Pure & Simple (альбом Долли Партон)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
</td></tr> </td></tr>
Pure & Simple
Студийный альбом Долли Партон
Дата выпуска

19 августа 2016

Записан

2015—2016

Жанр

Кантри

Длительность

33:00

Продюсер

Долли Партон, Кент Уэллс

Лейбл

Dolly Records, RCA Nashville

Хронология Долли Партон
Blue Smoke
(2014)
Pure & Simple
(2016)
Синглы из Pure & Simple
  1. «Pure and Simple»
    Выпущен: 8 июля 2016
  2. «Outside Your Door»
    Выпущен: 29 июля 2016
К:Альбомы 2016 года
 Рецензии
Совокупная оценка
Источник Оценка
Metacritic 63/100[1]
Оценки критиков
Источник Оценка
Toronto Sun [2]
The Scotsman [3]
The Plain Dealer C- [4]
Newsday B+ [5]
Now [6]
Entertainment Weekly A-[7]
The Irish Times [7]
The Guardian [8]
Metro Weekly [9]
Exclaim! 6/10[10]

Pure & Simple — сорок третий студийный альбом американской кантри-певицы Долли Партон, выпущенный 19 августа 2016 года.





Об альбоме

Выходу альбома предшествовал начавшийся 3 июня 2016 года новый концертный тур Pure & Simple Tour, который был впервые анонсирован 6 марта 2016 года на официальном сайте Долли Партон[11]. 7 июля 2016 года Партон представила трек-лист, обложку и представила видеоклип первого сингла «Pure and Simple» в статье Huffington Post[12].

В США Pure & Simple дебютировал на позиции № 11 в хит-параде Billboard 200 с тиражом 20,200 копий в первую неделю. Pure & Simple стал для Долли Партон лучшим дебютом за последние году в кантри-чарте Billboard’s Top Country Albums, сразу попав на позицию № 1 (сольно в 6-й раз в её карьере; ранее чарттопперы были в 1977, 1977, 1978, 1980, 1991; и был ещё совместный Trio на № 1 в 1987), превысив показатель прошлого диска Blue Smoke, который в 2014 году дебютировал на позиции № 2. Он также стал первым чарттоппером Партон в Top Country Albums впервые с 1991 года, когда лидировал альбом Eagle When She Flies, то есть впервые за 25 лет. Альбом также дебютировал на № 1 в фолк-чарте Billboard’s US Folk Albums. В Великобритании Pure & Simple дебютировал на позиции № 2 в UK Albums chart и на позиции № 1 в UK Country Albums с продажами в 17,000 копий. В Австралии альбом дебютировал на позиции № 9 в Australian Albums chart. В Канаде альбом дебютировал на позиции № 20, высшее достижение для певицы в Канаде в эру SoundScan, то есть с 1991 года.

Список композиций

Автор всех песен Долли Партон[13].

Название Длительность
1. «Pure and Simple» 2:44
2. «Say Forever You'll Be Mine» 2:49
3. «Never Not Love You» 3:36
4. «Kiss It (And Make It All Better)» 3:48
5. «Can't Be That Wrong» 3:56
6. «Outside Your Door» 3:03
7. «Tomorrow Is Forever» 3:10
8. «I'm Sixteen» 3:34
9. «Head Over High Heels» 2:50
10. «Forever Love» 3:30
33:00

Отзывы критиков

Альбом получил положительные и умеренные отзывы музыкальной критики и интернет-изданий[9][7][10][6]. Сайт Metacritic дал рейтинг в 63 баллов на основе 9 рецензий[1].

Чарты

Чарт (2016) Высшая
позиция
Australian Albums (ARIA)[16] 9
Belgian Albums (Ultratop Flanders)[17] 133
Canadian Albums (Billboard)[18] 20
Irish Albums (IRMA)[19] 33
New Zealand Albums (RMNZ)[20] 39
Scottish Albums (OCC)[21] 2
Swiss Albums (Schweizer Hitparade)[22] 25
UK Albums (OCC)[23] 2
UK Country Albums (OCC)[24] 1
Billboard 200[25] 11
Folk Albums (Billboard)[26] 1
Top Country Albums (Billboard)[27] 1

