Бразильский реал

Поделись знанием:
(перенаправлено с «R$»)
Перейти к: навигация, поиск
Бразильский реал  (рус.)

Real brasileiro  (порт.)
Brazilian Real  (англ.)
Real de Brésil  (фр.)

50 реалов 2004 года. На лицевой стороне изображена скульптура «Республика», на оборотной — ягуар
Коды и символы
Коды ISO 4217 BRL (986)
Аббревиатуры $ • R$
Территория обращения
Эмитент Бразилия Бразилия
Производные и параллельные единицы
Дробные Сентаво (1100)
Монеты и банкноты в обращении
Монеты 1, 5, 10, 25, 50 сентаво, 1 реал
Банкноты 1, 2, 5, 10, 20, 50, 100 реалов
История валюты
Введена 01.7.1994
Валюта-предшественник Крузейро реал
Производство монет и банкнот
Эмиссионный центр Центральный банк Бразилии
[www.bcb.gov.br www.bcb.gov.br]
Монетный двор Монетный двор Бразилии
[www.casadamoeda.gov.br www.casadamoeda.gov.br]
Курсы на 28 октября 2016 года
1 RUB = 0,04995 BRL
1 USD = 3,142 BRL
1 EUR = 3,432 BRL
1 GBP = 3,813 BRL
1 JPY = 0,02986 BRL
Курсы обновляются ботом на основе данных МВФ, ЕЦБ и ЦБ РФ. Подробнее см. в разделе «Режим валютного курса».
Инфляция в 2014 году
Инфляция 5,68% (февраль) [www.bcb.gov.br/ источник]
Бразильский реал на Викискладе

Реа́л (порт. real, код ISO 4217: BRL, символ: R$, множественное число: réis (до 1942), reais (с 1994)) — денежная единица Бразилии. Делится на 100 сентаво[1][2]. Является относительно новой валютой. Появлению реала в 1994 году[3] предшествовал период гиперинфляции. С 1942 по 1994 годы в Бразилии национальные валюты обесценивались 7 раз[4][5][6][7][8][9]. За время своего существования курс реала к доллару колебался от 0,8 до 3,7 реалов за $1. С 2009 по 2011 годы курс колебался от 1,5 до 1,7 реалов за $1.

На апрель 2011 года в обиходе находятся банкноты номиналом 1, 2, 5, 10, 20, 50 и 100 реалов, а также монеты — 1, 5, 10, 25, 50 сентаво и 1 реал. Кроме этого, законным платёжным средством в Бразилии, являются памятные монеты (как из обычных, так и из благородных металлов) номиналом от 10 сентаво до 20 реалов.





История денежного обращения в Бразилии

Бразилия была открыта в 1500 году португальским мореплавателем Педру Алвариш Кабралом, однако её колонизация началась 30 лет спустя[10]. Долгое время в качестве средства обмена ими использовались как натуральные продукты, так и деньги различных государств, в основном испанские реалы[4]. Первые монеты на территории Бразилии стали чеканить, во время оккупации северо-восточной части страны, голландцы. Таким образом первой бразильской монетой стал флорин 1652 года выпуска[11].

В 1690 году реал становится официальной денежной единицей Бразилии[4]. Во множественном числе португальское слово real имеет форму reais или устаревшую reis. В связи с тем, что в основном в Бразилии с 1690 по 1942 годы использовались монеты и банкноты больших номиналов (максимальные конто — 1 миллион реалов), во многих источниках говорится о том, что официальной валютой Бразилии до 1942 года был «рейс»[12][13]. Реал, или бразильский рейс, находился в обращении с 1690 по 1942 годы включительно[14]. В результате инфляции он был обесценен, и правительство Бразилии ввело новую валюту — крузейро. Замена реала (или рейса) крузейро представляло собой деноминацию. Один крузейро обменивали на 1000 реалов[4].

Очередная деноминация была проведена в 1967 году. В обращение был введён «новый крузейро» (порт. Cruzeiro Novo; термин просуществовал до 1970 года), равный 1000 «старым». Особенностью данной замены было то, что старые банкноты из обихода не выводились, а циркулировали с соответствующим штампом[5]. С 1970 года введены банкноты нового образца. Бразильская валюта вновь стала называться «крузейро»[15].

