Please Please Me (песня)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Please Please Me»
Сингл The Beatles
с альбома Please Please Me
Сторона «А»

Please Please Me

Сторона «Б»

Ask Me Why

Выпущен

11 января 1963 (Великобритания)
вторая половина февраля 1963 (США)

Формат

7”

Записан

26 ноября 1962

Жанр

рок, бит

Длительность

2:00

Продюсер

Джордж Мартин

Автор песни

Леннон/Маккартни

Лейбл

Parlophone

Хронология синглов The Beatles
Love Me Do
(1963)
Please Please Me
(1963)
From Me to You
(1963)
</td></tr>
RS [www.rollingstone.com/music/lists/the-500-greatest-songs-of-all-time-20110407/the-beatles-please-please-me-20110526 Позиция №186] в списке
500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone

«Please Please Me» (с англ. — «Пожалуйста, порадуй меня») — песня группы The Beatles, ставшая заглавной для второго сингла группы, а также давшая название первому студийному альбому группы (в котором тоже звучит). Песня написана Джоном Ленноном[1][2][3] (приписана Леннону и Маккартни), однако её окончательная форма была создана под значительным влиянием Джорджа Мартина[4]. Одноимённый сингл стал также первой записью The Beatles, выпущенной в США[5][6] (сингл «My Bonnie» / «The Saints» с участием Тони Шеридана и The Beatles был выпущен, когда группа ещё носила название The Beat Brothers, поэтому его включение в общую дискографию группы является спорным).

22 февраля 1963 года песня достигла первой позиции в британских чартах журналов New Musical Express (наиболее авторитетный чарт в то время) и Melody Maker. В чарте Record Retailer (который со временем трансформировался в UK Singles Chart) песня достигла второй позиции. В США второй релиз сингла (выпущенный в январе 1964 года с песней «From Me to You» на стороне «Б») достиг третьей строчки в чарте Billboard Hot 100.





История песни

Песня была написана Джоном Ленноном, который изначально задумывал её как медленную, блюзовую композицию. По словам Леннона, «в тот день, когда я написал её, я слушал, как Рой Орбисон исполняет „Only the Lonely“ или что-то подобное. Я также был заинтригован словами одной из песен Бинга Кросби: „Please lend a little ear to my pleas“. Двойное использование слова „please“. В общем, песня была комбинацией из Роя Орбисона и Бинга Кросби»[4].

Исходная версия песни была вокально бедной, не содержала подголосков и не имела нарастающего гармонического вступления. Джордж Мартин впервые услышал эту песню на сессии, посвящённой записи «Love Me Do» 11 сентября 1962 года; по его мнению, она «крайне нуждалась в оживлении»[7], в связи с чем он предложил участникам группы внести в неё несколько значительных изменений, включая ускорение темпа[4].

К 26 ноября, когда состоялась запись песни (в студии «Эбби Роуд»), она была так радикально переработана, что Джордж Мартин немедленно заявил, что она станет первым значительным хитом группы[8]. В общей сложности в студии было записано 18 дублей. Как и другие оригинальные песни в первом альбоме группы, авторство этой композиции было обозначено как «McCartney/Lennon» (лишь со следующего альбома последовательность была изменена на «Lennon/McCartney»).

В записи участвовали[1]:

Издания песни

«Please Please Me»
Песня The Beatles
из альбома Please Please Me
Выпущен

22 марта 1963 (моно)
26 апреля 1963 (стерео)

Записан

26 ноября 1962

Жанр

рок, бит

Язык песни

английский

Длительность

2:00

Лейбл

Parlophone

Автор песни

Маккартни/Леннон

Продюсер

Джордж Мартин

Трек-лист альбома Please Please Me
«Ask Me Why»
(6)
«Please Please Me»
(7)
«Love Me Do»
(8)

В Великобритании песня была издана в виде сингла (11 января 1963) и вошла в одноимённый альбом группы (выпущен 22 марта 1963). В сентябре 1963 года песня была включена также в мини-альбом группы The Beatles’ Hits.

