Press to Play

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
</td></tr> </td></tr>
Press to Play
Студийный альбом Пола Маккартни
Дата выпуска

22 августа 1986

Записан

март-май, октябрь-декабрь 1985

Жанры

рок

Длительность

58:53

Продюсеры

Пол Маккартни,
Хью Пэдхам
(Фил Рамон — бонус-треки на CD-переиздании)

Страна

Великобритания Великобритания

Лейблы

Parlophone/EMI (Великобритания)
Capitol/EMI (США)

Профессиональные рецензии
Хронология Пола Маккартни
Give My Regards to Broad Street
(1984)
Press to Play
(1986)
All the Best!
(1987)
Синглы из Press to Play
  1. «Press»
    Выпущен: 14 июля 1986
  2. «Pretty Little Head»
    Выпущен: 27 октября 1986 (только в Великобритании)
  3. «Stranglehold»
    Выпущен: 29 октября 1986 (только в США)
  4. «Only Love Remains»
    Выпущен: 1 декабря 1986
К:Альбомы 1986 года

Press to Play (рус. Нажми, чтобы заиграло) — шестой сольный студийный альбом Пола Маккартни, выпущенный 22 августа 1986 года[7]. После всего изданного Маккартни за три последних года (после вышедшего в 1983 Pipes of Peace) альбом вновь содержал новые песни Маккартни. Также альбом стал первым в сольной карьере Маккартни, изданным по всему миру лейблами, принадлежащими только корпорации EMI (ранее для США и Канады альбомы Маккартни издавал лейбл Columbia Records). В работе над альбомом приняли участие такие известные музыканты, как гитарист Эрик Стюарт (экс-10cc; также стал соавтором 6 из 10 песен основного трек-листа альбома), гитарист Пит Таунсенд (The Who), барабанщик Фил Коллинз (Genesis), перкуссионист Рэй Купер. Со-продюсером альбома стал Хью Пэдхам (известный по своим работам с Genesis и Филом Коллинзом).





Об альбоме

Создание альбома

После коммерческой неудачи в прокате фильма Передай привет Брод-стрит, Маккартни решил, что теперь настало время изменить что-то в его карьере. В попытке придать своей музыке более современное звучание, он объединился в работе с продюсером Хью Пэдхамом, снискавшим успех, записывая таких артистов и группы, как Питер Гэбриэл, Genesis, Фил Коллинз, The Police и XTC. Сессии записи Press to Play начались в марте 1985; Маккартни написал несколько новых песен, многие из них совместно с экс-гитаристом группы «10cc» Эриком Стюартом. В работе над альбомом Маккартни помогали приглашенные им такие известные музыканты, как Пит Таунсенд (The Who), барабанщик и вокалист Фил Коллинз (Genesis), перкуссионист Рэй Купер, Эдди Рэйнер (англ.) (клавишник группы Split Enz) и сам Эрик Стюарт.

Альбом не был закончен до конца года, и за это время была издана только одна песня из записанных — титульная песня для фильма Шпионы, как мы (англ. Spies Like Us), созданная совместно с продюсером Филом Рамоном. Песня «Spies Like Us» была выпущена 18 ноября 1985 на вне-альбомном сингле, на стороне «Б» сингла была помещена записанная Wings ещё в 1975, во время записи альбома Venus and Mars, песня «My Carnival»; сингл попал в десятку американских хитов и подготовил у публики и критиков почву для ожиданий выпуска альбома Press to Play.

Обложка альбома

Фотография, помещённая на обложку альбома, была сделана фотографом Джорджем Харреллом (англ.), причём он использовал для съёмки тот же фотоаппарат, которым снимал голливудских кинозвёзд в 1930-х и 1940-х[8].

Переиздание

В 1993 Press to Play был ремастирован и переиздан на CD как часть серии The Paul McCartney Collection; бонус-треками были добавлены хит 1985 года «Spies Like Us» и альтернативный микс имевшей успех в Великобритании в 1987 песни «Once Upon a Long Ago»[8].

