P.S. I Love You

Поделись знанием:
(перенаправлено с «P.S. I Love You (песня The Beatles)»)
Перейти к: навигация, поиск
«P.S. I Love You»
Сингл «Битлз»
с альбома Please Please Me
Сторона «А»

Love Me Do

Сторона «Б»

P.S. I Love You

Выпущен

5 октября 1962 (Великобритания)
27 апреля 1964 (США)

Формат

7"

Записан

11 сентября 1962

Жанр

Бит

Длительность

2:06

Продюсер

Рон Ричардс

Автор песни

Леннон/Маккартни

Лейбл

Parlophone R4949
Tollie 9008 (США)

Хронология синглов «Битлз»

Love Me Do
(1962)
Please Please Me
(1963)
</td></tr>
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)
P.S. I Love You
Исполнитель

«Битлз»

Альбом

Please Please Me

Дата выпуска

22 марта 1963 (моно)
26 апреля 1963 (стерео)

Дата записи

11 сентября 1962

Жанр

Бит

Язык песни

английский

Длительность

2:06

Лейбл

Parlophone

Автор

Леннон/Маккартни

Продюсер

Джордж Мартин

Трек-лист альбома «Please Please Me»
Love Me Do
(8)
P.S. I Love You
(9)
Baby It's You
(10)

«P.S. I Love You» (рус. P.S. Я люблю тебя) — песня группы «Битлз», написанная в основном Полом Маккартни[1]. Песня вышла на стороне «Б» первого сингла группы («Love Me Do») 5 октября 1962 года, а также вошла в первый студийный альбом «Битлз». Позднее песня была включена в мини-альбом All My Loving и в сборный альбом Love Songs.





История песни

Песня была написана в 1961 году, когда Пол Маккартни был в Гамбурге; некоторые исследователи считают, что она была посвящена тогдашней подружке Маккартни Дот Роне[2]. Однако, сам Маккартни отрицал это. По его словам, это была лишь

…тематическая песня, основанная на письме… Она была почти целиком моей. Не думаю, что Джон к ней сильно приложил руку. Есть такие темы, к которым проще прикрутить песню, чем к другим, и письмо — одна из них… Она не основана на реальности, и я не писал её моей подружке из Гамбурга, как некоторые думают. ..a theme song based on a letter… It was pretty much mine. I don't think John had much of a hand in it. There are certain themes that are easier than others to hang a song on, and a letter is one of them… It's not based in reality, nor did I write it to my girlfriend from Hamburg, which some people think.
</div>

[3]

</blockquote>

Джон Леннон о песне сказал следующее:

Это песня Пола. Он пытался написать нечто вроде «Soldier Boy»[~ 1] группы «The Shirelles». Он написал её в Германии или когда мы ехали в Гамбург или из Гамбурга. Какой-то вклад я, может, и сделал, но не помню ничего особенного. Главным образом это была его песня.

[4]

«Битлз» регулярно исполняли эту песню на своих выступлениях в Cavern Club, где она пользовалась большой популярностью у поклонников[2].

Писатель Джонатан Котт высказал предположение, что текст песни (точнее, фраза, начинающаяся с «P.S.») является тонкой отсылкой к известной песне 1957 года «Peggy Sue», в которой есть слова «I love you, Peggy Sue»[5].

Запись песни

Впервые группа записала эту песню во время своей самой первой «пробной» сессии в студии «Эбби Роуд» 6 июня 1962 года, ещё с первым барабанщиком Питом Бестом, однако записи той сессии не сохранились[6].

Версия, вышедшая на сингле и альбоме, была записана в той же студии за десять попыток 11 сентября 1962 года. К тому времени место барабанщика группы уже занял Ринго Старр, однако он играл лишь на маракасах, тогда как партию ударных при записи исполнил сессионный барабанщик Энди Уайт[2]. Джордж Мартин на этой сессии не присутствовал, поэтому общее руководство осуществлял его помощник Рон Ричардс. Именно он настоял на том, что «P.S. I Love You» не может быть титульной песней сингла и должна выйти на стороне «Б» (по причине того, что уже существовала песня с таким же названием — опубликованная в 1934 году и написанная Джонни Мерсером и Гордоном Дженкинсом)[7].

