Répertoire International des Sources Musicales

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Международный каталог музыкальных источников (фр. Répertoire International des Sources Musicales; сокращённо RISM, англ. International Inventory of Musical Sources, нем. Internationales Quellenlexikon der Musik) — серия библиографических и нотографических справочников, субсидируемая Международным музыковедческим обществом (IMS) и Международной ассоциацией музыкальных библиотек (IAML). Первое заседание редакционного совета RISM (под эгидой Международного музыкального совета ЮНЕСКО) состоялось в 1952 году в Париже. Первым генеральным директором проекта был французский музыковед Франсуа Лезюр.

RISM — крупнейший и единственный глобальный проект каталогизации письменных (преимущественно старинных) музыкальных источников: рукописных и печатных нот, музыкально-теоретических трактатов и либретто, хранящихся в библиотеках, архивах, монастырях, учебных заведениях и частных коллекциях. В RISM’е указывается, что существует и где хранится. В профессиональной среде RISM получил признание как надёжный источниковедческий справочник.

В проекте принимают участие национальные рабочие группы из 36 стран. При этом отдельные тома RISM зачастую поручаются отдельным исследователям, признанным в мире источниковедам и музыковедам. Около 100 сотрудников описывают музыкальные источники, передавая свои описания в центральную редакцию RISM во Франкфурт-на-Майне.






Публикации

Публикации RISM’а распределяются по следующим сериям:

  • нотная персоналия (серия A)
  • тематико-систематическая часть (серия B)
  • перечень музыкальных библиотек (серия C)

Кроме того рабочие группы регистрируют в рамках собственных проектов либретто, которые сохранились в этих странах.

RISM серия A/I — Нотные публикации

Серия A/I «Отдельные печатные издания до 1800 года» перечисляет авторские нотные публикации с 1500 до 1800 годов. Девять томов серии (1971—1981) включают более 78 000 музыкальных изданий 7 616 композиторов из 2 178 библиотек. С 1986 по 1999 год были опубликованы 4 дополнительных тома, в 2003 году — том с указателями издателей, печатников, гравёров и мест расположения издательств. Тома серии A/I публикует «Бэренрайтер» (Кассель). На 2011 год запланирован CD-ROM этой серии.

Серия составлена по алфавиту имен композиторов и содержит только отдельные издания их произведений. Печатные сборники, включающие сочинения разных композиторов, публикуются в рамках серии B.

Каждое библиографическое описание содержат следующие данные:

  • фамилия композитора
  • номер опуса или номер по указателю его сочинений (если известно)
  • название произведения
  • тип издания (партитура, отдельные инструментальные голоса, клавир и т. д.)
  • место издательства
  • издатель
  • дата публикации (если известна)


RISM серия A/II — Нотные рукописи

Серия A/II «Музыкальные рукописи после 1600 года» перечисляет только рукописные ноты. Они подробно описываются по единой схеме из более 100 пунктов и хранятся в базе данных центральной редакции RISM во Франкфурте-на-Майне.

В настоящий момент RISM содержит более чем 870 000 указаний на сочинения около 25 000 композиторов (данные по состоянию на 2014 года).

Сведения о рукописях поступают в настоящее время из 900 библиотек 37 стран: Австралии, Австрии, Белоруссии, Бельгии, Бразилии, Великобритании, Венгрии, Германии, Дании, Испании, Италии, Канады, Мексики, Нидерландов, Новой Зеландии, Норвегии, Латвии, Литвы, Польши, Португалии, России, Румынии, Словакии, Словении, США, Украины, Уругвая, Финляндии, Франции, Хорватии, Чехии, Швейцарии, Швеции и Японии. Тем самым банк данных RISM’а является самым объёмным из существующих в этой области.

С 1995 года ежегодно из базы данных составляется кумулятивное издание на носителе CD-ROM, которое выпускается в издательстве K.G. Saur в Мюнхене. Интерфейс пользователя и вспомогательные тексты этой программы имеются на пяти языках (немецком, английском, французском, итальянском, испанском). Пользователи диска могут использовать многочисленные указатели, ограничивать поиск 15 критериями (фильтрами), среди них:

  • композитор
  • название (например «Аида» или «Симфонии»)
  • тональность
  • исполнительский состав
  • нотный инципит
  • название роли (в музыкально-драматическом сочинении)
  • дата рукописи
  • номер по указателю сочинений композитора (если таковой имеется)

вводится посредством цифровой и буквенной кодировки и ведёт (по возможности) к сочинению, которое занесено в базу данных. Поиск по нотному инципиту особенно ценен для идентификации безымянных сочинений.

С 2002 года ежегодно обновляемая база данных RISM’а серии A/II доступна также в интернете[1]. Доступ (на платной основе) можно получить с любого персонального компьютера. CD-ROM или (бесплатный) доступ к онлайновой базе данных можно получить в большинстве крупных библиотек мира. Доступ к онлайновой версии RISM’а имеется в [www.mosconsv.ru/ru/groups.aspx?id=120422 Научно-музыкальной библиотеке им. С. И. Танеева Московской государственной консерватории].