Синглы

«Press», быстрая поп-песня, была выпущена на сингле в июле 1986 и смогла попасть только в 30 лучших в Великобритании и США. Сам альбом Press to Play был выпущен в конце августа 1986, получил благоприятные отзывы в обзорах, но оказался самым плохо продаваемым альбомом в карьере Маккартни. Достигнув в Великобритании в пике 8-го места, нахождение альбома в британском чарте оказалось недолгим; в США альбом достиг лишь 30-го места и было продано лишь 250 тысяч копий.[9] Выпущенные позже (в октябре и декабре 1986) синглы «Pretty Little Head» и «Only Love Remains» также продавались плохо.

Список композиций

Все песни написаны Полом Маккартни и Эриком Стюартом, кроме отмеченных особо.

Сторона 1
НазваниеАвтор Длительность
1. «Stranglehold»   3:36
2. «Good Times Coming/Feel the Sun» Маккартни 4:44
3. «Talk More Talk» Маккартни 5:18
4. «Footprints»   4:32
5. «Only Love Remains» Маккартни 4:13
Сторона 2
НазваниеАвтор Длительность
6. «Press» Маккартни 4:43
7. «Pretty Little Head»   5:14
8. «Move Over Busker»   4:05
9. «Angry»   3:36
10. «However Absurd»   4:56
Треки, добавленные на издании на компакт-диске
НазваниеАвтор Длительность
11. «Write Away»   3:00
12. «It's Not True» Маккартни 5:53
13. «Tough on a Tightrope»   4:42
Бонус-треки на переиздании 1993 года
НазваниеАвтор Длительность
14. «Spies Like Us» Маккартни 4:45
15. «Once Upon a Long Ago» (длинная версия)Маккартни 4:37
Бонус-треки в издании для iTunes
НазваниеАвтор Длительность
16. «Press» (12" Bevans/Forward dub mix)Маккартни 6:31

Участники записи

Технический персонал

  • Продюсеры: Пол Маккартни и Хью Пэдхам
  • Продюсеры бонус-треков на переиздании: Фил Рамон («Once Upon a Long Ago»), Маккартни, Рамон и Пэдхам («Spies Like Us»)
  • Инженер звукозаписи: Хью Пэдхам; ассистенты: Tony Clark, Matt Howe, Steve Jackson, Jon Kelly, Peter Mew, и Haydn Bendall
  • Микширование: Хью Пэдхам; за исключением «Press», смикшированной Bert Bevans и Steve Forward, и «It’s Not True», смикшированной Julian Mendelsohn. (На CD-переиздании «Once Upon a Long Ago» смикширована Джорджем Мартином.)

Чарты и сертификации

Места в чартах

Страна Чарт (1986) Место
Австралия Kent Music Report Chart[10] 22
Голландия Mega Albums Chart[11] 21
Италия Albums Chart[12] 10
Япония Oricon LP Chart[A][13][14] 11
Норвегия VG-lista Albums Chart[15] 8
Швеция Albums Chart[16] 17
Швейцария Albums Chart[17] 28
Великобритания UK Albums Chart[18] 8
США Billboard 200[19] 30
Западная Германия (ФРГ) Media Control Albums Chart[20] 30

Годовые чарты

Страна Чарт (1983) Место
Италия Albums Chart[12] 52

Сертификации

Страна Сертификация
Великобритания (BPI)[21] Золотой

Примечания к разделу «Чарты и сертификации»

  • A^ До января 1987, в Японии чарт альбомов был разделён на чарты изданий на LP-дисках, CD-дисках и аудиокассетах. Press to Play также попал в чарт аудиокассет на 21-е место, а в чарте CD-дисков достиг в пике 6-го места.

Напишите отзыв о статье "Press to Play"