В записи участвовали:[2]

Группа (уже с Ринго Старром за ударной установкой) ещё трижды записывала эту песню для BBC — 25 октября 1962, 27 ноября 1962 и 17 июня 1963. Эти записи вышли в эфир в радиопередачах Here We Go, Talent Spot и Pop Go The Beatles соответственно[8].

Песня была включена также в мини-альбом All My Loving, вышедший 7 февраля 1964 года.

Позиции в чартах

Год Чарт Наивысшая позиция
1962 UK Singles Chart 17
1964 Billboard Hot 100 10
1982 UK Singles Chart 4

Кавер-версии

Песня была перепета следующими исполнителями:

  • Сонни Куртисом (американский исполнитель) в 1964 году.
  • Американской мультипликационной музыкальной группой Alvin and the Chipmunks в 1964 году для альбома The Chipmunks sing the Beatles Hits.
  • Словацким исполнителем Петером Липой в 2003 году для его альбома Beatles in Blue(s).

Комментарий

  1. «Soldier Boy» — сингл группы The Shirelles, занявший в 1962 году верхнюю позицию в американских чартах.

Напишите отзыв о статье "P.S. I Love You"

Примечания

  1. Harry, 2000, с. 892.
  2. 1 2 3 4 MacDonald, 2005, с. 61.
  3. Miles, 1997, с. 37.
  4. Sheff, 2000, с. 168.
  5. Rolling Stone, 1976, с. 81.
  6. [www.beatlesbible.com/1962/06/06/the-beatles-first-abbey-road-recording-session/ Библия Битлз: Первая студийная сессия «Битлз» на Эбби Роуд] (англ.). The Beatles Bible. Проверено 7 апреля 2011. [www.webcitation.org/69TtSidu8 Архивировано из первоисточника 28 июля 2012].
  7. Lewisohn, 1988, с. 20.
  8. [www.beatlesbible.com/songs/ps-i-love-you/ Библия Битлз: P.S. I Love You] (англ.). The Beatles Bible. Проверено 7 апреля 2011. [www.webcitation.org/67dGfVZUg Архивировано из первоисточника 13 мая 2012].

Источники

  • Harry, Bill. The Beatles Encyclopedia: Revised and Updated. — Longon: Virgin Publishing, 2000. — ISBN 0-7535-0481-2.
  • MacDonald, Ian. Переворот в мозгах: записи Битлз и шестидесятые = Revolution in the Head: The Beatles' Records and the Sixties. — второе. — London: Pimlico, 2005. — ISBN 1-844-13828-3.
  • Lewisohn, Mark. The Beatles Recording Sessions. — Нью-Йорк: Harmony Books, 1988. — ISBN 0-517-57066-1.
  • Miles, Barry. Пол Маккартни: Много лет спустя = Paul McCartney: Many Years From Now. — New York: Henry Holt & Company, 1997. — ISBN 0-8050-5249-6.
  • Sheff, David. [books.google.com.ua/books?id=HL7X-YyrINUC&dq=isbn:0312254644&hl=ru&sa=X&ei=eZYDT_nGN4SdOufzzdkI&redir_esc=y Всё, что мы говорим: Последнее большое интервью с Джоном Ленноном и Йоко Оно] = All We Are Saying: The Last Major Interview with John Lennon and Yoko Ono. — New York: St. Martin’s Press, 2000. — P. 229. — ISBN 0-312-25464-4.
  • The Rolling Stone Illustrated History of Rock and Roll. — New York: Rolling Stone Press/Random House, 1976. — ISBN 0-394-73238-3.

Ссылки

  • [www.beatlesbible.com/songs/ps-i-love-you/ Библия Битлз: P.S. I Love You] (англ.). The Beatles Bible. Проверено 7 апреля 2011. [www.webcitation.org/67dGfVZUg Архивировано из первоисточника 13 мая 2012].
  • Alan W. Pollack. [www.icce.rug.nl/~soundscapes/DATABASES/AWP/psily.shtml Заметки о песне «P.S. I Love You»] (англ.). Проверено 7 апреля 2011. [www.webcitation.org/67dGgEp1P Архивировано из первоисточника 13 мая 2012].
  • [www.stevesbeatles.com/songs/ps_i_love_you.asp Текст песни «P.S. I Love You»] (англ.). Проверено 7 апреля 2011. [www.webcitation.org/67dGgoHDa Архивировано из первоисточника 13 мая 2012].
  • [www.youtube.com/watch?v=p41xLRmEPoY Видео со звучанием студийной версии песни]  (Проверено 27 мая 2013)

