Q.I

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Q.I»
Сингл Милен Фармер
с альбома Avant que l'ombre...
Выпущен

4 июня 2005

Формат

CD-сингл, CD-maxi, цифровая дистрибуция, 12"-пластинка

Записан

2005 Франция

Жанр

Поп, трип-хоп

Длительность

5:20 (single version)
3:55 (radio edit)

Продюсер

Лоран Бутонна

Композитор

текст: Милен Фармер, музыка: Лоран Бутонна

Лейбл

Polydor

Хронология синглов Милен Фармер
«Fuck Them All»
(2005)
«Q.I»
(2005)
«Redonne-moi»
(2006)

«Q.I» (на английском языке: «IQ») — второй сингл Милен Фармер из её шестого студийного альбома «Avant que l’ombre…». Был выпущен 4 июля 2005 года. Как и во всех остальных треках альбома, текст песни был написан Милен Фармер, а музыка — Лораном Бутонна. Основной смысл песни — привлечение внимания своего партнёра. В тексте песни присутствуют слова «сексуального характера». Музыкальный клип был снят Бенуа Лестаном (Benoît Lestang) в Будапеште. Главными действующими лицами в клипе являются Рафаэль Амарго (Rafael Amargo) и Милен Фармер. В клипе они показаны в эротических сценах, в спальне. Однако видео не было хорошо принято. Песня пробилась в первую десятку хитов во Франции и Бельгии (Валлония).





Издание

После выпуска альбома многие фанаты хотели, чтобы песня «Q.I» была выпущена в качестве сингла, рассматривая его в качестве потенциального хита[1]. Песня прозвучала в первый раз на NRJ 13 мая в короткой версии, без второго куплета. Первый ремикс был записан 15 июня Крисом Коксом (Chris Cox), чтобы завоевать признание публики на радио NRJ[2]. Песня звучала на радио и последовали два продолжительных ремикса Криса Кокса, который также сделал ремикс на другой хит — «Désenchantée» в 2003 году в альбоме RemixeS, затем «Peut-être toi», предназначенный для танцпола. Два других ремикса были подготовлены и транслировались: техно ремикс с медленным ритмом, «CQFD R.club» от Syd, который уже делал ремикс на «Libertine» и «Fuck Them All» в 2003 и 2005 годах соответственно, а электронные и медленный ремикс «rodin’s extended club mix» сделали Liquid Twins, которые также приняли участие в ремиксе на песню «L’Amour n’est rien…»[3]. Сингл был выпущен в трёх форматах — CD single, CD maxi, 7" maxi — 4 июня, через два месяца после его первого эфира на радио. Существовала ошибка при печати на виниловых макси пластинках: часть ремикса была выгравирована с обеих сторон вместе с другими песнями Милен Фармер[4].

Стихи и музыка

«Q.I» затрагивает сексуальную тему, делая вид, что на самом деле про интеллект (IQ). В текстах Милен говорит, что она соблазнила IQ своего возлюбленного — «Q.I» по-французски — и это акроним становится поводом для многих сомнительных каламбуров, puns[5], некоторые из них похожи на те, что в песне «Con c’est con ces conséquences», написанный Сержом Генсбургом (Serge Gainsbourg) для Джейн Биркин (Jane Birkin). Припев «призывает к ласкам и занятию секом»[6]. Текст песни смешывает секс и интеллект, говоря о том, что женщинам нравится «физическая» любовь. В результате французская газета Ouest-France считает «Q.I» «вызывающе эротической» песней[7]. Французский автор Эрван Жюбер заявил, что "Текст песни восхитительный, порочный, а мелодия, как тонизирующее средство или тренировки в тренажерном зале «Véronique and Davina» "[8] По данным французского писателя Жюльена Рижаля (Julien Rigal), Фармер удивительна, в текстах, как-будто это было в первый раз, что она пробуждает сексуальность так смело, с помощью знакомых слов, таких как «culs» и «cons»;., он сказал, что песня « не ода сексуальности, а интеллектуальному удовольствию»[1].

Музыкальный клип

Видеоклип снимался в Будапеште, Венгрии, Бенуа Лестаном (Benoît Lestang), специалистом, который работал над «Giorgino» в 1993 году, и был сценаристом в нескольких французских фильмах, таких как La Cité des enfants perdus, Le Hussard sur le toit, Le Pacte des loups, и Арсен Люпен. Он также создал куклу показаную в видеоклипе «Sans contrefaçon»[9]. Очень простой сценарий был написан Милен Фармер. Рафаэль Амарго использовал псевдоним Хесус Рафаэль Гарсия Эрнандес (Jesus Rafael Garcia Hernandez), испанский танцовщик и хореограф родился в 1975 году, который появляется в клипе[9][10].