Примечания

  1. [www.allmusic.com/album/r12633 Press to Play] (англ.) на сайте Allmusic (проверено 30 августа 2009).
  2. Van Matre, Lynn [articles.chicagotribune.com/1986-09-12/features/8603080351_1_mccartney-silly-love-songs-album No Silly Love Songs On `Press To Play`]. chicagotribune.com. Chicago Tribune (12 сентября 1986). Проверено 20 октября 2011. [www.webcitation.org/6DHGjFGiS Архивировано из первоисточника 29 декабря 2012].
  3. Atkinson, Terry [articles.latimes.com/1986-08-31/entertainment/ca-14816_1_paul-mccartney Paul: Signs Of Hope Before The Letdown]. articles.latimes.com. Los Angeles Times (31 августа 1986). Проверено 31 августа 2011. [www.webcitation.org/6DHGjolW4 Архивировано из первоисточника 29 декабря 2012].
  4. Palmer, Robert. [www.nytimes.com/1986/08/29/arts/paul-mccartney-goes-back-to-the-hard-sound.html PAUL McCARTNEY GOES BACK TO THE HARD SOUND], nytimes.com, The New York Times (29 августа 1986). Проверено 21 октября 2011.
  5. DeCurtis, Anthony [www.rollingstone.com/artists/paulmccartney/albums/album/212834/review/5945246/press_to_play Review of Press to Play]. Rolling Stone(недоступная ссылка — история) (23 October 1986). — «one of the sturdiest LPs of McCartney's post-Beatles career»  Проверено 30 августа 2009. [web.archive.org/20080820235650/www.rollingstone.com/artists/paulmccartney/albums/album/212834/review/5945246/press_to_play Архивировано из первоисточника 20 августа 2008].
  6. Soto, Alfred [www.stylusmagazine.com/articles/on_second_thought/paul-mccartney-press-to-play.htm Press to Play - On Second Thought — Stylus Magazine] (8 февраля 2005). Проверено 21 октября 2011. [www.webcitation.org/6DHGkTb1M Архивировано из первоисточника 29 декабря 2012].
  7. [www.discogs.com/Paul-McCartney-Press-To-Play/master/93695 Paul McCartney — Press To Play at Discogs] (англ.)
  8. 1 2 [www.discogs.com/Paul-McCartney-Press-To-Play/release/2571018 Paul McCartney - Press To Play (CD, Album) at Discogs]. Discogs.com. Проверено 7 июня 2012.
  9. Grein, Paul [articles.latimes.com/1989-05-28/entertainment/ca-1333_1_paul-mccartney-mccartney-album-mccartney-world-tour McCartney: Low-Key With New Album]. article.latimes.com. The Los Angeles Times (28 мая 1989). Проверено 21 октября 2011. [www.webcitation.org/6DHGlCsN7 Архивировано из первоисточника 29 декабря 2012].
  10. Kent David. Australian Chart Book 1970-1992. — St Ives, N.S.W.: Australian Chart Book, 1993. — ISBN 0-646-11917-6.
  11. [dutchcharts.nl/showitem.asp?interpret=Paul+McCartney&titel=Press+To+Play&cat=a dutchcharts.nl Paul McCartney - Press to Play] (нид.). dutchcharts.nl. MegaCharts. Проверено 21 октября 2011. [www.webcitation.org/6DHGltYnN Архивировано из первоисточника 29 декабря 2012].
  12. 1 2 [www.hitparadeitalia.it/hp_yenda/lpe1986.htm Hit Parade Italia - Gli album più venduti del 1986] (итал.). hitparadeitalia.it. Проверено 21 октября 2011. [www.webcitation.org/6DHGnNgDM Архивировано из первоисточника 29 декабря 2012].
  13. [homepage1.nifty.com/tuty/after_beatles_paul_albumchartaction_japan.htm/ Paul McCartney Japanese Album Chart listings]. Original Confidence. Проверено 29 августа 2011. [www.webcitation.org/6CPb3HxtY Архивировано из первоисточника 24 ноября 2012].
  14. [www7a.biglobe.ne.jp/~yamag/album/al_beatles.html a-ビートルズ - Yamachan Land (Archives of the Japanese record charts) - Albums Chart Daijiten - The Beatles] (яп.) (30 декабря 2007). Проверено 21 октября 2011.
  15. [norwegiancharts.com/showitem.asp?interpret=Paul+McCartney&titel=Press+To+Play&cat=a norwegiancharts.com Paul McCartney - Press to Play]. VG-lista. Проверено 21 октября 2011. [www.webcitation.org/6DHLOGgGb Архивировано из первоисточника 29 декабря 2012].
  16. [swedishcharts.com/showitem.asp?interpret=Paul+McCartney&titel=Press+To+Play&cat=a swedishcharts.com Paul McCartney - Press to Play] (Swedish). Проверено 31 августа 2011. [www.webcitation.org/6DHLP19ir Архивировано из первоисточника 29 декабря 2012].
  17. [hitparade.ch/showitem.asp?interpret=Paul+McCartney&titel=Press+To+Play&cat=a Paul McCartney - Press to Play - hitparade.ch]. Проверено 21 октября 2011. [www.webcitation.org/6DHLPlcNu Архивировано из первоисточника 29 декабря 2012].
  18. [www.chartstats.com/albuminfo.php?id=42897 Chart Stats Paul McCartney - Press to Play]. The Official Charts Company. Проверено 21 октября 2011. [www.webcitation.org/6DHLROzrE Архивировано из первоисточника 29 декабря 2012].
  19. [www.nytimes.com/1989/07/05/arts/the-pop-life-151789.html?pagewanted=2 The Pop Life - The New York Times], nytimes.com, The New York Times (5 июля 1989). Проверено 21 октября 2011.
  20. [www.charts.de/album.asp?artist=Paul+McCartney&title=Press+To+Play&cat=a&country=de Album Search: Paul McCartney - Press to Play] (нем.). Media Control. Проверено 21 октября 2011. [www.webcitation.org/6DHLSO32H Архивировано из первоисточника 29 декабря 2012].
  21. [www.bpi.co.uk/certifiedawards/search.aspx British Album Certifications — Paul McCartney — Pipes of Peace] (англ.) Введите Pipes of Peace в поле SEARCH. Выберите TITLE в поле SEARCH BY. Выберите ALBUM в поле BY FORMAT. Кликните GO.

