PSA EW/DW engine

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

PSA DW engine — дизельный двигатель, разработанный в рамках сотрудничества PSA Peugeot Citroen c Ford Motor Company. Устанавливается на следующие модели автомобилейК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 5276 дней]



Характеристики и история

DW12 (3FY) 2.2L bi-Turbo Diesel обладает такими характеристиками:

2.2L bi-Turbo Diesel стал 4-м этапом сотрудничества концерна PSA Peugeot Citroen c Ford Motor Company в области создания дизельных двигателей, которое начато ещё в 1998 году.

Особенное внимание инженеры уделили поведению мотора на низких скоростях вращения. В результате, уже на 1000 об/мин, двигатель выдает 200 Н·м крутящего момента, а его тяговое усилие равномерно распределено по всему диапазону работы мотора (более 355 Н·м при 3000 об/мин).

Динамические характеристики (в том числе мощность 170 л. с. при 4000 об/мин) возросли на 54 % по сравнению с мотором предыдущего поколения.

Хотя технология bi-Turbo (две параллельно установленные турбин) не нова, она впервые в мире применена на 4-цилиндровом дизельном моторе.

Акустический комфорт этого дизельного двигателя очень высок: его шумность составляет всего 3 дБ.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3979 дней]

См. также

  • www.autoweb-france.com/index.php?rub=22&cat=3#


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Напишите отзыв о статье "PSA EW/DW engine"

Отрывок, характеризующий PSA EW/DW engine

– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.