Ponytail to Shushu
«Ponytail to Shushu» | ||||||||
Сингл AKB48 с альбома Koko ni Ita Koto | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Сторона «Б» |
«Nusumareta Kuchibiru» | |||||||
Выпущен |
26 мая 2010 | |||||||
Формат | ||||||||
Жанр | ||||||||
Лейбл |
You, Be Cool! / King Records | |||||||
| ||||||||
| ||||||||
Хронология синглов AKB48 | ||||||||
| ||||||||
|
«Ponytail to Shushu» (яп. ポニーテールとシュシュ) — 16-й сингл японской идол-группы AKB48. Вышел в Японии 26 мая 2010 года на лейбле King Records.
Содержание
Коммерческий успех
В первый день было продано 354000 экземпляров[1] На первой неделе сингл он продался в 513000 экземплярах, что стало лучшей первой неделей для сингла женской идол-группы со времени «Ren'ai Revolution 21» группы Morning Musume в 2000 году и лучшей первой неделей для сингла исполнителей-женщин со времени «Can You Keep a Secret?» Хикару Утады в 2001 году[2].
Список композиций
Сингл был издан в трёх версиях — Type A (CD+DVD), Type B (CD+DVD) и в театральном издании (яп. 劇場盤) (CD).
Type A
CD | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
№ | Название | Автор | Аранжировщик | Длительность | |||||
1. | «Ponytail to Shushu» | Ясуси Акимото, Синъя Тада | Масин Икута | 4:29 | |||||
2. | «Nusumareta Kuchibiru» (盗まれた唇 / Under Girls) | Ясуси Акимото, Ёсимаса Иноуэ | Иноуэ | 4:00 | |||||
3. | «Boku no YELL» (僕のYELL "My Yell" performed by Theater Girls) | Ясуси Акимото, Такафуми Фудзино | Икута | 5:03 | |||||
4. | «Ponytail to Shushu (Off Vocal Ver.)» | Акимото, Тада | Икута | 4:29 | |||||
5. | «Nusumareta Kuchibiru (Off Vocal Ver.)» | Акимото, Иноуэ | Иноуэ | 4:00 | |||||
6. | «Boku no YELL (Off Vocal Ver.)» | Акимото, Фудзино | Икута | 5:05 | |||||
27:17 |
Type B
CD | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
№ | Название | Автор | Аранжировщик | Длительность | |||||
1. | «Ponytail to Shushu» | Акимото, Тада | Икута | 4:29 | |||||
2. | «Nusumareta Kuchibiru / Under Girls» | Акимото, Иноуэ | Иноуэ | 4:00 | |||||
3. | «Majijo Teppen Blues» (マジジョテッペンブルース) | Акимото, Юити Итикава | Итикава | 3:46 | |||||
4. | «Ponytail to Shushu (Off Vocal Ver.)» | Акимото, Тада | Икута | 4:29 | |||||
5. | «Nusumareta Kuchibiru (Off Vocal Ver.)» | Акимото, Иноуэ | Иноуэ | 4:00 | |||||
6. | «Majijo Teppen Blues (Off Vocal Ver.)» | Акимото, Итикава | Итикава | 3:46 | |||||
24:38 |
Театральное издание
CD | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
№ | Название | Автор | Аранжировщик | Длительность | |||||
1. | «Ponytail to Shushu» | Акимото, Тада | Икута | 4:29 | |||||
2. | «Nusumareta Kuchibiru / Under Girls» | Акимото, Иноуэ | Иноуэ | 4:00 | |||||
3. | «Boku no YELL» (Theater Girls) | Акимото, Фудзино | Икута | 5:03 | |||||
4. | «Majijo Teppen Blues» | Акимото, Итикава | Итикава | 3:46 |
Чарты
Чарт (2010) | Наивыс. позиция |
---|---|
Oricon Weekly | 1 |
Напишите отзыв о статье "Ponytail to Shushu"
Примечания
- ↑ [www.oricon.co.jp/rank/js/d/4/ デイリーランキング]. Oricon. Проверено 22 июня 2013. [www.webcitation.org/5q87tGqEu Архивировано из первоисточника 31 мая 2010].
- ↑ [www.oricon.co.jp/news/rankmusic/76755/full/ AKB48が初週50万枚超で首位 モー娘。以来9年半ぶり快挙] (яп.). Oricon (1 июня 2010). Проверено 22 июня 2013. [www.webcitation.org/6HiQparEs Архивировано из первоисточника 28 июня 2013].
|
Это заготовка статьи о музыкальном сингле. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Ponytail to Shushu
Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене:
– Через двадцать минут он встанет. Пройдем к княжне Марье, – сказал он.
Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
– Mais c'est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.
– C'est Marieie qui s'exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]
Князь Андрей шел за ней с учтивым и грустным выражением.
– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.
Перед комнатою, в которой слышны были клавикорды, из боковой двери выскочила хорошенькая белокурая француженка.
M lle Bourienne казалась обезумевшею от восторга.
– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l'amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]
Они подошли к двери диванной, из которой слышался опять и опять повторяемый пассаж. Князь Андрей остановился и поморщился, как будто ожидая чего то неприятного.
Княгиня вошла. Пассаж оборвался на середине; послышался крик, тяжелые ступни княжны Марьи и звуки поцелуев. Когда князь Андрей вошел, княжна и княгиня, только раз на короткое время видевшиеся во время свадьбы князя Андрея, обхватившись руками, крепко прижимались губами к тем местам, на которые попали в первую минуту. M lle Bourienne стояла около них, прижав руки к сердцу и набожно улыбаясь, очевидно столько же готовая заплакать, сколько и засмеяться.
Князь Андрей пожал плечами и поморщился, как морщатся любители музыки, услышав фальшивую ноту. Обе женщины отпустили друг друга; потом опять, как будто боясь опоздать, схватили друг друга за руки, стали целовать и отрывать руки и потом опять стали целовать друг друга в лицо, и совершенно неожиданно для князя Андрея обе заплакали и опять стали целоваться. M lle Bourienne тоже заплакала. Князю Андрею было, очевидно, неловко; но для двух женщин казалось так естественно, что они плакали; казалось, они и не предполагали, чтобы могло иначе совершиться это свидание.
– Ah! chere!…Ah! Marieie!… – вдруг заговорили обе женщины и засмеялись. – J'ai reve сette nuit … – Vous ne nous attendez donc pas?… Ah! Marieie,vous avez maigri… – Et vous avez repris… [Ах, милая!… Ах, Мари!… – А я видела во сне. – Так вы нас не ожидали?… Ах, Мари, вы так похудели. – А вы так пополнели…]