Ссылки

  • [www.jpgr.co.uk/pcsd103.html JPGR’s Beatles site: Paul McCartney’s Press to Play(англ.)
  • [www.p-mccartney.ru/presstoplay_album.htm «Press To Play» — альбом Пола Маккартни] (рус.)

Отрывок, характеризующий Press to Play

Лицо Кутузова, стоявшего в дверях кабинета, несколько мгновений оставалось совершенно неподвижно. Потом, как волна, пробежала по его лицу морщина, лоб разгладился; он почтительно наклонил голову, закрыл глаза, молча пропустил мимо себя Мака и сам за собой затворил дверь.
Слух, уже распространенный прежде, о разбитии австрийцев и о сдаче всей армии под Ульмом, оказывался справедливым. Через полчаса уже по разным направлениям были разосланы адъютанты с приказаниями, доказывавшими, что скоро и русские войска, до сих пор бывшие в бездействии, должны будут встретиться с неприятелем.
Князь Андрей был один из тех редких офицеров в штабе, который полагал свой главный интерес в общем ходе военного дела. Увидав Мака и услыхав подробности его погибели, он понял, что половина кампании проиграна, понял всю трудность положения русских войск и живо вообразил себе то, что ожидает армию, и ту роль, которую он должен будет играть в ней.
Невольно он испытывал волнующее радостное чувство при мысли о посрамлении самонадеянной Австрии и о том, что через неделю, может быть, придется ему увидеть и принять участие в столкновении русских с французами, впервые после Суворова.
Но он боялся гения Бонапарта, который мог оказаться сильнее всей храбрости русских войск, и вместе с тем не мог допустить позора для своего героя.
Взволнованный и раздраженный этими мыслями, князь Андрей пошел в свою комнату, чтобы написать отцу, которому он писал каждый день. Он сошелся в коридоре с своим сожителем Несвицким и шутником Жерковым; они, как всегда, чему то смеялись.
– Что ты так мрачен? – спросил Несвицкий, заметив бледное с блестящими глазами лицо князя Андрея.
– Веселиться нечему, – отвечал Болконский.
В то время как князь Андрей сошелся с Несвицким и Жерковым, с другой стороны коридора навстречу им шли Штраух, австрийский генерал, состоявший при штабе Кутузова для наблюдения за продовольствием русской армии, и член гофкригсрата, приехавшие накануне. По широкому коридору было достаточно места, чтобы генералы могли свободно разойтись с тремя офицерами; но Жерков, отталкивая рукой Несвицкого, запыхавшимся голосом проговорил:
– Идут!… идут!… посторонитесь, дорогу! пожалуйста дорогу!
Генералы проходили с видом желания избавиться от утруждающих почестей. На лице шутника Жеркова выразилась вдруг глупая улыбка радости, которой он как будто не мог удержать.
– Ваше превосходительство, – сказал он по немецки, выдвигаясь вперед и обращаясь к австрийскому генералу. – Имею честь поздравить.
Он наклонил голову и неловко, как дети, которые учатся танцовать, стал расшаркиваться то одной, то другой ногой.
Генерал, член гофкригсрата, строго оглянулся на него; не заметив серьезность глупой улыбки, не мог отказать в минутном внимании. Он прищурился, показывая, что слушает.
– Имею честь поздравить, генерал Мак приехал,совсем здоров,только немного тут зашибся, – прибавил он,сияя улыбкой и указывая на свою голову.
Генерал нахмурился, отвернулся и пошел дальше.
– Gott, wie naiv! [Боже мой, как он прост!] – сказал он сердито, отойдя несколько шагов.
Несвицкий с хохотом обнял князя Андрея, но Болконский, еще более побледнев, с злобным выражением в лице, оттолкнул его и обратился к Жеркову. То нервное раздражение, в которое его привели вид Мака, известие об его поражении и мысли о том, что ожидает русскую армию, нашло себе исход в озлоблении на неуместную шутку Жеркова.
– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.
Он подождал, не ответит ли что корнет. Но корнет повернулся и вышел из коридора.