В США лейбл Capitol Records (подразделение EMI) отказался выпускать песню в виде сингла; точно так же поступил и другой крупный лейбл Atlantic. В конце концов первый американский сингл группы (с песней «Ask Me Why» на стороне «Б») был издан относительно некрупным лейблом Vee-Jay Records. Точная дата выхода этого сингла доподлинно неизвестна (наиболее часто упоминаются даты 25 февраля[6][9] или «около 20 февраля» 1963[10]; приводится также дата 7 февраля 1963 года[11]). Название группы на обложке этого издания приводится с ошибкой («THE BEATTLES» с двумя «T»)[10][12], что было исправлено лишь спустя некоторое время. Было продано лишь чуть более семи тысяч экземпляров этого издания[13].

В январе 1964 года Vee-Jay переиздал сингл, на этот раз — с песней «From Me to You» на стороне «Б» (эта песня в исполнении Дела Шеннона в то время стала довольно известной в США). В этот раз сингл стал хитом, достигнув третьей строчки хит-парада Billboard Hot 100 (уступив лишь другим синглам The Beatles — «I Want to Hold Your Hand» и «She Loves You»[14]). Было продано не менее 1,1 миллиона копий этого издания[14].

Песня также вошла в американский альбом группы The Early Beatles.

Интересные факты

  • Известный музыкальный журнал Rolling Stone в 2004 году присвоил данной песне 184-ю позицию в своём списке пятисот величайших песен всех времён. В обновлённом рейтинге (апрель 2011 года) песня потеряла две позиции и переместилась на 186 место[15].
  • Именно эта песня была выбрана для исполнения на первом телевизионном выступлении The Beatles на национальном британском телевидении 19 января 1963 года[16].
  • В тексте песни некоторым критикам видится сексуальный подтекст. Один из авторов даже назвал её «первой рок-песней об оральном сексе»[17].

В популярной культуре

  • Аранжировка песни была использована в сериале «Клиника» (четвёртый сезон, эпизод «My Best Moment»); вместо оригинального текста использованы слова из рождественской песни «Joy to the World» (песню исполняет группа The Butties).
  • В песне «Nothing Has Been Proved» Дасти Спрингфилд, записанной для фильма «Скандал», данная песня упоминается в строчке «Please Please Me’s number one».

Напишите отзыв о статье "Please Please Me (песня)"

Примечания

  1. 1 2 MacDonald, 2005, p. 62.
  2. Harry, 1992, p. 528.
  3. Miles, 1997, p. 91.
  4. 1 2 3 The Beatles, 2000, p. 90.
  5. [www.beatlesbible.com/discography/united-states/2/ United States Beatles store] (англ.). The Beatles Bible. Проверено 8 мая 2011. [www.webcitation.org/69XnDy23Y Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].
  6. 1 2 Hamel, Stephen. [www.stevesbeatles.com/vinyl/american/singles.asp American Singles of The Beatles] (англ.). stevesbeatles.com. Проверено 7 мая 2011. [www.webcitation.org/69XnEiD3J Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].
  7. Lewisohn, 1988, p. 20.
  8. Lewisohn, 1988, p. 23.
  9. [www.beatlesbible.com/songs/please-please-me/ Please Please Me] (англ.). The Beatles Bible. Проверено 2 мая 2011. [www.webcitation.org/67dmLRUSX Архивировано из первоисточника 14 мая 2012].
  10. 1 2 [thebeatles-collection.com/wordpress/category/vee-jay/ Vee-Jay Records US Singles & EP 1964] (англ.)(недоступная ссылка — история). TheBeatles-Collection.com. Проверено 7 мая 2011. [web.archive.org/20080117044005/thebeatles-collection.com/wordpress/category/vee-jay/ Архивировано из первоисточника 17 января 2008].
  11. Spizer, 2004, с. 15.
  12. [thebeatles-collection.com/wordpress/wp-content/uploads/2010/02/VJ498_1a.jpg Фотография эмблемы сингла]  (Проверено 8 мая 2011)
  13. Spizer, 2004, с. 16.
  14. 1 2 Spizer, 2004, p. 90.
  15. [www.rollingstone.com/music/lists/the-500-greatest-songs-of-all-time-20110407/the-beatles-please-please-me-20110526 The Beatles, 'Please Please Me'] (англ.). rollingstone.com. Проверено 18 января 2014.
  16. Riley, 1989.
  17. [www.beatlesebooks.com/please-please-me “Please Please Me” History] (англ.). beatlesebooks.com. Проверено 7 мая 2011. [www.webcitation.org/67dmNOmLQ Архивировано из первоисточника 14 мая 2012].