Отрывок, характеризующий P.S. I Love You

– Кто старший? – сказал он, увидав пленных.
Назвали полковника, князя Репнина.
– Вы командир кавалергардского полка императора Александра? – спросил Наполеон.
– Я командовал эскадроном, – отвечал Репнин.
– Ваш полк честно исполнил долг свой, – сказал Наполеон.
– Похвала великого полководца есть лучшая награда cолдату, – сказал Репнин.
– С удовольствием отдаю ее вам, – сказал Наполеон. – Кто этот молодой человек подле вас?
Князь Репнин назвал поручика Сухтелена.
Посмотрев на него, Наполеон сказал, улыбаясь:
– II est venu bien jeune se frotter a nous. [Молод же явился он состязаться с нами.]
– Молодость не мешает быть храбрым, – проговорил обрывающимся голосом Сухтелен.
– Прекрасный ответ, – сказал Наполеон. – Молодой человек, вы далеко пойдете!
Князь Андрей, для полноты трофея пленников выставленный также вперед, на глаза императору, не мог не привлечь его внимания. Наполеон, видимо, вспомнил, что он видел его на поле и, обращаясь к нему, употребил то самое наименование молодого человека – jeune homme, под которым Болконский в первый раз отразился в его памяти.
– Et vous, jeune homme? Ну, а вы, молодой человек? – обратился он к нему, – как вы себя чувствуете, mon brave?
Несмотря на то, что за пять минут перед этим князь Андрей мог сказать несколько слов солдатам, переносившим его, он теперь, прямо устремив свои глаза на Наполеона, молчал… Ему так ничтожны казались в эту минуту все интересы, занимавшие Наполеона, так мелочен казался ему сам герой его, с этим мелким тщеславием и радостью победы, в сравнении с тем высоким, справедливым и добрым небом, которое он видел и понял, – что он не мог отвечать ему.
Да и всё казалось так бесполезно и ничтожно в сравнении с тем строгим и величественным строем мысли, который вызывали в нем ослабление сил от истекшей крови, страдание и близкое ожидание смерти. Глядя в глаза Наполеону, князь Андрей думал о ничтожности величия, о ничтожности жизни, которой никто не мог понять значения, и о еще большем ничтожестве смерти, смысл которой никто не мог понять и объяснить из живущих.
Император, не дождавшись ответа, отвернулся и, отъезжая, обратился к одному из начальников:
– Пусть позаботятся об этих господах и свезут их в мой бивуак; пускай мой доктор Ларрей осмотрит их раны. До свидания, князь Репнин, – и он, тронув лошадь, галопом поехал дальше.
На лице его было сиянье самодовольства и счастия.
Солдаты, принесшие князя Андрея и снявшие с него попавшийся им золотой образок, навешенный на брата княжною Марьею, увидав ласковость, с которою обращался император с пленными, поспешили возвратить образок.
Князь Андрей не видал, кто и как надел его опять, но на груди его сверх мундира вдруг очутился образок на мелкой золотой цепочке.
«Хорошо бы это было, – подумал князь Андрей, взглянув на этот образок, который с таким чувством и благоговением навесила на него сестра, – хорошо бы это было, ежели бы всё было так ясно и просто, как оно кажется княжне Марье. Как хорошо бы было знать, где искать помощи в этой жизни и чего ждать после нее, там, за гробом! Как бы счастлив и спокоен я был, ежели бы мог сказать теперь: Господи, помилуй меня!… Но кому я скажу это! Или сила – неопределенная, непостижимая, к которой я не только не могу обращаться, но которой не могу выразить словами, – великое всё или ничего, – говорил он сам себе, – или это тот Бог, который вот здесь зашит, в этой ладонке, княжной Марьей? Ничего, ничего нет верного, кроме ничтожества всего того, что мне понятно, и величия чего то непонятного, но важнейшего!»
Носилки тронулись. При каждом толчке он опять чувствовал невыносимую боль; лихорадочное состояние усилилось, и он начинал бредить. Те мечтания об отце, жене, сестре и будущем сыне и нежность, которую он испытывал в ночь накануне сражения, фигура маленького, ничтожного Наполеона и над всем этим высокое небо, составляли главное основание его горячечных представлений.
Тихая жизнь и спокойное семейное счастие в Лысых Горах представлялись ему. Он уже наслаждался этим счастием, когда вдруг являлся маленький Напoлеон с своим безучастным, ограниченным и счастливым от несчастия других взглядом, и начинались сомнения, муки, и только небо обещало успокоение. К утру все мечтания смешались и слились в хаос и мрак беспамятства и забвения, которые гораздо вероятнее, по мнению самого Ларрея, доктора Наполеона, должны были разрешиться смертью, чем выздоровлением.
– C'est un sujet nerveux et bilieux, – сказал Ларрей, – il n'en rechappera pas. [Это человек нервный и желчный, он не выздоровеет.]
Князь Андрей, в числе других безнадежных раненых, был сдан на попечение жителей.