Гусарский Павлоградский полк стоял в двух милях от Браунау. Эскадрон, в котором юнкером служил Николай Ростов, расположен был в немецкой деревне Зальценек. Эскадронному командиру, ротмистру Денисову, известному всей кавалерийской дивизии под именем Васьки Денисова, была отведена лучшая квартира в деревне. Юнкер Ростов с тех самых пор, как он догнал полк в Польше, жил вместе с эскадронным командиром.
11 октября, в тот самый день, когда в главной квартире всё было поднято на ноги известием о поражении Мака, в штабе эскадрона походная жизнь спокойно шла по старому. Денисов, проигравший всю ночь в карты, еще не приходил домой, когда Ростов, рано утром, верхом, вернулся с фуражировки. Ростов в юнкерском мундире подъехал к крыльцу, толконув лошадь, гибким, молодым жестом скинул ногу, постоял на стремени, как будто не желая расстаться с лошадью, наконец, спрыгнул и крикнул вестового.
– А, Бондаренко, друг сердечный, – проговорил он бросившемуся стремглав к его лошади гусару. – Выводи, дружок, – сказал он с тою братскою, веселою нежностию, с которою обращаются со всеми хорошие молодые люди, когда они счастливы.
– Слушаю, ваше сиятельство, – отвечал хохол, встряхивая весело головой.
– Смотри же, выводи хорошенько!
Другой гусар бросился тоже к лошади, но Бондаренко уже перекинул поводья трензеля. Видно было, что юнкер давал хорошо на водку, и что услужить ему было выгодно. Ростов погладил лошадь по шее, потом по крупу и остановился на крыльце.
«Славно! Такая будет лошадь!» сказал он сам себе и, улыбаясь и придерживая саблю, взбежал на крыльцо, погромыхивая шпорами. Хозяин немец, в фуфайке и колпаке, с вилами, которыми он вычищал навоз, выглянул из коровника. Лицо немца вдруг просветлело, как только он увидал Ростова. Он весело улыбнулся и подмигнул: «Schon, gut Morgen! Schon, gut Morgen!» [Прекрасно, доброго утра!] повторял он, видимо, находя удовольствие в приветствии молодого человека.
– Schon fleissig! [Уже за работой!] – сказал Ростов всё с тою же радостною, братскою улыбкой, какая не сходила с его оживленного лица. – Hoch Oestreicher! Hoch Russen! Kaiser Alexander hoch! [Ура Австрийцы! Ура Русские! Император Александр ура!] – обратился он к немцу, повторяя слова, говоренные часто немцем хозяином.
Немец засмеялся, вышел совсем из двери коровника, сдернул
колпак и, взмахнув им над головой, закричал:
– Und die ganze Welt hoch! [И весь свет ура!]
Ростов сам так же, как немец, взмахнул фуражкой над головой и, смеясь, закричал: «Und Vivat die ganze Welt»! Хотя не было никакой причины к особенной радости ни для немца, вычищавшего свой коровник, ни для Ростова, ездившего со взводом за сеном, оба человека эти с счастливым восторгом и братскою любовью посмотрели друг на друга, потрясли головами в знак взаимной любви и улыбаясь разошлись – немец в коровник, а Ростов в избу, которую занимал с Денисовым.
– Что барин? – спросил он у Лаврушки, известного всему полку плута лакея Денисова.
– С вечера не бывали. Верно, проигрались, – отвечал Лаврушка. – Уж я знаю, коли выиграют, рано придут хвастаться, а коли до утра нет, значит, продулись, – сердитые придут. Кофею прикажете?
– Давай, давай.