3 марта 1986 года в Бразилии проведена очередная деноминация с введением новой валюты крузадо. 1 крузадо приравнивался к 1000 крузейро[6]. Несмотря на столь частые замены валют, в 1989 году из-за гиперинфляции было проведено очередное удаление трёх нулей с введением в обращение «нового крузадо» (порт. Cruzado Novo)[7].

Уже в следующем 1990 году крузадо вновь заменён крузейро в соотношении 1000:1[8]. В 1993 году крузейро вновь были заменены на валюту с названием «крузейро реал» также в соотношении 1000:1[9]. Новая валюта просуществовала ровно год и в 1994 году была заменена реалом. Бразильский реал в сравнении со своими предшественниками является весьма стабильной валютой и находится в обиходе по сегодняшний день.

Сравнительная таблица бразильских валют
Реал (Бразильский рейс)
(1690—1942)
Крузейро
(1942—1967)
Новый крузейро
(1967—1986)
Крузадо
(1986—1989)
Новый крузадо
(1989—1990)
Крузейро
(1990—1993)
Крузейро реал
(1993—1994)
Бразильский реал
(1994 по сегодняшний день)
1
1000
1
<math>10^6</math>
1000
1
<math>10^9</math>
<math>10^6</math>
1000
1
<math>10^{12}</math>
<math>10^9</math>
<math>10^6</math>
1000
1
<math>10^{15}</math>
<math>10^{12}</math>
<math>10^9</math>
<math>10^6</math>
1000
1
<math>10^{18}</math>
<math>10^{15}</math>
<math>10^{12}</math>
<math>10^9</math>
<math>10^6</math>
1000
1
<math>2,75 \cdot 10^{21}</math>
<math>2,75 \cdot 10^{18}</math>
<math>2,75 \cdot 10^{15}</math>
<math>2,75 \cdot 10^{12}</math>
<math>2,75 \cdot 10^9</math>
<math>2,75 \cdot 10^6</math>
2750
1

Как видно из вышеприведённой таблицы 52 года (с 1942 по 1994) бразильская валюта находилась в состоянии гиперинфляции. 1 реал 1994 года соответствовал 2,75 секстиллионам реалов 1942 года.

Галерея исторических банкнот

500 мильрейсов 1931 года
с портретом Флориану Пейшоту.
Лицевая сторона.
500 рейсов (0,5 мильрейса)
Бразильской Империи 1880 года.
Лицевая сторона.
500 рейсов (0,5 мильрейса)
Бразильской Империи 1880 года.
Обратная сторона.
10 мильрейсов (10 000 рейсов)
Бразильской Империи 1883 года. Обратная сторона.

История создания реала

При замене очередной обесцененной валюты крузейро реал правительство вернулось к историческому названию первой денежной единицы реалу. Современная валюта реал была введена с 1 июля 1994 года[3][16], во время президентства Итамара Франку. Денежную реформу по оздоровлению национальной экономики и созданию стабильной валюты, известную как Plano Real, подготовил и осуществил Фернанду Энрике Кардозу[17].

Новая валюта реал в момент введения была приравнена к доллару США. Один реал обменивался на 2750 крузейро реал.\[3].

В первые годы своего существования курс бразильского реала достигал $1,20. Именно это значение является историческим максимумом в 17-летней истории бразильской валюты. Вплоть до конца 1998 года курс бразильского реала к доллару строго контролировался Центральным банком Бразилии. Соотношение бразильского реала к доллару при этом плавно уменьшалось. Вследствие серии экономических кризисов (азиатского и российского) Центральный банк Бразилии, под руководством нового президента Арминио Фрага, отказался от политики поддержания курса национальной валюты[18] с января 1999 года. За 2 месяца курс бразильского реала упал практически вдвое, достигнув почти 2 реалов за 1 доллар[19].

