Polar Air Cargo
| ||||
Дата основания | ||||
---|---|---|---|---|
Хабы |
Международный аэропорт Анкоридж | |||
Основные направления |
Международный аэропорт Гонконга | |||
Размер флота |
7 | |||
Штаб-квартира | ||||
Руководство |
William J. Flynn — Президент и CEO | |||
Сайт |
[www.polaraircargo.com/ araircargo.com] |
Polar Air Cargo — американская грузовая авиакомпания, базирующаяся в городе Пурчейз, штат Нью-Йорк. Она выполняет регулярные грузовые авиаперевозки в аэропорты Северной Америки, Азии, Европы и Ближнего Востока. Базируется в Анкориджском аэропорту на Аляске. Основные хабы: Лос-Анджелес, Цинциннати/Северный Кентукки и Международный аэропорт Гонконга[1].
Содержание
История
Polar Air Cargo была основана в 1993 году как совместное предприятие между Southern Air Transport и GE Capital Aviation Services (GECAS). Перевозки начались в июне 1993 с чартерными перевозками; позднее начались регулярные перевозки.
В ноябре 2001 года Polar была выкуплена холдингом Atlas Air Worldwide Holdings (AAWW). Собственники компании: Atlas Air Worldwide Holdings (51 %) и DHL (49 %). В штате компании 736 сотрудников (на март 2007 года).[1]
География полётов
Регулярные перевозки
Polar выполняет регулярные грузовые перевозки через Тихий и Атлантический океаны, на рынки Азии и Ближнего Востока. Также выполняются рейсы между Шанхаем и Анкориджем, Чикаго, Лос-Анджелесом, Цинциннати и другими городами Европы и Азии.
Чартерные перевозки
Polar Air Cargo также выполняет чартерные грузовые перевозки под любые запросы заказчика, в любой аэропорт мира, способный принимать Boeing 747.Рейсы выполняются на самолётах Boeing 747-400 и Boeing 747-8.
Флот
На сентябрь 2013 года Polar Air Cargo эксплуатировала[1] :
Самолёт | Число |
---|---|
Boeing 747-400F | 6 |
Boeing 747-8F | 1 |
Напишите отзыв о статье "Polar Air Cargo"
Примечания
- ↑ 1 2 3 Directory: World Airlines, Flight International (10 апреля 2007), стр. 64.
Ссылки
- [www.polaraircargo.com Polar Air Cargo]
Это заготовка статьи об авиации. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Polar Air Cargo
Пьер несколько раз пересаживался во время игры, то спиной, то лицом к Наташе, и во всё продолжение 6 ти роберов делал наблюдения над ней и своим другом.«Что то очень важное происходит между ними», думал Пьер, и радостное и вместе горькое чувство заставляло его волноваться и забывать об игре.
После 6 ти роберов генерал встал, сказав, что эдак невозможно играть, и Пьер получил свободу. Наташа в одной стороне говорила с Соней и Борисом, Вера о чем то с тонкой улыбкой говорила с князем Андреем. Пьер подошел к своему другу и спросив не тайна ли то, что говорится, сел подле них. Вера, заметив внимание князя Андрея к Наташе, нашла, что на вечере, на настоящем вечере, необходимо нужно, чтобы были тонкие намеки на чувства, и улучив время, когда князь Андрей был один, начала с ним разговор о чувствах вообще и о своей сестре. Ей нужно было с таким умным (каким она считала князя Андрея) гостем приложить к делу свое дипломатическое искусство.
Когда Пьер подошел к ним, он заметил, что Вера находилась в самодовольном увлечении разговора, князь Андрей (что с ним редко бывало) казался смущен.
– Как вы полагаете? – с тонкой улыбкой говорила Вера. – Вы, князь, так проницательны и так понимаете сразу характер людей. Что вы думаете о Натали, может ли она быть постоянна в своих привязанностях, может ли она так, как другие женщины (Вера разумела себя), один раз полюбить человека и навсегда остаться ему верною? Это я считаю настоящею любовью. Как вы думаете, князь?
– Я слишком мало знаю вашу сестру, – отвечал князь Андрей с насмешливой улыбкой, под которой он хотел скрыть свое смущение, – чтобы решить такой тонкий вопрос; и потом я замечал, что чем менее нравится женщина, тем она бывает постояннее, – прибавил он и посмотрел на Пьера, подошедшего в это время к ним.
– Да это правда, князь; в наше время, – продолжала Вера (упоминая о нашем времени, как вообще любят упоминать ограниченные люди, полагающие, что они нашли и оценили особенности нашего времени и что свойства людей изменяются со временем), в наше время девушка имеет столько свободы, что le plaisir d'etre courtisee [удовольствие иметь поклонников] часто заглушает в ней истинное чувство. Et Nathalie, il faut l'avouer, y est tres sensible. [И Наталья, надо признаться, на это очень чувствительна.] Возвращение к Натали опять заставило неприятно поморщиться князя Андрея; он хотел встать, но Вера продолжала с еще более утонченной улыбкой.
– Я думаю, никто так не был courtisee [предметом ухаживанья], как она, – говорила Вера; – но никогда, до самого последнего времени никто серьезно ей не нравился. Вот вы знаете, граф, – обратилась она к Пьеру, – даже наш милый cousin Борис, который был, entre nous [между нами], очень и очень dans le pays du tendre… [в стране нежностей…]