Через 10 минут Лаврушка принес кофею. Идут! – сказал он, – теперь беда. – Ростов заглянул в окно и увидал возвращающегося домой Денисова. Денисов был маленький человек с красным лицом, блестящими черными глазами, черными взлохмоченными усами и волосами. На нем был расстегнутый ментик, спущенные в складках широкие чикчиры, и на затылке была надета смятая гусарская шапочка. Он мрачно, опустив голову, приближался к крыльцу.
– Лавг'ушка, – закричал он громко и сердито. – Ну, снимай, болван!
– Да я и так снимаю, – отвечал голос Лаврушки.
– А! ты уж встал, – сказал Денисов, входя в комнату.
– Давно, – сказал Ростов, – я уже за сеном сходил и фрейлен Матильда видел.
– Вот как! А я пг'одулся, бг'ат, вчег'а, как сукин сын! – закричал Денисов, не выговаривая р . – Такого несчастия! Такого несчастия! Как ты уехал, так и пошло. Эй, чаю!
Денисов, сморщившись, как бы улыбаясь и выказывая свои короткие крепкие зубы, начал обеими руками с короткими пальцами лохматить, как пес, взбитые черные, густые волосы.
– Чог'т меня дег'нул пойти к этой кг'ысе (прозвище офицера), – растирая себе обеими руками лоб и лицо, говорил он. – Можешь себе пг'едставить, ни одной каг'ты, ни одной, ни одной каг'ты не дал.
Денисов взял подаваемую ему закуренную трубку, сжал в кулак, и, рассыпая огонь, ударил ею по полу, продолжая кричать.
– Семпель даст, паг'оль бьет; семпель даст, паг'оль бьет.
Он рассыпал огонь, разбил трубку и бросил ее. Денисов помолчал и вдруг своими блестящими черными глазами весело взглянул на Ростова.
– Хоть бы женщины были. А то тут, кг'оме как пить, делать нечего. Хоть бы дг'аться ског'ей.
– Эй, кто там? – обратился он к двери, заслышав остановившиеся шаги толстых сапог с бряцанием шпор и почтительное покашливанье.
– Вахмистр! – сказал Лаврушка.
Денисов сморщился еще больше.
– Сквег'но, – проговорил он, бросая кошелек с несколькими золотыми. – Г`остов, сочти, голубчик, сколько там осталось, да сунь кошелек под подушку, – сказал он и вышел к вахмистру.
Ростов взял деньги и, машинально, откладывая и ровняя кучками старые и новые золотые, стал считать их.
– А! Телянин! Здог'ово! Вздули меня вчег'а! – послышался голос Денисова из другой комнаты.
– У кого? У Быкова, у крысы?… Я знал, – сказал другой тоненький голос, и вслед за тем в комнату вошел поручик Телянин, маленький офицер того же эскадрона.
Ростов кинул под подушку кошелек и пожал протянутую ему маленькую влажную руку. Телянин был перед походом за что то переведен из гвардии. Он держал себя очень хорошо в полку; но его не любили, и в особенности Ростов не мог ни преодолеть, ни скрывать своего беспричинного отвращения к этому офицеру.
– Ну, что, молодой кавалерист, как вам мой Грачик служит? – спросил он. (Грачик была верховая лошадь, подъездок, проданная Теляниным Ростову.)
Поручик никогда не смотрел в глаза человеку, с кем говорил; глаза его постоянно перебегали с одного предмета на другой.
– Я видел, вы нынче проехали…
– Да ничего, конь добрый, – отвечал Ростов, несмотря на то, что лошадь эта, купленная им за 700 рублей, не стоила и половины этой цены. – Припадать стала на левую переднюю… – прибавил он. – Треснуло копыто! Это ничего. Я вас научу, покажу, заклепку какую положить.