Очередной пик ослабления реала совпал и во многом был связан с экономическим кризисом, который закончился дефолтом, в соседней Аргентине. К октябрю 2001 года реал утратил половину своей стоимости (по сравнению с 1999 годом) достигнув курса 2,7 за $1[20].

Исторического минимума курс достиг в октябре 2002 года, когда 1 доллар стал равным 3,79 реала[21]. Это падение было вызвано негативными ожиданиями международных финансовых институтов от прогнозируемой победы на президентских выборах Л. Лулы, который придерживался весьма левых взглядов. Коэффициент риска бразильских ценных бумаг был резко повышен, инвесторам рекомендовали уходить с рынка[22].

Опасения не подтвердились. Экономическая политика нового президента Л. Лулы оказалась эффективной. К концу второго президентского срока в 2010 году курс реала по отношению к доллару был более чем в два раза выше, по сравнению с курсом на момент его прихода к власти[23]. Происходившие во время его правления колебания курса реала к доллару в 2008—2009 годах, по всей видимости, был связан с общемировыми тенденциями доллара, а не с объективными изменениями в экономике Бразилии.

<th style="background: #A7C3FF;" colspan="2">Рыночный курс</th>
Google Finance (.../BRL): [finance.google.com/finance?q=RUBBRL RUB] [finance.google.com/finance?q=USDBRL USD] [finance.google.com/finance?q=EURBRL EUR] [finance.google.com/finance?q=GBPBRL GBP] [finance.google.com/finance?q=JPYBRL JPY] [finance.google.com/finance?q=CHFBRL CHF]
Yahoo! Finance (.../BRL): [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=RUB&to=BRL&submit=Convert RUB] [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=USD&to=BRL&submit=Convert USD] [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=EUR&to=BRL&submit=Convert EUR] [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=GBP&to=BRL&submit=Convert GBP] [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=JPY&to=BRL&submit=Convert JPY] [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=CHF&to=BRL&submit=Convert CHF]
[www.xe.com XE.com (.../BRL)]: [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=RUB&To=BRL RUB] [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=USD&To=BRL USD] [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=EUR&To=BRL EUR] [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=GBP&To=BRL GBP] [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=JPY&To=BRL JPY] [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=CHF&To=BRL CHF]
[www.OANDA.com OANDA.com (.../BRL)]: [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=RUB&expr=BRL RUB] [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=USD&expr=BRL USD] [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=EUR&expr=BRL EUR] [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=GBP&expr=BRL GBP] [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=JPY&expr=BRL JPY] [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=CHF&expr=BRL CHF]


Первая серия монет (1994—2003)

В 1994 году была введена серия монет достоинством 1, 5, 10, 25 и 50 сентаво и 1 реал. Все монеты изготовлены из нержавеющей стали. Они по-прежнему являются законным платёжным средством, но с 23 декабря 2003 года медленно изымаются из обращения Центральным банком. На реверсе всех монет данной серии изображён символ Бразилии — фигура Республики, а на аверсе обозначен номинал.

Первая серия
Номинал Аверс Реверс
1 сентаво
5 сентаво
10 сентаво
25 сентаво
50 сентаво
1 реал

Вторая серия монет (1998)

В 1998 году в обращение введена вторая серия монет. Монеты номиналом 1 и 5 сентаво стали чеканить из меди, 10 и 25 сентаво из латуни, 50 — из медно-никелевого сплава, 1 реал — из биметаллического сплава (сердцевина из стали, внешняя часть из латуни).

С 2002 года монета 50 сентаво также стала выпускаться из стали. Из стали также изготовлена центральная часть монеты 1 реал.