Над альбомом работали

  • Monty Lane Allen — бэк-вокал (1, 7); вокал в дуэте (12)
  • David Angell — скрипка (10)
  • David Davidson — скрипка (10); струнные аранжировки (10)
  • Michael Davis — програмирование струнных (4)
  • Richard Dennison — электропианино (1, 5); бэк-вокал (1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 12); фортепиано (3, 11, 12); вокал в дуэте (4); Synth (11)
  • Paul Franklin — гитара (1, 3, 6, 7, 9, 12)
  • Kevin Grantt — контрабас (1, 7)
  • Vicki Hampton — бэк-вокал (3, 4, 5, 6, 8, 9, 12)
  • Tom Hoey — ударные и перкуссия (1, 3, 5, 7, 12)
  • Paul Hollowell — фортепиано (4, 6, 8, 9); орган (6, 8)
  • Anthony LaMarchina — виолончель (10)
  • Steve Mackey — бас-гитара (3, 4, 5, 6, 8, 9, 12)
  • Jimmy Mattingly — мандолина (1, 12); флейта (2)
  • Patrick Murphy — звукоинженер по микшированию (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12); Tracking Engineer (4, 6, 8, 9)
  • Jennifer O’Brian — бэк-вокал (3, 4, 5, 6, 8, 9, 12)
  • Dolly Parton — вокал (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12); Harmony Vocal (1, 3, 6)
  • Jeff Pearles — бэк-вокал (8, 12)
  • Tom Rutledge — акустическая гитара (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12); трекинг-инженер (1, 2, 3, 5, 7, 10, 11, 12); банджо (3, 9); электрогитара (5, 7)
  • Bobby Shin — трекинг-инженер (10)
  • Nathan Smith — звукоинженер по микшированию (2, 11)
  • Steve Turner — ударные (4, 6, 8, 9)
  • Kent Wells — электрогитара (4, 5, 8, 9)
  • Kristen Wilkinson — альт (10)

Напишите отзыв о статье "Pure & Simple (альбом Долли Партон)"

