Пейтон-Плейс (телесериал)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Peyton Place»)
Перейти к: навигация, поиск
Пейтон-Плейс
Peyton Place

Рекламное изображение 1969 года.
Формат

Мыльная опера

Создатель

Грейс Металиус

В ролях

более 200 актёров в разные годы

Страна

США США

Количество сезонов

5

Количество серий

514

Трансляция
Телеканал

ABC

На экранах

с 15 сентября 1964
по 2 июня 1969

Формат видео

480i

Ссылки
IMDb

ID 57779

«Пейтон-Плейс» (англ. Peyton Place) — длительная американская прайм-тайм мыльная опера, которая транслировалась на телеканале ABC с 15 сентября 1964 по 2 июня 1969 года[1].

«Пейтон-Плейс» был основан на одноименном романе Грейс Металиус 1956 года и в центре истории находились жители города[1]. Сериал вошел в историю став первой мыльной оперой, транслировавшейся в прайм-тайм[1][2]. Проект был выпущен в эфир как своеобразный американский ответ британской мыльной опере «Улица коронации», начавшейся несколькими годами ранее и по настоящее время находящуюся в эфире[2].

Сериал стал одной из наиболее рейтинговых программ шестидесятых и первым по настоящему успешным проектом тогда ещё молодого канала ABC[3]. Несмотря на низкий бюджет в размере всего шестидесяти тысяч долларов за один эпизод, шоу мгновенно набрало популярность не только в США, но и в других странах[4]. Это привело канал к увеличению количества эпизодов в неделю с двух до трех уже летом 1965 года и сериал стал первым и единственным в истории прайм-тайма, который транслировался непрерывно без повторов и перерывов между сезонами[1][2].

За пятилетнюю историю трансляции в сериале было более двух сотен основных героев. Сериал послужил трамплином для карьеры таких актёров как Миа Фэрроу, Райан О’Нил, Ли Тейлор-Янг, Лана Вуд и Мариетта Хартли, а также из-за популярности привлекал таких звезд того времени как Дороти Мэлоун, Лесли Нильсен, Джина Роулендс, Руби Ди и Ли Грант, которая выиграла премию «Эмми» за лучшую женскую роль второго плана в драматическом телесериале за игру главного антагониста шоу[5].

Напишите отзыв о статье "Пейтон-Плейс (телесериал)"



Примечания

  1. 1 2 3 4 [www.museum.tv/eotvsection.php?entrycode=peytonplace Peyton Place]. Museum of Broadcast Communications. Проверено 19 ноября 2012.
  2. 1 2 3 Haralovich Mary Beth. Television, History and American Culture. — Duke University Press, 1999. — ISBN 978-0-8223-2394-5. pp. 77
  3. Morris Bruce B. Prime Time Network Serials. — McFarland, 1997. — ISBN 0-7864-0164-8. pp. 675—713
  4. Cashmore Ellis. And There was Television. — Routledge, 1994. — ISBN 978-0-415-09131-2. pp. 121
  5. [www.imdb.com/title/tt0057779/awards Awards for "Peyton Place" (1964)]. Internet Movie Database. Проверено 19 ноября 2012. [www.webcitation.org/6DXAdYxGC Архивировано из первоисточника 9 января 2013].

Ссылки


Отрывок, характеризующий Пейтон-Плейс (телесериал)

Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.