Вторая серия
Номинал Аверс Реверс Дизайн
1 сентаво Аверс: Созвездие Южного Креста в правой части монеты.
Реверс: Портрет португальского капитана и первооткрывателя Бразилии Педру Кабрала, за спиной Кабрала — корабль XVI века.
5 сентаво Аверс: Созвездие Южного Креста в правой части монеты.
Реверс: Портрет Жуакина да Силвы Шавьера (также известного как Тирадентис), мученика движения за независимость Бразилии; на заднем плане — треугольник, как символ движения, и голубь — символ мира и свободы.
10 сентаво Аверс: Созвездие Южного Креста в правой части монеты.
Реверс: Изображение первого бразильского монарха императора Педру I; на заднем плане — император на коне: сцена провозглашения независимости.
25 сентаво Аверс: Созвездие Южного Креста в правой части монеты.
Реверс: Портрет первого президента Бразилии фельдмаршала Мануэла Деодору да Фонсека; на заднем плане — герб республики Бразилия.
50 сентаво Аверс: Созвездие Южного Креста в правой части монеты.
Реверс: Изображение Жозе Марии да Силвы Параньюс Жуниора (англ.) (также известного как Барон Рио Бранко) — бывшего министра иностранных дел; на заднем плане — образ представляющий развитие внешней политики Бразилии.
1 реал Аверс: Созвездие Южного Креста в правой части монеты.
Реверс: Наружное кольцо имеет элементы культуры Маражоара, образец искусства доколумбовой эпохи; во внутреннем кольце — Фигура Республики, которая является символом Республики Бразилия.

Памятные монеты

Центральный банк Бразилии эмитировал несколько десятков памятных монет, как из обычных, так и благородных металлов. Монеты номиналом в 1 реал отличаются от стандартных только дизайном реверса[25].

Банкноты основного обращения образца 19942003 годов

В обороте находятся банкноты номиналом 1, 2, 5, 10, 20, 50 и 100[26] реалов различных годов выпуска. Дата печати на банкнотах отсутствует. Банкнота номиналом 2 реала появилась в 2001 году. Банкнота в 20 реалов появилась в 2002 году.

Серия 19942003 годов
Изображение Номинал
(реалов)
Размеры
(мм)
Основные
цвета
Описание Год
печати
Аверс Реверс Аверс Реверс
1 65 х 140 зелёный, серый Скульптура «Республика» Колибри (сапфировая амазилия (англ.)) 1994
2 65 х 140 синий, серый Скульптура «Республика» Бисса 2001
5</center> 65 х 140 фиолетовый, синий Скульптура «Республика» Большая белая цапля 2001
10 65 х 140 красный, розовый Скульптура «Республика» Зеленокрылый ара 1997
20 65 х 140 жёлтый, оранжевый Скульптура «Республика» Золотистая игрунка 2002
50 65 х 140 коричневый, серый Скульптура «Республика» Ягуар 1994
100 65 х 140 голубой, серый Скульптура «Республика» Бурый групер (англ.) 1994
10</center>
ПАМЯТНАЯ БАНКНОТА
65 х 140 пластик оранжевый, синий портрет Педру Алвариша Кабрала портреты бразильцев 2003

Методы защиты банкнот

Бразильские банкноты, также как и деньги других стран, защищены с помощью самых современных технологий[27].

Защитный признак Описание
1 Водяные знаки Если посмотреть на банкноту, держа её против солнечного света, то на ней можно увидеть водяной знак в виде изображения Республики.
2 Цветные волокна С обеих сторон банкноты видны красные, синие и зелёные волокна.
3 Глубокая печать На лицевой стороне банкноты из-за использования метода глубокой печати рельеф бумаги весьма ощутим. Надписи «CENTRAL BANK OF BRAZIL» и «EMC REAL» заметно выделяются.
4 Тонкие линии На всей банкноте расположены чрезвычайно тонкие прямые и спиральные линии.
5 Микротекст С помощью увеличительного стекла в некоторых местах на банкноте можно увидеть крошечные буквы «B» и «С» рядом с портретом (спереди) и «100» (спереди и сзади).
6 Совмещающееся изображение С правого края лицевой стороны (слева на оборотной) банкноты имеют совмещённое изображение образует полную картинку при рассматривании на просвет.
7 Защитная нить В центральной части банкноты расположена скрытая защитная нить. Она видна как тёмная полоса, проходящая по всей ширине банкноты.
8 Серийный номер Серийный номер банкнот состоит из букв и цифр. В нём также заложена определённая информация.
Serie — указывает на дизайн банкнот.
Ordem — серийный номер.
Estampa — на банкнотах имеется ряд подобных изображений.
9 Скрытое изображение Если рассматривать банкноту под определённым углом, в левом нижнем углу лицевой стороны проявляются буквы «B» и «C».
10 Глубокая печать Для поддержки людей со слабым зрением.
11 Флуоресцентные волокна Под ультрафиолетовым светом на лицевой и оборотной сторонах банкнот видны флуоресцирующие волокна.
12 Микроподписи На лицевой стороне банкнот расположены очень маленькие подписи министра финансов страны и президента Центрального банка Бразилии.

