Quid pro quo

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Quid pro quo, Квипрокво́[1] или кипроко[2] (от лат. Quid pro quo — «то за это») — фразеологизм, обычно используемый в английском языке в значении «услуга за услугу»[3]. В испанском, итальянском, португальском, французском языках используется другой, очень похожий по звучанию, но имеющий другое значение фразеологизм латинского происхождения — «Quiproquo».





Этимология

Слово возникло с помощью лексико-семантического способа словообразования, путём сращения (после транслитерации лат. выражения quid pro quo в кви про кво) оборота в слово в начале 30-х годов XX в. Квипрокво по своему происхождению аналогично словам бомонд, игрек, сальто-мортале и т. п.: из французского i grec «и греческое», итальянского salto mortale «сальто смертельный», французского beau monde «»).[1]

Применение

Слово Quid pro quo используется в контексте транскрипции или переписывания данных текста[4]. Не следует путать с Quiproquo, которое применяется в театральном контексте. Quid pro quo указывает на более или менее равный обмен услугами или товарами.

Фраза часто используется в современном английском языке, наряду с такими фразами как «a favor for a favor» (услуга за услугу), «what for what» (что за что), «give and take» (давать и брать), «tit for tat» (око за око), «this for that» (то за это), а также «you scratch my back, and I’ll scratch yours» (ты почеши мне спину, а я почешу твою). В английском языке обычно латинская фраза Quid pro quo означает do ut des (букв. я даю, чтобы вы могли дать).

Квипрокво (Quid pro quo) применяется в законодательстве как договор об обмене ценными вещами (товарами). Согласно общему праву, договор должен включать рассмотрение ценности товаров. Суды некоторых стран, при неравноценном обмене, могут признать квипрокво (услугу за услугу) недействительным[5].

Также бывает квипрокво домогательств (Quid pro quo sexual harassment), которое предполагает сексуальные домогательства, просьбы о сексуальных услугах или другое поведение сексуального характера. В обмен предлагается благоприятная обстановка в учёбе или на работе, или же положительное решение каких-либо проблем (наём, продвижение по службе, увеличение заработной платы, помощь в работе школы и т. д.). Данные случаи включают практические действия, которые негативно влияют либо на условия труда или на академическую успеваемость[уточнить].

Квипрокво в искусстве

  • В фильмах «Молчание ягнят» (1991) и «Ганнибал» (2001) эта фраза, сказанная главным героем, Ганибалом Лектером, стала одной из самых узнаваемых;
  • В книгах Томаса Харриса «Молчание ягнят» (1988) и «Ганнибал» (1999), по которым и были сняты фильмы.
  • В начале первого эпизода «Блудливой Калифорнии»;
  • В 703 серии «Южного Парка» «Туалетная бумага» фраза используется как визитная карточка «доктора Лектера»;
  • В фильме 2008 года «Услуга за услугу» (оригинальное название Quid Pro Quo);
  • В фильме «Полицейский с половиной» (Cop and a Half) 1993 года;
  • Альбом группы Status Quo;
  • Альбом группы In Extremo 2016 года;
  • В первой части трилогии «Король Лев» фразеологизм используется в песне главного антагониста Шрама;
  • В сериале «Босс» («BOSS») фраза достаточно часто используется между главными героями для подчёркивания возмездности оказываемых друг другу услуг и одолжений;
  • В игре «Hitman: Absolution» фраза используется в описании миссии «Король Чайна Тауна».
  • В сериале "Флэш" 1 сезон 7 серия.
  • В сериале "Элементарно (телесериал)" (Elementary, 2012) 3 сезон 18 серия.
  • В книге Генри Миллера "Тропик козерога"
  • В сериале " Доктор Хаус" 3 сезон 7 серия
  • В фильме Кеннета Брана "Сыщик"
  • В фильме 2013 года "Филомена"
  • В сериале "Парки и зоны отдыха" (Сезон 2, серия 14)
  • В романе Ф.М.Достоевского "Братья Карамазовы" (книга 5, глава 5 "Великий инквизитор ")
  • В сериале "Californication" 1 сезон 1 серия
  • В романе Карлоса Руиса Сафона "Тень ветра"
  • В сериале "Хранилище 13" является кредо одной из персонажей Хэлены Велс так же известной как Герб Велс

См. также

Напишите отзыв о статье "Quid pro quo"

Примечания

  1. 1 2 [archive.is/20130113224645/www.sgu.ru/sguprojects/yaerrus/about/quiproquo.php Квипрокво] // Н. М. Шанский, «Русский язык в школе». 2003
  2. Толковый словарь русского языка под ред. Д. Н. Ушакова
  3. Merriam-Webster, the Heritage Dictionary of the English Language (Fourth Edition), and the New Dictionary of Cultural Literacy (Third Edition)[www.bartleby.com/59/] all so define the Latin expression.
  4. «Blunder made by using or putting one thing for another (now rare)» — Concise Oxford Dictionary, 4th edition, 1950.
  5. One such example is [www.law.cornell.edu/ucc/2/article2.htm#s2-302 section 2-302 of the Uniform Commercial Code]. [www.webcitation.org/698YoYevy Архивировано из первоисточника 14 июля 2012].

