD была выбрана лучшей (свободной) игрой в 2005, 2007, 2009 и 2010 пользователями Венгерского Unix портала[12][13][14][15].

Напишите отзыв о статье "OpenTTD"

Примечания

  1. Belenzon, Sharon and Schankerman, Mark A. (October 2008). Motivation and Sorting in Open Source Software Innovation. EDS Innovation Research Programme, London School of Economics and Political Science.
  2. [www.openttd.org/en/news/55 Fundraiser 2007/2008 - Closed]. Проверено 12 марта 2009. [www.webcitation.org/65URzz5LN Архивировано из первоисточника 16 февраля 2012].
  3. [forums.ttdrussia.net/viewforum.php?f=17 TTD Russia • Просмотр форума - Разработка OpenTTD]
  4. [wiki.openttd.org/List_of_patches List of patches - OpenTTD]
  5. [www.viruslist.com/ru/advisories/31350 OpenTTD «TruncateString()» Buffer Overflow Vulnerability]
  6. [wiki.openttd.org/Операционная_система/Ru Операционная система/Ru]. Вики OpenTTD. Проверено 17 апреля 2011. [www.webcitation.org/65US0VRg7 Архивировано из первоисточника 16 февраля 2012].
  7. [www.gamespot.com/openttd/ OpenTTD - GameSpot]
  8. [www.mobygames.com/game/openttd OpenTTD for Acorn 32-bit (2005) - MobyGames]
  9. [www.desura.com/games/openttd OpenTTD Windows, Mac, Linux game | Desura]
  10. [www.pcgamer.com/2013/09/21/the-50-best-free-pc-games/4 The 50 best free PC games | PC Gamer]
  11. [www.pcgamer.com/2011/05/03/20-free-pc-games-you-must-play/ 20 free PC games you must play | PC Gamer]
  12. [hup.hu/node/10324 HUP Olvasók Választása Díj 2005 - eredményhirdetés] (Hungarian). Hungarian Unix Portal (HUP). Проверено 11 декабря 2009.
  13. [hup.hu/node/48704 HUP Olvasók Választása Díj 2007 - eredményhirdetés] (Hungarian). Hungarian Unix Portal (HUP). Проверено 11 декабря 2009.
  14. [hup.hu/cikkek/20100110/hup_olvasok_valasztasa_dij_2009_eredmenyhirdetes HUP Olvasók Választása Díj 2009 - eredményhirdetés] (Hungarian). Hungarian Unix Portal (HUP). Проверено 14 января 2010.
  15. [hup.hu/cikkek/20110109/hup_szavazas_hovd_2010_hup_olvasok_valasztasa_dij HUP Olvasók Választása Díj 2010 - eredményhirdetés] (Hungarian). Hungarian Unix Portal (HUP). Проверено 3 мая 2011.

См. также

Ссылки

  • [openttd.org/ Официальный сайт OpenTTD] (англ.)
  • [wiki.openttd.org/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0/Ru Wiki страница OpenTTD]
  • [open.ttdrussia.net/ Русский сайт OpenTTD]


Отрывок, характеризующий OpenTTD

– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.