Вторая серия банкнот

3 февраля 2010 года Центральный банк Бразилии объявил о создании новой серии банкнот бразильского реала, которые начали выпускаться в апреле 2010 года. В новой серии банкнот повышены безопасность и степень защиты банкнот с целью уменьшения количества подделок. Новые банкноты будут иметь различные размеры, соответственно их номиналам, чтобы помочь людям с ослабленным зрением. Новая серия банкнот была подготовлена с учётом роста бразильской экономики и потребности в более сильной и безопасной валюте. Новые банкноты будут вводиться постепенно до 2012 года, имея хождение вместе с банкнотами старой серии[28][29].

С декабря 2010 года в оборот вошли банкноты 50 и 100 реалов второй серии. На всех банкнотах серии указана единая дата: 2010.

Аверс Реверс Номинал Описание Год выпуска
2 реала Аверс: Скульптура «Республика».

Реверс: Морская черепаха

2011
5 реалов Аверс: Скульптура «Республика».

Реверс: Большая белая цапля

2011
10 реалов Аверс: Скульптура «Республика».

Реверс: Зеленокрылый ара

2011
20 реалов Аверс: Скульптура «Республика».

Реверс: Золотистая игрунка

2011
50 реалов Аверс:Скульптура «Республика».
Реверс: Ягуар
Размеры: 149×70 мм.
2010
100 реалов Аверс:Скульптура «Республика».
Реверс: Групер
Размеры: 156×70 мм.
2010

Режим валютного курса

В настоящее время в Бразилии используется режим плавающего валютного курса. Критерием эффективности курсовой политики (курсовой якорь) выступают показатели инфляции.

<th style="background: #A7C3FF;" colspan="2">Рыночный курс</th>
<th style="background: #A7C3FF;" colspan="2">Официальный курс ([www.rfrate.com RFRate.com])</th>
Google Finance (.../BRL): [finance.google.com/finance?q=RUBBRL RUB] [finance.google.com/finance?q=USDBRL USD] [finance.google.com/finance?q=EURBRL EUR] [finance.google.com/finance?q=GBPBRL GBP] [finance.google.com/finance?q=JPYBRL JPY] [finance.google.com/finance?q=CHFBRL CHF]
Yahoo! Finance (.../BRL): [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=RUB&to=BRL&submit=Convert RUB] [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=USD&to=BRL&submit=Convert USD] [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=EUR&to=BRL&submit=Convert EUR] [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=GBP&to=BRL&submit=Convert GBP] [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=JPY&to=BRL&submit=Convert JPY] [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=CHF&to=BRL&submit=Convert CHF]
[www.xe.com XE.com (.../BRL)]: [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=RUB&To=BRL RUB] [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=USD&To=BRL USD] [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=EUR&To=BRL EUR] [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=GBP&To=BRL GBP] [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=JPY&To=BRL JPY] [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=CHF&To=BRL CHF]
[www.OANDA.com OANDA.com (.../BRL)]: [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=RUB&expr=BRL RUB] [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=USD&expr=BRL USD] [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=EUR&expr=BRL EUR] [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=GBP&expr=BRL GBP] [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=JPY&expr=BRL JPY] [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=CHF&expr=BRL CHF]
Эмитент (.../BRL): [www.rfrate.com/#!RUBBRL RUB] [www.rfrate.com/#!USDBRL USD] [www.rfrate.com/#!EURBRL EUR] [www.rfrate.com/#!GBPBRL GBP] [www.rfrate.com/#!JPYBRL JPY] [www.rfrate.com/#!CHFBRL CHF]
ЦБ РФ / ЕЦБ / МВФ: [www.rfrate.com/#!BRL BRL/RUB (ЦБ РФ)] [www.rfrate.com/?source=ecb#!EURBRL EUR/BRL (ЕЦБ)] [www.rfrate.com/?source=imf#!XDRBRL XDR/BRL (МВФ)]