Литература

  • The Beatles. The Beatles Anthology. — London: Cassell & Co, 2000. — ISBN 0-304-35605-0.
  • Harry, Bill. The Ultimate Beatles Encyclopedia. — второе. — London: Virgin Books, 1992. — ISBN 0-86369-681-3.
  • Lewisohn, Mark. The Complete Beatles Recording Sessions. — второе. — London: Hamlyn, 1988. — ISBN 0-600-55798-7.
  • MacDonald, Ian. Revolution in the Head: The Beatles’ Records and the Sixties. — второе. — London: Pimlico, 2005. — ISBN 1-844-13828-3.
  • Miles, Barry. Paul McCartney: Many Years From Now. — New York: Henry Holt & Company, 1997. — ISBN 0-8050-5249-6.
  • Riley, Tim. Tell Me Why. — Vintage Books, 1989.
  • Spizer, Bruce. The Beatles Are Coming! The Birth of Beatlemania in America. — New Orleans: 498 Productions, 2004. — ISBN 0-9662649-9-1.

Ссылки

  • [www.beatlesbible.com/songs/please-please-me/ Please Please Me] (англ.). The Beatles Bible. Проверено 2 мая 2011. [www.webcitation.org/67dmLRUSX Архивировано из первоисточника 14 мая 2012].
  • Pollack, Alan W. [www.icce.rug.nl/~soundscapes/DATABASES/AWP/ppm.shtml Заметки о песне «Please Please Me»] (англ.). Проверено 2 мая 2011. [www.webcitation.org/67dmMI85U Архивировано из первоисточника 14 мая 2012].
  • [steve.hamel.name/songs/please_please_me.asp Текст песни «Please Please Me»] (англ.). Проверено 18 января 2014.
  • [www.youtube.com/watch?v=hGZx46cMt98&feature=fvwrel Видеозапись живого исполнения песни «Please Please Me»] (англ.). Проверено 2 мая 2011.
  • [www.beatlesebooks.com/please-please-me История песни «Please Please Me»] (англ.). beatlesebooks.com. Проверено 7 мая 2011. [www.webcitation.org/67dmNOmLQ Архивировано из первоисточника 14 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Please Please Me (песня)

