Pentax Spotmatic II
Asahi Pentax Spotmatic II Honeywell Pentax Spotmatic II Honeywell Pentax Spotmatic IIa | |||
---|---|---|---|
</td></tr> | Производитель | Asahi Optical. | |
Год выпуска | 1971-1976. | ||
Тип | Однообъективный зеркальный. | ||
Фотоматериал | Плёнка типа 135. | ||
Размер кадра | 24x36 мм. | ||
Тип затвора | Фокально-плоскостной горизонтального хода, 1 - 1/1000 сек, B. | ||
Крепление объектива | Резьбовое соединение M42x1. | ||
Фокусировка | Ручная. | ||
Экспозамер | Сопряженный TTL-экспонометр. | ||
Вспышка | «Горячий башмак», выдержка синхронизации 1/60 c, X и FP разъемы. | ||
Видоискатель | Зеркальный с несъемной пентапризмой. Увеличение 0,88x. | ||
Размеры | 143×93×88 мм. | ||
Масса | Body - 622 г. C кит-объективом - 853 г. | ||
Изображения на Викискладе |
Pentax Spotmatic II (SPII) — малоформатный однообъективный зеркальный фотоаппарат, выпускавшийся с 1971 до 1976 года в Японии в чёрном и чёрно-серебристом исполнении. Эта модель представляет собой доработанную камеру Asahi Pentax Spotmatic.
Содержание
Pentax Spotmatic IIa
Для американского рынка, кроме того, выпускалась модификация Honeywell Pentax Spotmatic IIa (на снимке в верхнем правом углу) со встроенным светосинхронизатором. Фотокамера была ориентирована на работу со вспышечными системами Honeywell Strobonar.
Отличия от Pentax Spotmatic
Если у первой серии Spotmatic диапазон установки чувствительности плёнки был от 20 до 800 ASA (1600 на выпущенных после 1965 года), то вторая серия имела диапазон 20-3200 ASA. В качестве штатного на камере был установлен и другой объектив Super-Multi-Coated TAKUMAR 1:1,4/50. Кроме того, камера получила (впервые для фирмы[1]) горячий башмак со встроенным центральным контактом[2], обеспечивающий FP[3] и X синхронизацию[4]. В случае подключения вспышки через разъем кабельного подключения, центральный контакт отключался во избежание поражения фотографа током. Ещё одно отличие от первой серии — более точная экспонометрия. В остальном камера является полным аналогом первой серии Spotmatic, за исключением отсутствия индикатора активации экспонометрии на клавише включения экспонометра.
Некоторые технические характеристики
- Отрабатываемые механическим затвором выдержки: B, 1, 1/2, 1/4, 1/8, 1/15, 1/30, 1/60, 1/125, 1/250, 1/500, 1/1000.
- Автоспуск 5 — 13 сек.
Название камеры
Компания Honeywell была эксклюзивным дистрибьютором Asahi Optical в США с 1959 по 1974 год. В связи с этим все камеры Asahi Optical на территории США продавались под торговой маркой Honeywell[5], что отражалось в логотипе нанесённом на фронтальную часть пентапризмы.
Напишите отзыв о статье "Pentax Spotmatic II"
Примечания
- ↑ (рус.) [www.photoweb.ru/shorthistory.htm Краткая история развития зеркальных 35-ти мм фотоаппаратов.]
- ↑ В первой серии Spotmatic «горячий башмак» был отдельно приобретаемым аксессуаром, который крепился на видоискатель.
- ↑ SPII поздних выпусков переключатель типа синхронизации «горячего башмака» отсутствует. Горячий башмак работает лишь с X-синхронизацией. Контакт же для кабельного подключения FP остался.
- ↑ Тип синхронизации выбирается диском под рулеткой перемотки плёнки.
- ↑ До 1961 года Heiland.
Ссылки
- (рус.) [www.samshit.narod.ru/Foto/equip/Some_Asahi_Pentax_Cameras_Final.htm Ермолаев П.Н «Некоторые фотоаппараты Asahi Pentax».]
- (англ.) [pentax-manuals.com/manuals/m42/m42manuals.htm Руководство по эксплуатации.]
Отрывок, характеризующий Pentax Spotmatic II
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]