Клип начинается с показа Милен Фармер, изображённую на гигантском экране, который закреплён на построенном здании, в городе идёт дождь. В то же время, мужчина в своей квартире смотрит на экран и касается его через намокшее окно. Тогда Милен, улыбаясь, в его квартире, носит ажурные чулки и туфли на шпильках, и сидит на кожаном кресле. Она смотрит на мужчину, который читает книгу возле неё. Своими каблуками, она начинает снимать рубашку с мужчины и оголяет его торс. За синей панелью, где видны их тени, они начинают танцевать. Затем, сидя на кровати в библиотеке, Фармер обхватывает мужчину и занимается с ним сексом. Она проводит руками вдоль его спины и прячет их под кожу. Тени танцующих пересекаются до самого конца видеоклипа. В конце песни экран гаснет. Затем идут титры, где Милен благодарит Бенуа ди Сабато (Benoît di Sabato), своего спутника[11].

Премьера на телевидении состоялась 29 июня 2005 года[2]. Журналист Каролин Би (Caroline Bee) считает, что «в этом видео можно заметить влияние Дэвида Кроненберга в работе Бенуа Лестана» и считает, что постановка напоминает «Libertine» во время тура 1996 года, когда Фармер пела сидя в кресле[12]. Тем не менее, видео посчитали разочаровывающим многих поклонников певицы и в целом он получил негативные отзывы, обвиняя его в излишней простоте[13]. Эрван Жюбер (Erwan Chuberre) сказал: «Здесь нет ничего такого…, что даст повод зрителям скучать»[8]. Психолог Хью Ройер заявил, что у певицы в этом видео слишком «гладкий» вид, отмечая что её «волосы аккуратно скручены и уложены» и её «сложный макияж», который должен был «пострадать в видео», то есть показывает пару в их повседневной жизни[14].

Продвижение и живое исполнение

Песня никогда не исполнялась на телевидении; однако в июле 2005 года сингл был показан на телевидении с тремя 15 — 30-секундными рекламными роликами, показывающие отрывки из клипа, хотя один из роликов был подвергнут цензуре[15]. Согласно описанию на своём сайте в 2006 году посвящённому концерту в Берси, Фармер сняла большую чёрную шляпу, когда она пела на сцене «Q.I» и исполнила новый танец с подтанцовкой. Она попросила аудиторию поднять руки в воздух и петь вместе с ней последний бэк-вокал[16].

Отзывы критиков

Напишите отзыв о статье "Q.I"

Ссылки

Описание

  1. 1 2 Rigal, 2010, p. 148.
  2. 1 2 [www.mylene.net/mylene/d_s_qi_histoire.php Mylène Farmer - "Q.I" - Histoire du single] (фр.). Mylene.net. Проверено 7 мая 2011. [www.webcitation.org/6BqjIPlmE Архивировано из первоисточника 1 ноября 2012].
  3. [www.mylene.net/mylene/d_s_qi_versions.php Mylène Farmer – "Q.I" – Versions] (фр.). Mylene.net. Проверено 7 мая 2011. [www.webcitation.org/6BqjJcD5X Архивировано из первоисточника 1 ноября 2012].
  4. Lagrange, Clément (February 2008). «[www.sans-logique.com/mylene-farmer/presse/article.php?article=2008-02-00-licone&mag=jukebox Mylène Farmer, l'icône]» (French). Jukebox 253. Проверено 13 May 2008.
  5. Royer, 2008, p. 195.
  6. Cachin, 2006, p. 215-18.
  7. Troadec, Michel (5 April 2005). «[www.devant-soi.com/Monde-de-Myl%E8ne/presse/articles-presse/2005/Ouest_France_050412.jpg Dans le monde sensuel de Mylène Farmer]» (French). Ouest-France. Проверено 20 March 2008.
  8. 1 2 Chuberre, 2008, pp. 265-66.
  9. 1 2 [www.mylene.net/mylene/c_qi.php Mylène Farmer – "Q.I" – Videoclip] (фр.). Mylene.net. Проверено 17 декабря 2007. [www.webcitation.org/6BqjKuW6N Архивировано из первоисточника 1 ноября 2012].
  10. (11 November 2008) «[www.sans-logique.com/public/mylene-farmer/presse/2008-11-11-rafael-amargo-est-un-chaud1.JPG Rafael Amargo est un chaud!]» (French). Ici Paris (Lagardère Group). Проверено 7 May 2011.
  11. Chuberre, 2009, pp. 196-97.
  12. Bee, 2006, pp. 282-83.
  13. Rigal, 2010, p. 149.
  14. Royer, 2008, pp. 152-53.
  15. [www.mylene.net/mylene/d_s_qi_tv.php Mylène Farmer "Q.I" - TV] (фр.). Mylene.net. Проверено 8 июля 2010. [www.webcitation.org/6BqjMVTY9 Архивировано из первоисточника 1 ноября 2012].
  16. Rigal, Julien [www.sans-logique.com/mylene-farmer/live/avant-que-lombre/ Avant que l'ombre... à Bercy (2006) - Description du live] (фр.). Sans-logique. Проверено 8 июля 2010. [www.webcitation.org/6BqjNqYAK Архивировано из первоисточника 1 ноября 2012].