Примечания

  1. 1 2 [www.metacritic.com/music/pure-simple/dolly-parton Reviews for Pure & Simple by Dolly Parton]. Metacritic. Проверено 19 августа 2016.
  2. Sterdan, Darryl [www.torontosun.com/2016/08/12/elvis-presleys-way-down-in-the-jungle-room-tops-this-weeks-new-music Elvis Presley's 'Way Down in the Jungle Room' tops this week's new music]. The Toronto Sun (August 12, 2016). Проверено 15 августа 2016.
  3. Shepherd, Fiona [www.scotsman.com/lifestyle/culture/music/album-reviews-dolly-parton-stella-parton-crystal-castles-1-4202126 Album reviews: Dolly Parton, Stella Parton, Crystal Castles]. The Scotsman (August 13, 2016). Проверено 15 августа 2016.
  4. [www.cleveland.com/entertainment/index.ssf/2016/08/dolly_partons_new_pure_simple.html Dolly Parton's new 'Pure & Simple' is a little too simple (CD review)]. Проверено 19 августа 2016.
  5. [www.newsday.com/entertainment/music/pure-and-simple-review-dolly-parton-charms-with-new-love-songs-1.12189981 ‘Pure and Simple’ review: Dolly Parton charms with new love songs]. Проверено 19 августа 2016.
  6. 1 2 [nowtoronto.com/music/album-reviews/dolly-parton-pure-and-simple-album-is-injection-of-sunshine/] (недоступная ссылка)
  7. 1 2 3 Vain, Madison [www.ew.com/article/2016/08/18/dolly-parton-pure-simple-ew-review Dolly Parton's 'Pure & Simple': EW Review]. Проверено 19 августа 2016.
  8. Alexis Petridis. [www.theguardian.com/music/2016/aug/18/dolly-parton-pure-and-simple-review-toning-down-the-schmaltz-a-bit Dolly Parton: Pure and Simple review – toning down the schmaltz … a bit | Music] (1 января 1970). Проверено 19 августа 2016.
  9. 1 2 Maunier, Sean [www.metroweekly.com/2016/08/dolly-parton-pure-and-simple-review/ Dolly Parton's "Pure and Simple" (review): Quintessential Dolly]. Metro Weekly. Проверено 19 августа 2016.
  10. 1 2 Henderson, Stuart. [exclaim.ca/music/article/dolly_parton-pure_and_simple Dolly Parton - Pure and Simple]. Exclaim! (August 17, 2016). Проверено 22 августа 2016.
  11. [www.dollypartonentertainment.com/news/2016/03/06/im-hitting-the-road-and-im-keeping-it-pure-and-simple.1902438 I'm Hitting The Road and I'm Keeping It Pure and Simple] (March 6, 2016). Проверено 16 марта 2016.
  12. [www.huffingtonpost.co.uk/entry/dolly-parton-pure-and-simple_uk_577e606de4b0935d4b4a6236?inxbabds3354uz0k9 EXCLUSIVE: Dolly Parton Premieres 'Pure And Simple' From New Album, Which Includes Glastonbury Set] (7 июля 2016). Проверено 19 августа 2016.
  13. [dollyparton.com/life-and-career/music/pure-simple/12058 "Pure & Simple"]. Проверено 19 августа 2016.
  14. [itunes.apple.com/nz/album/pure-simple/id1129033336 Pure & Simple by Dolly Parton on Apple Music] (19 января 1946). Проверено 19 августа 2016.
  15. [itunes.apple.com/gb/album/pure-simple/id1131437404 Pure & Simple by Dolly Parton on Apple Music] (19 января 1946). Проверено 19 августа 2016.
  16. [www.ariacharts.com.au/charts/albums-chart ARIA Australian Top 50 Albums]. Australian Recording Industry Association (August 29, 2016). Проверено 27 августа 2016.
  17. «[www.ultratop.be/nl/showitem.asp?interpret=Dolly+Parton&titel=Pure+%26+Simple&cat=a Dolly Parton — Pure & Simple»] (In Dutch). Ultratop.be. Hung Medien. Retrieved August 26, 2016.
  18. «[www.billboard.com/artist/301080/Dolly+Parton/chart?f=309 Dolly Parton Album & Song Chart History»] Billboard Canadian Albums Chart for Dolly Parton. Prometheus Global Media. Retrieved August 30, 2016.
  19. «[www.chart-track.co.uk/index.jsp?c=p%2Fmusicvideo%2Fmusic%2Farchive%2Findex_test.jsp&ct=240002&arch=t&lyr=2016&year=2016&week=34 GFK Chart-Track»]. Chart-Track.co.uk. GFK Chart-Track. IRMA. Retrieved August 27, 2016.
  20. [nztop40.co.nz/chart/albums?chart=4264 NZ Top 40 Albums Chart]. Recorded Music NZ (August 29, 2016). Проверено 26 августа 2016.
  21. [www.officialcharts.com/archive-chart/_/23/2016-08-26 «2016-08-26 Top 40 Scottish Albums Archive | Official Charts»]. UK Albums Chart. The Official Charts Company. Retrieved August 27, 2016.
  22. «[www.swisscharts.com/showitem.asp?interpret=Dolly+Parton&titel=Pure+%26+Simple&cat=a Dolly Parton — Pure & Simple»]. Swisscharts.com. Hung Medien. Retrieved August 31, 2016.
  23. [www.officialcharts.com/archive-chart/_/3/2016-08-26 «2016-08-26 Top 40 Official UK Albums Archive | Official Charts»]. UK Albums Chart. The Official Charts Company. Retrieved August 27, 2016.
  24. [www.officialcharts.com/archive-chart/_/20/2016-08-26 «2016-08-26 Top 40 Country Albums Archive | Official Charts»]. UK Albums Chart. The Official Charts Company. Retrieved August 27, 2016.
  25. «[www.billboard.com/artist/301080/Dolly+Parton/chart?f=305 Dolly Parton Album & Song Chart History»] Billboard 200 for Dolly Parton. Prometheus Global Media. Retrieved August 30, 2016.
  26. «[www.billboard.com/artist/301080/Dolly+Parton/chart?f=1071 Dolly Parton Album & Song Chart History»] Billboard Folk Albums for Dolly Parton. Prometheus Global Media. Retrieved August 30, 2016.
  27. «[www.billboard.com/artist/301080/Dolly+Parton/chart?f=320 Dolly Parton Album & Song Chart History»] Billboard Top Country Albums for Dolly Parton. Prometheus Global Media. Retrieved August 30, 2016.

Отрывок, характеризующий Pure & Simple (альбом Долли Партон)

– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.