Анатоль весьма скоро бросил свою жену и за деньги, которые он условился высылать тестю, выговорил себе право слыть за холостого человека.
Анатоль был всегда доволен своим положением, собою и другими. Он был инстинктивно всем существом своим убежден в том, что ему нельзя было жить иначе, чем как он жил, и что он никогда в жизни не сделал ничего дурного. Он не был в состоянии обдумать ни того, как его поступки могут отозваться на других, ни того, что может выйти из такого или такого его поступка. Он был убежден, что как утка сотворена так, что она всегда должна жить в воде, так и он сотворен Богом так, что должен жить в тридцать тысяч дохода и занимать всегда высшее положение в обществе. Он так твердо верил в это, что, глядя на него, и другие были убеждены в этом и не отказывали ему ни в высшем положении в свете, ни в деньгах, которые он, очевидно, без отдачи занимал у встречного и поперечного.
Он не был игрок, по крайней мере никогда не желал выигрыша. Он не был тщеславен. Ему было совершенно всё равно, что бы об нем ни думали. Еще менее он мог быть повинен в честолюбии. Он несколько раз дразнил отца, портя свою карьеру, и смеялся над всеми почестями. Он был не скуп и не отказывал никому, кто просил у него. Одно, что он любил, это было веселье и женщины, и так как по его понятиям в этих вкусах не было ничего неблагородного, а обдумать то, что выходило для других людей из удовлетворения его вкусов, он не мог, то в душе своей он считал себя безукоризненным человеком, искренно презирал подлецов и дурных людей и с спокойной совестью высоко носил голову.
У кутил, у этих мужских магдалин, есть тайное чувство сознания невинности, такое же, как и у магдалин женщин, основанное на той же надежде прощения. «Ей всё простится, потому что она много любила, и ему всё простится, потому что он много веселился».
Долохов, в этом году появившийся опять в Москве после своего изгнания и персидских похождений, и ведший роскошную игорную и кутежную жизнь, сблизился с старым петербургским товарищем Курагиным и пользовался им для своих целей.
Анатоль искренно любил Долохова за его ум и удальство. Долохов, которому были нужны имя, знатность, связи Анатоля Курагина для приманки в свое игорное общество богатых молодых людей, не давая ему этого чувствовать, пользовался и забавлялся Курагиным. Кроме расчета, по которому ему был нужен Анатоль, самый процесс управления чужою волей был наслаждением, привычкой и потребностью для Долохова.
Наташа произвела сильное впечатление на Курагина. Он за ужином после театра с приемами знатока разобрал перед Долоховым достоинство ее рук, плеч, ног и волос, и объявил свое решение приволокнуться за нею. Что могло выйти из этого ухаживанья – Анатоль не мог обдумать и знать, как он никогда не знал того, что выйдет из каждого его поступка.
– Хороша, брат, да не про нас, – сказал ему Долохов.
– Я скажу сестре, чтобы она позвала ее обедать, – сказал Анатоль. – А?
– Ты подожди лучше, когда замуж выйдет…
– Ты знаешь, – сказал Анатоль, – j'adore les petites filles: [обожаю девочек:] – сейчас потеряется.
– Ты уж попался раз на petite fille [девочке], – сказал Долохов, знавший про женитьбу Анатоля. – Смотри!
– Ну уж два раза нельзя! А? – сказал Анатоль, добродушно смеясь.