Отрывок, характеризующий Quid pro quo

В отношении увеселений народа и войска театрами, дело точно так же не удалось. Учрежденные в Кремле и в доме Познякова театры тотчас же закрылись, потому что ограбили актрис и актеров.
Благотворительность и та не принесла желаемых результатов. Фальшивые ассигнации и нефальшивые наполняли Москву и не имели цены. Для французов, собиравших добычу, нужно было только золото. Не только фальшивые ассигнации, которые Наполеон так милостиво раздавал несчастным, не имели цены, но серебро отдавалось ниже своей стоимости за золото.
Но самое поразительное явление недействительности высших распоряжений в то время было старание Наполеона остановить грабежи и восстановить дисциплину.
Вот что доносили чины армии.
«Грабежи продолжаются в городе, несмотря на повеление прекратить их. Порядок еще не восстановлен, и нет ни одного купца, отправляющего торговлю законным образом. Только маркитанты позволяют себе продавать, да и то награбленные вещи».
«La partie de mon arrondissement continue a etre en proie au pillage des soldats du 3 corps, qui, non contents d'arracher aux malheureux refugies dans des souterrains le peu qui leur reste, ont meme la ferocite de les blesser a coups de sabre, comme j'en ai vu plusieurs exemples».
«Rien de nouveau outre que les soldats se permettent de voler et de piller. Le 9 octobre».
«Le vol et le pillage continuent. Il y a une bande de voleurs dans notre district qu'il faudra faire arreter par de fortes gardes. Le 11 octobre».
[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».
«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».
«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».]
«Император чрезвычайно недоволен, что, несмотря на строгие повеления остановить грабеж, только и видны отряды гвардейских мародеров, возвращающиеся в Кремль. В старой гвардии беспорядки и грабеж сильнее, нежели когда либо, возобновились вчера, в последнюю ночь и сегодня. С соболезнованием видит император, что отборные солдаты, назначенные охранять его особу, долженствующие подавать пример подчиненности, до такой степени простирают ослушание, что разбивают погреба и магазины, заготовленные для армии. Другие унизились до того, что не слушали часовых и караульных офицеров, ругали их и били».
«Le grand marechal du palais se plaint vivement, – писал губернатор, – que malgre les defenses reiterees, les soldats continuent a faire leurs besoins dans toutes les cours et meme jusque sous les fenetres de l'Empereur».
[«Обер церемониймейстер дворца сильно жалуется на то, что, несмотря на все запрещения, солдаты продолжают ходить на час во всех дворах и даже под окнами императора».]
Войско это, как распущенное стадо, топча под ногами тот корм, который мог бы спасти его от голодной смерти, распадалось и гибло с каждым днем лишнего пребывания в Москве.
Но оно не двигалось.
Оно побежало только тогда, когда его вдруг охватил панический страх, произведенный перехватами обозов по Смоленской дороге и Тарутинским сражением. Это же самое известие о Тарутинском сражении, неожиданно на смотру полученное Наполеоном, вызвало в нем желание наказать русских, как говорит Тьер, и он отдал приказание о выступлении, которого требовало все войско.
Убегая из Москвы, люди этого войска захватили с собой все, что было награблено. Наполеон тоже увозил с собой свой собственный tresor [сокровище]. Увидав обоз, загромождавший армию. Наполеон ужаснулся (как говорит Тьер). Но он, с своей опытностью войны, не велел сжечь всо лишние повозки, как он это сделал с повозками маршала, подходя к Москве, но он посмотрел на эти коляски и кареты, в которых ехали солдаты, и сказал, что это очень хорошо, что экипажи эти употребятся для провианта, больных и раненых.
Положение всего войска было подобно положению раненого животного, чувствующего свою погибель и не знающего, что оно делает. Изучать искусные маневры Наполеона и его войска и его цели со времени вступления в Москву и до уничтожения этого войска – все равно, что изучать значение предсмертных прыжков и судорог смертельно раненного животного. Очень часто раненое животное, заслышав шорох, бросается на выстрел на охотника, бежит вперед, назад и само ускоряет свой конец. То же самое делал Наполеон под давлением всего его войска. Шорох Тарутинского сражения спугнул зверя, и он бросился вперед на выстрел, добежал до охотника, вернулся назад, опять вперед, опять назад и, наконец, как всякий зверь, побежал назад, по самому невыгодному, опасному пути, но по знакомому, старому следу.