В начале 1806 года Николай Ростов вернулся в отпуск. Денисов ехал тоже домой в Воронеж, и Ростов уговорил его ехать с собой до Москвы и остановиться у них в доме. На предпоследней станции, встретив товарища, Денисов выпил с ним три бутылки вина и подъезжая к Москве, несмотря на ухабы дороги, не просыпался, лежа на дне перекладных саней, подле Ростова, который, по мере приближения к Москве, приходил все более и более в нетерпение.
«Скоро ли? Скоро ли? О, эти несносные улицы, лавки, калачи, фонари, извозчики!» думал Ростов, когда уже они записали свои отпуски на заставе и въехали в Москву.
– Денисов, приехали! Спит! – говорил он, всем телом подаваясь вперед, как будто он этим положением надеялся ускорить движение саней. Денисов не откликался.
– Вот он угол перекресток, где Захар извозчик стоит; вот он и Захар, и всё та же лошадь. Вот и лавочка, где пряники покупали. Скоро ли? Ну!
– К какому дому то? – спросил ямщик.
– Да вон на конце, к большому, как ты не видишь! Это наш дом, – говорил Ростов, – ведь это наш дом! Денисов! Денисов! Сейчас приедем.
Денисов поднял голову, откашлялся и ничего не ответил.
– Дмитрий, – обратился Ростов к лакею на облучке. – Ведь это у нас огонь?
– Так точно с и у папеньки в кабинете светится.
– Еще не ложились? А? как ты думаешь? Смотри же не забудь, тотчас достань мне новую венгерку, – прибавил Ростов, ощупывая новые усы. – Ну же пошел, – кричал он ямщику. – Да проснись же, Вася, – обращался он к Денисову, который опять опустил голову. – Да ну же, пошел, три целковых на водку, пошел! – закричал Ростов, когда уже сани были за три дома от подъезда. Ему казалось, что лошади не двигаются. Наконец сани взяли вправо к подъезду; над головой своей Ростов увидал знакомый карниз с отбитой штукатуркой, крыльцо, тротуарный столб. Он на ходу выскочил из саней и побежал в сени. Дом также стоял неподвижно, нерадушно, как будто ему дела не было до того, кто приехал в него. В сенях никого не было. «Боже мой! все ли благополучно?» подумал Ростов, с замиранием сердца останавливаясь на минуту и тотчас пускаясь бежать дальше по сеням и знакомым, покривившимся ступеням. Всё та же дверная ручка замка, за нечистоту которой сердилась графиня, также слабо отворялась. В передней горела одна сальная свеча.
Старик Михайла спал на ларе. Прокофий, выездной лакей, тот, который был так силен, что за задок поднимал карету, сидел и вязал из покромок лапти. Он взглянул на отворившуюся дверь, и равнодушное, сонное выражение его вдруг преобразилось в восторженно испуганное.
– Батюшки, светы! Граф молодой! – вскрикнул он, узнав молодого барина. – Что ж это? Голубчик мой! – И Прокофий, трясясь от волненья, бросился к двери в гостиную, вероятно для того, чтобы объявить, но видно опять раздумал, вернулся назад и припал к плечу молодого барина.