Следующий после театра день Ростовы никуда не ездили и никто не приезжал к ним. Марья Дмитриевна о чем то, скрывая от Наташи, переговаривалась с ее отцом. Наташа догадывалась, что они говорили о старом князе и что то придумывали, и ее беспокоило и оскорбляло это. Она всякую минуту ждала князя Андрея, и два раза в этот день посылала дворника на Вздвиженку узнавать, не приехал ли он. Он не приезжал. Ей было теперь тяжеле, чем первые дни своего приезда. К нетерпению и грусти ее о нем присоединились неприятное воспоминание о свидании с княжной Марьей и с старым князем, и страх и беспокойство, которым она не знала причины. Ей всё казалось, что или он никогда не приедет, или что прежде, чем он приедет, с ней случится что нибудь. Она не могла, как прежде, спокойно и продолжительно, одна сама с собой думать о нем. Как только она начинала думать о нем, к воспоминанию о нем присоединялось воспоминание о старом князе, о княжне Марье и о последнем спектакле, и о Курагине. Ей опять представлялся вопрос, не виновата ли она, не нарушена ли уже ее верность князю Андрею, и опять она заставала себя до малейших подробностей воспоминающею каждое слово, каждый жест, каждый оттенок игры выражения на лице этого человека, умевшего возбудить в ней непонятное для нее и страшное чувство. На взгляд домашних, Наташа казалась оживленнее обыкновенного, но она далеко была не так спокойна и счастлива, как была прежде.
В воскресение утром Марья Дмитриевна пригласила своих гостей к обедни в свой приход Успенья на Могильцах.
– Я этих модных церквей не люблю, – говорила она, видимо гордясь своим свободомыслием. – Везде Бог один. Поп у нас прекрасный, служит прилично, так это благородно, и дьякон тоже. Разве от этого святость какая, что концерты на клиросе поют? Не люблю, одно баловство!
Марья Дмитриевна любила воскресные дни и умела праздновать их. Дом ее бывал весь вымыт и вычищен в субботу; люди и она не работали, все были празднично разряжены, и все бывали у обедни. К господскому обеду прибавлялись кушанья, и людям давалась водка и жареный гусь или поросенок. Но ни на чем во всем доме так не бывал заметен праздник, как на широком, строгом лице Марьи Дмитриевны, в этот день принимавшем неизменяемое выражение торжественности.
Когда напились кофе после обедни, в гостиной с снятыми чехлами, Марье Дмитриевне доложили, что карета готова, и она с строгим видом, одетая в парадную шаль, в которой она делала визиты, поднялась и объявила, что едет к князю Николаю Андреевичу Болконскому, чтобы объясниться с ним насчет Наташи.
После отъезда Марьи Дмитриевны, к Ростовым приехала модистка от мадам Шальме, и Наташа, затворив дверь в соседней с гостиной комнате, очень довольная развлечением, занялась примериваньем новых платьев. В то время как она, надев сметанный на живую нитку еще без рукавов лиф и загибая голову, гляделась в зеркало, как сидит спинка, она услыхала в гостиной оживленные звуки голоса отца и другого, женского голоса, который заставил ее покраснеть. Это был голос Элен. Не успела Наташа снять примериваемый лиф, как дверь отворилась и в комнату вошла графиня Безухая, сияющая добродушной и ласковой улыбкой, в темнолиловом, с высоким воротом, бархатном платье.
– Ah, ma delicieuse! [О, моя прелестная!] – сказала она красневшей Наташе. – Charmante! [Очаровательна!] Нет, это ни на что не похоже, мой милый граф, – сказала она вошедшему за ней Илье Андреичу. – Как жить в Москве и никуда не ездить? Нет, я от вас не отстану! Нынче вечером у меня m lle Georges декламирует и соберутся кое кто; и если вы не привезете своих красавиц, которые лучше m lle Georges, то я вас знать не хочу. Мужа нет, он уехал в Тверь, а то бы я его за вами прислала. Непременно приезжайте, непременно, в девятом часу. – Она кивнула головой знакомой модистке, почтительно присевшей ей, и села на кресло подле зеркала, живописно раскинув складки своего бархатного платья. Она не переставала добродушно и весело болтать, беспрестанно восхищаясь красотой Наташи. Она рассмотрела ее платья и похвалила их, похвалилась и своим новым платьем en gaz metallique, [из газа цвета металла,] которое она получила из Парижа и советовала Наташе сделать такое же.
– Впрочем, вам все идет, моя прелестная, – говорила она.
С лица Наташи не сходила улыбка удовольствия. Она чувствовала себя счастливой и расцветающей под похвалами этой милой графини Безуховой, казавшейся ей прежде такой неприступной и важной дамой, и бывшей теперь такой доброй с нею. Наташе стало весело и она чувствовала себя почти влюбленной в эту такую красивую и такую добродушную женщину. Элен с своей стороны искренно восхищалась Наташей и желала повеселить ее. Анатоль просил ее свести его с Наташей, и для этого она приехала к Ростовым. Мысль свести брата с Наташей забавляла ее.
Несмотря на то, что прежде у нее была досада на Наташу за то, что она в Петербурге отбила у нее Бориса, она теперь и не думала об этом, и всей душой, по своему, желала добра Наташе. Уезжая от Ростовых, она отозвала в сторону свою protegee.
– Вчера брат обедал у меня – мы помирали со смеху – ничего не ест и вздыхает по вас, моя прелесть. Il est fou, mais fou amoureux de vous, ma chere. [Он сходит с ума, но сходит с ума от любви к вам, моя милая.]
Наташа багрово покраснела услыхав эти слова.
– Как краснеет, как краснеет, ma delicieuse! [моя прелесть!] – проговорила Элен. – Непременно приезжайте. Si vous aimez quelqu'un, ma delicieuse, ce n'est pas une raison pour se cloitrer. Si meme vous etes promise, je suis sure que votre рromis aurait desire que vous alliez dans le monde en son absence plutot que de deperir d'ennui. [Из того, что вы любите кого нибудь, моя прелестная, никак не следует жить монашенкой. Даже если вы невеста, я уверена, что ваш жених предпочел бы, чтобы вы в его отсутствии выезжали в свет, чем погибали со скуки.]