См. также

Напишите отзыв о статье "Бразильский реал"

Примечания

  1. [time-clock.biz/ru/currency/brazilian-real Бразильский реал]. сайт time-clock.biz/ru. Проверено 6 мая 2011. [www.webcitation.org/651cISTaO Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  2. [fundmoney.biz/brazilskij-real/ Реал]. сайт fundmoney.biz. Проверено 6 мая 2011. [www.webcitation.org/651cJ7YAL Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  3. 1 2 3 [www.bcb.gov.br/ingles/album-i/p41.asp The History of Money in Brazil (Real 1994)] (англ.). официальный сайт центрального банка Бразилии. Проверено 19 апреля 2011. [www.webcitation.org/651chwy27 Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  4. 1 2 3 4 [ru.advfn.com/currencies/brl/about/BrazilianReal.html The history of the Real] (англ.). сайт ru.advfn.com. Проверено 19 апреля 2011. [www.webcitation.org/651cWRlYl Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  5. 1 2 [www.bcb.gov.br/ingles/album-i/p32.asp The History of Money in Brazil (Cruzeiros Novos)] (англ.). официальный сайт Центрального банка Бразилии. Проверено 20 апреля 2011. [www.webcitation.org/651cbtLsc Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  6. 1 2 [www.e-allmoney.ru/banknotes/sam/brazil.html Реал]. сайт www.e-allmoney.ru. Проверено 19 апреля 2011. [www.webcitation.org/651cdWU1A Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  7. 1 2 [www.bcb.gov.br/ingles/album-i/p38.asp The History of Money in Brazil (Cruzado Novo)] (англ.). официальный сайт Центрального банка Бразилии. Проверено 20 апреля 2011. [www.webcitation.org/651cfbZTO Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  8. 1 2 [www.bcb.gov.br/ingles/album-i/p39.asp The History of Money in Brazil (Cruzeiro (1990))] (англ.). официальный сайт Центрального банка Бразилии. Проверено 20 апреля 2011. [www.webcitation.org/651cgOfPc Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  9. 1 2 [www.bcb.gov.br/ingles/album-i/p40.asp The History of Money in Brazil (Cruzeiro Real (1993))] (англ.). официальный сайт Центрального банка Бразилии. Проверено 20 апреля 2011. [www.webcitation.org/651chAXx9 Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  10. Бразилия // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  11. [www.bcb.gov.br/ingles/album-i/p5.asp The History of Money in Brazil (Florin)] (англ.). официальный сайт Центрального банка Бразилии. Проверено 19 апреля 2011. [www.webcitation.org/651cWtodR Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  12. [goldenfront.ru/articles/view/giperinflyaciya-vokrug-sveta Гиперинфляция вокруг света]. сайт goldenfront.ru (15 ноября 2010). Проверено 19 апреля 2011. [www.webcitation.org/651cXsFJR Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  13. [www.dengi-stran.ru/dengi-ameriki/brazilskiy-real.php Бразильский реал]. сайт www.dengi-stran.ru. Проверено 6 мая 2011. [www.webcitation.org/651ca4lDt Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  14. [www.bcb.gov.br/ingles/album-i/p29.asp The History of Money in Brazil (Cruzeiros)] (англ.). официальный сайт Центрального банка Бразилии. Проверено 20 апреля 2011. [www.webcitation.org/651cb84nP Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  15. [www.bcb.gov.br/ingles/album-i/p33.asp The History of Money in Brazil (1 Cruzeiro)] (англ.). официальный сайт Центрального банка Бразилии. Проверено 20 апреля 2011. [www.webcitation.org/651cchUIX Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  16. [www.russobras.com/inform-004.php Бразилия. Деньги, денежные знаки и средства платежа в Бразилии]. сайт www.russobras.com. Проверено 6 мая 