Отрывок, характеризующий Q.I

Наполеон тотчас заметил то, что они делали, и догадался, что они были еще не готовы. Он не захотел лишить их удовольствия сделать ему сюрприз. Он притворился, что не видит господина Боссе, и подозвал к себе Фабвье. Наполеон слушал, строго нахмурившись и молча, то, что говорил Фабвье ему о храбрости и преданности его войск, дравшихся при Саламанке на другом конце Европы и имевших только одну мысль – быть достойными своего императора, и один страх – не угодить ему. Результат сражения был печальный. Наполеон делал иронические замечания во время рассказа Fabvier, как будто он не предполагал, чтобы дело могло идти иначе в его отсутствие.
– Я должен поправить это в Москве, – сказал Наполеон. – A tantot, [До свиданья.] – прибавил он и подозвал де Боссе, который в это время уже успел приготовить сюрприз, уставив что то на стульях, и накрыл что то покрывалом.
Де Боссе низко поклонился тем придворным французским поклоном, которым умели кланяться только старые слуги Бурбонов, и подошел, подавая конверт.
Наполеон весело обратился к нему и подрал его за ухо.
– Вы поспешили, очень рад. Ну, что говорит Париж? – сказал он, вдруг изменяя свое прежде строгое выражение на самое ласковое.
– Sire, tout Paris regrette votre absence, [Государь, весь Париж сожалеет о вашем отсутствии.] – как и должно, ответил де Боссе. Но хотя Наполеон знал, что Боссе должен сказать это или тому подобное, хотя он в свои ясные минуты знал, что это было неправда, ему приятно было это слышать от де Боссе. Он опять удостоил его прикосновения за ухо.
– Je suis fache, de vous avoir fait faire tant de chemin, [Очень сожалею, что заставил вас проехаться так далеко.] – сказал он.
– Sire! Je ne m'attendais pas a moins qu'a vous trouver aux portes de Moscou, [Я ожидал не менее того, как найти вас, государь, у ворот Москвы.] – сказал Боссе.
Наполеон улыбнулся и, рассеянно подняв голову, оглянулся направо. Адъютант плывущим шагом подошел с золотой табакеркой и подставил ее. Наполеон взял ее.
– Да, хорошо случилось для вас, – сказал он, приставляя раскрытую табакерку к носу, – вы любите путешествовать, через три дня вы увидите Москву. Вы, верно, не ждали увидать азиатскую столицу. Вы сделаете приятное путешествие.
Боссе поклонился с благодарностью за эту внимательность к его (неизвестной ему до сей поры) склонности путешествовать.
– А! это что? – сказал Наполеон, заметив, что все придворные смотрели на что то, покрытое покрывалом. Боссе с придворной ловкостью, не показывая спины, сделал вполуоборот два шага назад и в одно и то же время сдернул покрывало и проговорил:
– Подарок вашему величеству от императрицы.
Это был яркими красками написанный Жераром портрет мальчика, рожденного от Наполеона и дочери австрийского императора, которого почему то все называли королем Рима.
Весьма красивый курчавый мальчик, со взглядом, похожим на взгляд Христа в Сикстинской мадонне, изображен был играющим в бильбоке. Шар представлял земной шар, а палочка в другой руке изображала скипетр.
Хотя и не совсем ясно было, что именно хотел выразить живописец, представив так называемого короля Рима протыкающим земной шар палочкой, но аллегория эта, так же как и всем видевшим картину в Париже, так и Наполеону, очевидно, показалась ясною и весьма понравилась.
– Roi de Rome, [Римский король.] – сказал он, грациозным жестом руки указывая на портрет. – Admirable! [Чудесно!] – С свойственной итальянцам способностью изменять произвольно выражение лица, он подошел к портрету и сделал вид задумчивой нежности. Он чувствовал, что то, что он скажет и сделает теперь, – есть история. И ему казалось, что лучшее, что он может сделать теперь, – это то, чтобы он с своим величием, вследствие которого сын его в бильбоке играл земным шаром, чтобы он выказал, в противоположность этого величия, самую простую отеческую нежность. Глаза его отуманились, он подвинулся, оглянулся на стул (стул подскочил под него) и сел на него против портрета. Один жест его – и все на цыпочках вышли, предоставляя самому себе и его чувству великого человека.
Посидев несколько времени и дотронувшись, сам не зная для чего, рукой до шероховатости блика портрета, он встал и опять позвал Боссе и дежурного. Он приказал вынести портрет перед палатку, с тем, чтобы не лишить старую гвардию, стоявшую около его палатки, счастья видеть римского короля, сына и наследника их обожаемого государя.
Как он и ожидал, в то время как он завтракал с господином Боссе, удостоившимся этой чести, перед палаткой слышались восторженные клики сбежавшихся к портрету офицеров и солдат старой гвардии.
– Vive l'Empereur! Vive le Roi de Rome! Vive l'Empereur! [Да здравствует император! Да здравствует римский король!] – слышались восторженные голоса.
После завтрака Наполеон, в присутствии Боссе, продиктовал свой приказ по армии.
– Courte et energique! [Короткий и энергический!] – проговорил Наполеон, когда он прочел сам сразу без поправок написанную прокламацию. В приказе было:
«Воины! Вот сражение, которого вы столько желали. Победа зависит от вас. Она необходима для нас; она доставит нам все нужное: удобные квартиры и скорое возвращение в отечество. Действуйте так, как вы действовали при Аустерлице, Фридланде, Витебске и Смоленске. Пусть позднейшее потомство с гордостью вспомнит о ваших подвигах в сей день. Да скажут о каждом из вас: он был в великой битве под Москвою!»
– De la Moskowa! [Под Москвою!] – повторил Наполеон, и, пригласив к своей прогулке господина Боссе, любившего путешествовать, он вышел из палатки к оседланным лошадям.
– Votre Majeste a trop de bonte, [Вы слишком добры, ваше величество,] – сказал Боссе на приглашение сопутствовать императору: ему хотелось спать и он не умел и боялся ездить верхом.
Но Наполеон кивнул головой путешественнику, и Боссе должен был ехать. Когда Наполеон вышел из палатки, крики гвардейцев пред портретом его сына еще более усилились. Наполеон нахмурился.
– Снимите его, – сказал он, грациозно величественным жестом указывая на портрет. – Ему еще рано видеть поле сражения.
Боссе, закрыв глаза и склонив голову, глубоко вздохнул, этим жестом показывая, как он умел ценить и понимать слова императора.


