Ponytail to Shushu

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Ponytail to Shushu»
Сингл AKB48
с альбома Koko ni Ita Koto
Сторона «Б»

«Nusumareta Kuchibiru»
«Boku no Yell»
«Majijo Teppen Blues»

Выпущен

26 мая 2010

Формат

CD-сингл

Жанр

J-pop, поп

Лейбл

You, Be Cool! / King Records

Хронология синглов AKB48
«Sakura no Shiori»
(2010)
«Ponytail to Shushu»
(2010)
«Heavy Rotation»
(2010)
Видеоклипы
«[www.youtube.com/watch?v=SwXtaahxjls Ponytail to Shushu]»

«[www.youtube.com/watch?v=8NzfdEyo7x4 Nusumareta Kuchibiru]» / Under Girls
«[www.youtube.com/watch?v=5gLSpFwl-dY Boku no YELL]» / Theater Girls

«[www.youtube.com/watch?v=_fcAEkH09_M Majijo Teppen Blues]»
</td></tr>

«Ponytail to Shushu» (яп. ポニーテールとシュシュ) — 16-й сингл японской идол-группы AKB48. Вышел в Японии 26 мая 2010 года на лейбле King Records.





Коммерческий успех

В первый день было продано 354000 экземпляров[1] На первой неделе сингл он продался в 513000 экземплярах, что стало лучшей первой неделей для сингла женской идол-группы со времени «Ren'ai Revolution 21» группы Morning Musume в 2000 году и лучшей первой неделей для сингла исполнителей-женщин со времени «Can You Keep a Secret?» Хикару Утады в 2001 году[2].

Список композиций

Сингл был издан в трёх версиях — Type A (CD+DVD), Type B (CD+DVD) и в театральном издании (яп. 劇場盤) (CD).

Type A

CD
НазваниеАвторАранжировщик Длительность
1. «Ponytail to Shushu» Ясуси Акимото, Синъя ТадаМасин Икута 4:29
2. «Nusumareta Kuchibiru» (盗まれた唇 / Under Girls)Ясуси Акимото, Ёсимаса ИноуэИноуэ 4:00
3. «Boku no YELL» (僕のYELL "My Yell" performed by Theater Girls)Ясуси Акимото, Такафуми ФудзиноИкута 5:03
4. «Ponytail to Shushu (Off Vocal Ver.)» Акимото, ТадаИкута 4:29
5. «Nusumareta Kuchibiru (Off Vocal Ver.)» Акимото, ИноуэИноуэ 4:00
6. «Boku no YELL (Off Vocal Ver.)» Акимото, ФудзиноИкута 5:05
27:17

Type B

CD
НазваниеАвторАранжировщик Длительность
1. «Ponytail to Shushu» Акимото, ТадаИкута 4:29
2. «Nusumareta Kuchibiru / Under Girls» Акимото, ИноуэИноуэ 4:00
3. «Majijo Teppen Blues» (マジジョテッペンブルース)Акимото, Юити ИтикаваИтикава 3:46
4. «Ponytail to Shushu (Off Vocal Ver.)» Акимото, ТадаИкута 4:29
5. «Nusumareta Kuchibiru (Off Vocal Ver.)» Акимото, ИноуэИноуэ 4:00
6. «Majijo Teppen Blues (Off Vocal Ver.)» Акимото, ИтикаваИтикава 3:46
24:38

Театральное издание

CD
НазваниеАвторАранжировщик Длительность
1. «Ponytail to Shushu» Акимото, ТадаИкута 4:29
2. «Nusumareta Kuchibiru / Under Girls» Акимото, ИноуэИноуэ 4:00
3. «Boku no YELL» (Theater Girls)Акимото, ФудзиноИкута 5:03
4. «Majijo Teppen Blues» Акимото, ИтикаваИтикава 3:46

Чарты

Чарт (2010) Наивыс.
позиция
Oricon Weekly 1

Напишите отзыв о статье "Ponytail to Shushu"

Примечания

  1. [www.oricon.co.jp/rank/js/d/4/ デイリーランキング]. Oricon. Проверено 22 июня 2013. [www.webcitation.org/5q87tGqEu Архивировано из первоисточника 31 мая 2010].
  2. [www.oricon.co.jp/news/rankmusic/76755/full/ AKB48が初週50万枚超で首位 モー娘。以来9年半ぶり快挙] (яп.). Oricon (1 июня 2010). Проверено 22 июня 2013. [www.webcitation.org/6HiQparEs Архивировано из первоисточника 28 июня 2013].

Отрывок, характеризующий Ponytail to Shushu

Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.
В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене:
– Через двадцать минут он встанет. Пройдем к княжне Марье, – сказал он.
Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
– Mais c'est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.
– C'est Marieie qui s'exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]
Князь Андрей шел за ней с учтивым и грустным выражением.
– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.
Перед комнатою, в которой слышны были клавикорды, из боковой двери выскочила хорошенькая белокурая француженка.
M lle Bourienne казалась обезумевшею от восторга.
– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l'amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]
Они подошли к двери диванной, из которой слышался опять и опять повторяемый пассаж. Князь Андрей остановился и поморщился, как будто ожидая чего то неприятного.
Княгиня вошла. Пассаж оборвался на середине; послышался крик, тяжелые ступни княжны Марьи и звуки поцелуев. Когда князь Андрей вошел, княжна и княгиня, только раз на короткое время видевшиеся во время свадьбы князя Андрея, обхватившись руками, крепко прижимались губами к тем местам, на которые попали в первую минуту. M lle Bourienne стояла около них, прижав руки к сердцу и набожно улыбаясь, очевидно столько же готовая заплакать, сколько и засмеяться.
Князь Андрей пожал плечами и поморщился, как морщатся любители музыки, услышав фальшивую ноту. Обе женщины отпустили друг друга; потом опять, как будто боясь опоздать, схватили друг друга за руки, стали целовать и отрывать руки и потом опять стали целовать друг друга в лицо, и совершенно неожиданно для князя Андрея обе заплакали и опять стали целоваться. M lle Bourienne тоже заплакала. Князю Андрею было, очевидно, неловко; но для двух женщин казалось так естественно, что они плакали; казалось, они и не предполагали, чтобы могло иначе совершиться это свидание.
– Ah! chere!…Ah! Marieie!… – вдруг заговорили обе женщины и засмеялись. – J'ai reve сette nuit … – Vous ne nous attendez donc pas?… Ah! Marieie,vous avez maigri… – Et vous avez repris… [Ах, милая!… Ах, Мари!… – А я видела во сне. – Так вы нас не ожидали?… Ах, Мари, вы так похудели. – А вы так пополнели…]