2011. [www.webcitation.org/651cinTrU Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  17. [www.e-allmoney.ru/coins/sam/brazil-c.html Металлические реалы и сентаво - современные монеты Бразилии]. сайт www.e-allmoney.ru. Проверено 19 апреля 2011. [www.webcitation.org/651ck2qdc Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  18. [www.panasia.ru/main/activ/exotic/brazil/7.html Экономика Бразилии]. сайт www.panasia.ru. Проверено 6 мая 2011. [www.webcitation.org/651cliaDZ Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  19. [www.x-rates.com/d/BRL/USD/hist1999.html 1999 - Brazilian Reals to 1 USD] (англ.). сайт www.x-rates.com. Проверено 19 апреля 2011.
  20. [www.x-rates.com/d/BRL/USD/hist2001.html 2001 - Brazilian Reals to 1 USD] (англ.). сайт www.x-rates.com. Проверено 19 апреля 2011.
  21. [www.x-rates.com/d/BRL/USD/hist2002.html 2002 - Brazilian Reals to 1 USD] (англ.). сайт www.x-rates.com. Проверено 19 апреля 2011.
  22. Политика 2001 // [www.polpred.com/free/country/2007_demo.pdf?PHPSESSID... Деловая Бразилия] / Под общей редакцией С. В. Логинова. — М.: Агентство Бизнес-пресс и Бразильско-российская торговая палата, 2004. — С. 3. — 28 с. — ISBN 5-900034-43-7.
  23. [www.x-rates.com/d/BRL/USD/hist2010.html 2010 - Brazilian Reals to 1 USD] (англ.). сайт www.x-rates.com. Проверено 19 апреля 2011.
  24. [www.x-rates.com/d/BRL/USD/hist2011.html 2011 - Brazilian Reals to 1 USD] (англ.). сайт www.x-rates.com. Проверено 19 апреля 2011.
  25. [www.bcb.gov.br/?COINLIST Circulating coins - Commemorative versions] (порт.). сайт Центрального банка Бразилии. Проверено 25 апреля 2011. [www.webcitation.org/651crAfjq Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  26. [www.pmoney.ru/classone.asp?ft=986 Бразильский реал]. сайт Личные деньги. Проверено 6 мая 2011.
  27. [www.bcb.gov.br/?REALSEGUR Elementos de Segurança do Real] (порт.). Сайт Центрального банка Бразилии. Проверено 28 апреля 2011. [www.webcitation.org/651cupTyO Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  28. [www1.folha.uol.com.br/folha/dinheiro/ult91u688662.shtml Folha Online — BC lança nova família de notas do real em tamanhos diferentes]
  29. [oglobo.globo.com/economia/mat/2010/02/03/governo-lanca-as-novas-notas-do-real-915773794.asp O GLOBO Online — Governo lança as novas notas do real]

Литература

  • Standard Catalog of World Coins 1901-2000. — 38nd ed. — Iola, Wisconsin: Krause Publications. — P. 242—244. — ISBN 978-1-4402-1158-4.
  • Standard Catalog of World Coins 2001-. — 5th ed. — Iola, Wisconsin: Krause Publications. — P. 81—82. — ISBN 978-1-4402-1160-7.

Ссылки

  • [www.soundsandcolours.com/articles/brazil/the-trouble-with-brazil-credit-bubbles-and-currency-wars/ Brazil’s Currency War]  (англ.)
  • [monedas.awardspace.com/en/ver_pais.php?p=3 Монеты Бразилии]  (англ.)
  • [ciscoins.net/america/rubrazil.htm Монеты Бразилии (онлайн-каталог)]
  • [colnect.com/en/banknotes/list/country/3981/ Банкноты Бразилии]  (англ.)
  • [www.thisamericanlife.org/radio-archives/episode/423/ История Реала]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Бразильский реал

– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.


Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.
– Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? – сказала она, догоняя его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о ). – Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику?
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.
– Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию, – просила она.
– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.
– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…