Pandur II

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Pandur II с дистанционно-управляемым боевым модулем Samson - RCWS-30, 2011 год.
Pandur II
Классификация

бронетранспортёр

Боевая масса, т

22,0

Экипаж, чел.

2

Десант, чел.

12[1]

История
Производитель

General Dynamics European Land Systems-Steyr GmbH
Fabrequipa

Годы производства

с 2007

Годы эксплуатации

с 2008[1]

Основные операторы

Размеры
Длина корпуса, мм

7360[2]

Ширина корпуса, мм

2670

Колея, мм

2200

Клиренс, мм

450

Бронирование
Тип брони

от Уровня 3 STANAG 4569 до Уровня 4 с дистанции от 100м[1](защита от 14,5×114 мм) и дополнительные модули защиты от РПГ

Вооружение
Калибр и марка пушки

1 × 30-мм Mk44[3]

Тип пушки

нарезная малокалиберная автоматическая пушка

Боекомплект пушки

200

Углы ВН, град.

−20…+60[4]

Углы ГН, град.

360

Пулемёты

1 × 7,62-мм

Другое вооружение

ПТРК Spike LR[1][4]

Подвижность
Тип двигателя
Мощность двигателя, л. с.

455

Скорость по шоссе, км/ч

105

Запас хода по шоссе, км

700[3]

Колёсная формула

8 × 8

Тип подвески

индивидуальная торсионная с гидравлическими амортизаторами

Преодолеваемая стенка, м

0,6

Преодолеваемый ров, м

2,2

Преодолеваемый брод, м

плавает со скоростью до 10 км/ч

Pandur II на Викискладе?

Pandur II — современная австрийская многоцелевая колёсная боевая бронированная машина.

Принята на вооружение в Австрии, Португалии и Чехии. Разработана и производится австрийской компанией General Dynamics European Land Systems-Steyr GmbH. Для ВС Португалии выпускается по лицензии португальской компанией Fabrequipa. Также собирается по лицензии в Нови-Йичине для ВС Чехии.[5]

По состоянию на 2012 год заказано 359 Pandur II на сумму $1,114 млрд. В 2008—2011 годах на экспорт было поставлено 140 ББМ на сумму $511,1 млн. Портфель заказов на 2012—2015 годах оценивается в 219 машин стоимостью $603 млн.[6]





История создания и производства

Описание конструкции

Вооружение

  • Боевой модуль RCWS-30 производства израильской компании Rafael[7]. Вооружение необитаемой башни RCWS-30 состоит из 30-мм автоматической пушки Mk44, спаренных пусковых установок ПТРК Spike и 7,62-мм пулемёта FN MAG.
  • Обитаемая двухместная башня General Dynamics Land Systems с 30-мм автоматической пушкой Mauser и 7,62-мм пулемётом.

Защищенность

Подвижность

Модификации

На вооружении

Галерея фотографий

См. также


Напишите отзыв о статье "Pandur II"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 [www.army-technology.com/projects/pandurII/ Pandur II 6x6 and 8x8 Light Armoured Vehicles, Austria]
  2. [www.gdels.com/brochures/wheeled_pandur8.pdf Pandur II на сайте производителя]
  3. 1 2 [www.army.cz/scripts/detail.php?id=15806 Armoured Personnel Carrier Pandur II 8x8]
  4. 1 2 [www.rafael.co.il/marketing/SIP_STORAGE/FILES/8/628.pdf Боевой модуль Samson - RCWS-30]
  5. [www.inosmi.ru/photo/20110226/166859707.html Как собирают БТР: Pandur II 8x8 («iHNed.cz», Чехия)]
  6. [www.armstrade.org/includes/periodics/mainnews/2012/0628/100913576/detail.shtml На мировом рынке ББМ в 2012—2015 годах ожидается почти двукратный рост объемов экспортных продаж]
  7. [lenta.ru/news/2006/04/19/pandur/ Чешские бронетранспортёры будут вооружены американской пушкой]
  8. 1 2 The Military Balance 2016,p.130
  9. The Military Balance 2016,p.87
  10. [www.ceskenoviny.cz/zpravy/kauzu-pandur-bude-zkoumat-novy-vysetrovaci-tym/753192&id_seznam=38 Kauzu Pandur bude zkoumat nový vyšetřovací tým]
  11. [www.ds-pa.com/index.php/btr-3e1-new-vehicle-production BTR-3E1 Armored Personnel Carrier]
  12. [picasaweb.google.com/117990383296131038585/Kadex_4_05#slideshow/5739275086205167426 БТР-4 с боевым модулем «Парус» на выставке Кадекс-2012]
  13. [voenavto.com/index.php?option=com_content&view=article&id=31:btr82&catid=12:armor&Itemid=26 ООО «Военно-промышленная компания»: Премьера новых бронетранспортеров]
  14. [www.park5.ru/tests/1/1012 БТР-82. Арзамас не подведет]
  15. [www.artec-boxer.com/variants/apc.html Armoured Personnel Carrier]
  16. [www.military-today.com/apc/vbci.htm VBCI]
  17. [www.military-today.com/apc/patria_amv.htm Patria AMV]
  18. [cdnarmy.ca/wiki/index.php/LAV_III LAV III]
  19. [www.army-guide.com/eng/product112.html PANDUR II 8x8 ]
  20. [www.army-technology.com/projects/stryker/ Stryker Armoured Combat Vehicle Family, United States of America]
  21. [www.armyrecognition.com/italian_army_italy_wheeled_and_armoured_vehicle_uk/centauro_vbm_freccia_explorer_technical_infantry_fighting_vehicle_data_sheet_specifications_pictures.html VBM Freccia]
  22. [www.armyrecognition.com/serbian_army_wheeled_armoured_and_vehicle_uk/lazar_2_mrav_mrap_multi-purpose_8x8_armoured_vehicle_technical_data_sheet_specifications_pictures.html Lazar 2 8x8 MRAV]
  23. www.military-today.com/apc/lazar_2.htm
  24. [www.fnss.com.tr/v1.6/index.php?conmenu=56# PARS® 8x8]
  25. [www.stengg.com/products-solutions/products/terrex-8x8-armoured-personnel-carrier TERREX 8x8 Armoured Personnel Carrier]
  26. [www.military-today.com/apc/type_96_apc.htm Type 96]
  27. [www.military-today.com/apc/new_chinese_ifv.htm Type 07]
  28. [www.military-today.com/apc/cm32_yunpao.htm CM-32 Yunpao]

Ссылки

  • [www.army-guide.com/rus/product112.html Pandur II на сайте army-guide.com]



Отрывок, характеризующий Pandur II

Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.