Весь этот день 25 августа, как говорят его историки, Наполеон провел на коне, осматривая местность, обсуживая планы, представляемые ему его маршалами, и отдавая лично приказания своим генералам.
Первоначальная линия расположения русских войск по Ко лоче была переломлена, и часть этой линии, именно левый фланг русских, вследствие взятия Шевардинского редута 24 го числа, была отнесена назад. Эта часть линии была не укреплена, не защищена более рекою, и перед нею одною было более открытое и ровное место. Очевидно было для всякого военного и невоенного, что эту часть линии и должно было атаковать французам. Казалось, что для этого не нужно было много соображений, не нужно было такой заботливости и хлопотливости императора и его маршалов и вовсе не нужно той особенной высшей способности, называемой гениальностью, которую так любят приписывать Наполеону; но историки, впоследствии описывавшие это событие, и люди, тогда окружавшие Наполеона, и он сам думали иначе.
Наполеон ездил по полю, глубокомысленно вглядывался в местность, сам с собой одобрительно или недоверчиво качал головой и, не сообщая окружавшим его генералам того глубокомысленного хода, который руководил его решеньями, передавал им только окончательные выводы в форме приказаний. Выслушав предложение Даву, называемого герцогом Экмюльским, о том, чтобы обойти левый фланг русских, Наполеон сказал, что этого не нужно делать, не объясняя, почему это было не нужно. На предложение же генерала Компана (который должен был атаковать флеши), провести свою дивизию лесом, Наполеон изъявил свое согласие, несмотря на то, что так называемый герцог Эльхингенский, то есть Ней, позволил себе заметить, что движение по лесу опасно и может расстроить дивизию.