Мятлик вееровидный

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Poa flabellata»)
Перейти к: навигация, поиск
Мятлик вееровидный

Poa flabellata на острове Южная Георгия
Научная классификация
Международное научное название

Poa flabellata (Lam.) Raspail, 1829

Синонимы
Parodiochloa flabellata
Festuca flabellata
Dactylis caespitosa
Dactylis coespitosa

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Poa+flabellata&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Poa+flabellata ???]

Мя́тлик веерови́дный (лат. Póa flabelláta) — вид злаков рода Мятлик. Родом из крайней южной части Южной Америки[2], также растёт на Фолклендских островах, в Южной Георгии, на архипелаге Тристан-да-Кунья[3] и на других островах Южной Атлантики. В 1844 году растение было интродуцировано на Шетландские острова, где использовалось для плетения корзин[4], а также, возможно, в качестве корма для скота. Poa flabellata образует дерновины высотой до двух метров и выше. Предпочитает влажную прибрежную зону.

В зарослях Poa flabellata находят себе укрытие детёныши морских слонов, магеллановы пингвины, золотоволосые пингвины, альбатросы, магеллановы дрозды, большие коньки. Poa flabellata является кормом для северных оленей Южной Георгии, которые были интродуцированы на остров в 1911 году.



См. также

Напишите отзыв о статье "Мятлик вееровидный"

Примечания

  1. Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
  2. Питер Селл, Джина Маррелл. [books.google.ru/books?id=pKGlBap0FRYC&pg=PA165&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false Flora of Great Britain and Ireland: Volume 5, Butomaceae — Orchidaceae] (1996) стр. 165—166 ISBN 978-0-521-55339-1
  3. Найджел Морритт Уэйс, Мартин У. Холдгейт. [books.google.ru/books?id=04ZgAAAAMAAJ&redir_esc=y Man and Nature in the Tristan Da Cunha Islands] (1976)
  4. [www.brc.ac.uk/plantatlas/index.php?q=node/3673 Poa flabellata (Tussac-grass)]  (англ.) на сайте brc.ac.uk

Литература

  • Стэнли У. Грин. [books.google.ru/books?id=fFE_AAAAYAAJ&redir_esc=y&hl=ru The vascular flora of South Georgia] (1964)

Ссылки

  • [www.gbif.org/occurrence/search?HAS_GEOSPATIAL_ISSUE=false&GEOMETRY=43.81%20-48.14%2C43.81%20-19.60%2C98.92%20-19.60%2C98.92%20-48.14%2C43.81%20-48.14&TAXON_KEY=2704228 Poa flabellata (Lam.) Raspail]  (англ.) на сайте gbif.org
  • [www.tropicos.org/Name/25516600 Poa flabellata (Lam.) Raspail]  (англ.) на сайте tropicos.org
  • [www.catalogueoflife.org/col/details/species/id/4fdeee1d951584548a8e7b11bdc42c84 Poa flabellata (Lam.) Raspail]  (англ.) на сайте catalogueoflife.org

Отрывок, характеризующий Мятлик вееровидный

– Слушаю с.
– Mon cher, – сказал шопотом князю Андрею Несвицкий, – le vieux est d'une humeur de chien. [Мой милый, наш старик сильно не в духе.]
К Кутузову подскакал австрийский офицер с зеленым плюмажем на шляпе, в белом мундире, и спросил от имени императора: выступила ли в дело четвертая колонна?
Кутузов, не отвечая ему, отвернулся, и взгляд его нечаянно попал на князя Андрея, стоявшего подле него. Увидав Болконского, Кутузов смягчил злое и едкое выражение взгляда, как бы сознавая, что его адъютант не был виноват в том, что делалось. И, не отвечая австрийскому адъютанту, он обратился к Болконскому:
– Allez voir, mon cher, si la troisieme division a depasse le village. Dites lui de s'arreter et d'attendre mes ordres. [Ступайте, мой милый, посмотрите, прошла ли через деревню третья дивизия. Велите ей остановиться и ждать моего приказа.]
Только что князь Андрей отъехал, он остановил его.
– Et demandez lui, si les tirailleurs sont postes, – прибавил он. – Ce qu'ils font, ce qu'ils font! [И спросите, размещены ли стрелки. – Что они делают, что они делают!] – проговорил он про себя, все не отвечая австрийцу.
Князь Андрей поскакал исполнять поручение.
Обогнав всё шедшие впереди батальоны, он остановил 3 ю дивизию и убедился, что, действительно, впереди наших колонн не было стрелковой цепи. Полковой командир бывшего впереди полка был очень удивлен переданным ему от главнокомандующего приказанием рассыпать стрелков. Полковой командир стоял тут в полной уверенности, что впереди его есть еще войска, и что неприятель не может быть ближе 10 ти верст. Действительно, впереди ничего не было видно, кроме пустынной местности, склоняющейся вперед и застланной густым туманом. Приказав от имени главнокомандующего исполнить упущенное, князь Андрей поскакал назад. Кутузов стоял всё на том же месте и, старчески опустившись на седле своим тучным телом, тяжело зевал, закрывши глаза. Войска уже не двигались, а стояли ружья к ноге.
– Хорошо, хорошо, – сказал он князю Андрею и обратился к генералу, который с часами в руках говорил, что пора бы двигаться, так как все колонны с левого фланга уже спустились.
– Еще успеем, ваше превосходительство, – сквозь зевоту проговорил Кутузов. – Успеем! – повторил он.