RISM серия B

Тома серии B, сгруппированные по системно-тематическому принципу, публикует мюнхенское издательство «Хенле»:

  • B/I и B/II: Recueils imprimés XVIe-XVIIIe siècles (2 тома) («неавторские» нотные сборники, опубликованные в XVI—XVIII веках);
  • B/III: The Theory of Music from the Carolingian Era up to c. 1500. Descriptive Catalogue of Manuscripts (6 томов) (рукописи западноевропейских теоретических трактатов о музыке от Каролингов до 1500 г.);
  • B/IV: Handschriften mit mehrstimmiger Musik des 11. bis 16. Jahrhunderts (5 томов, 1 дополнительный том) (рукописи многоголосной музыки XI—XVI веков);
  • B/V: Tropen- und Sequenzenhandschriften (нотные рукописи, содержащие тропы и секвенции);
  • B/VI: Écrits imprimés concernant la musique (2 тома) (раннепечатные трактаты о музыке);
  • B/VII: Handschriftlich überlieferte Lauten- und Gitarrentabulaturen des 15. bis 18. Jahrhunderts (рукописи лютневых и гитарных табулатур XV—XVIII веков);
  • B/VIII: Das Deutsche Kirchenlied (2 тома, Кассель: издательство Bärenreiter) (немецкая церковная песня);
  • B/IX: Hebrew Sources (2 тома) (трактаты о музыке на иврите);
  • B/X: The Theory of Music in Arabic Writings c. 900—1900 (2 тома) (музыкально-теоретические трактаты на арабском языке);
  • B/XI: Ancient Greek Music Theory. A Catalogue Raisonné of Manuscripts (музыкально-теоретические трактаты на древнегреческом языке);
  • B/XII: Manuscrits persans concernant la musique (трактаты на языках персидской группы);
  • B/XIV: Les manuscrits du processionnal (2 тома) (рукописи григорианских процессионалов);
  • B/XV: Mehrstimmige Messen in Quellen aus Spanien, Portugal und Lateinamerika, ca. 1490—1630. (многоголосные мессы из Испании, Португалии и Латинской Америки периода 1490—1630 гг.);
  • B/XVI: Catalogue raisonné of the Balinese palm-Leaf manuscripts with music notation.

RISM серия C

Серия C «Directory of music research libraries» в 5 томах представляет все музыкальные библиотеки, архивы и частные коллекции, в которых хранится исторический материал. Этот каталог музыкальных библиотек составлен вместе с издательским комитетом Международной ассоциации музыкальных библиотек, архивов и центров музыкальной документации (Association Internationale des Bibliothèques, Archives et Centres de Documentation Musicaux, АIBM).

Опубликованный в 1999 году специальный том RISM — Сиглы библиотек: Полный указатель с 2006 года доступен на интернет-странице RISM’а, которая регулярно обновляется.[2]

Пользователи (читатели) RISM’а

  • Музыковеды, в поисках точной информации (датировке, местонахождении и т. п.) об источниках (нотах, трактатах) своего исследования;
  • Исполнители, заинтересованные в расширении концертных программ, в разыскании оригинальных рукописей и изданий для более аутентичной интерпретации музыкальных сочинений;
  • Библиотекари, изучающие фонды своих коллег;
  • Букинисты и антиквары, которые, изучая сохранившиеся источники, устанавливают ценность предлагаемых ими к продаже изданий и рукописей.

Напишите отзыв о статье "Répertoire International des Sources Musicales"

Примечания

  1. [www.nisc.com NISC, Inc., Baltimore].
  2. [www.rism.info/en/sigla.html#c2487 RISM сиглы библиотек]

Библиография

  • RISM — Wissenschaftliche und technische Herausforderung musikhistorischer Quellenforschung im internationalen Rahmen. Academic and Technical Challenges of Musicological Source Research in an International Framework, hg. von Martina Falletta, Renate Hüsken und Klaus Keil, Hildesheim: Olms 2010 (= Studien und Materialien zur Musikwissenschaft 58), 380 S. mit s/w Abbildungen, ISBN 978-3-487-14431-3
  • Кайль, Клаус: Работа РИСМа. Серия АII: Музыкальные рукописи после 1600 года, в: Русские музыкальные архивы за рубежом. Зарубежные музыкальные архивы в России, Москва 2002, с. 28-33 (= Московская государственная консерватория имени П. И. Чайковского, сборник 40)
  • Кайль, Клаус: Собрание Кестнера в городской библиотеке Ганновера и его каталогизация через RISM, в: Градобоева, Н. В. / Пуртов, Ф. Э. (ред.) Вопросы музыкального источниковедения и библиографии, Санкт-Петербург 2001, с. 74-89
  • Union der deutschen Akademien der Wissenschaften: Musikwissenschaftliche Editionen, Jahresbericht 2007, Mainz 2008, S. 59-68 (Годовой отчёт за 2007 год на немецком языке)
  • Fontes Artis Musicae, LV/1 (2008), pp. 44-50 (Годовой отчёт за 2007 год на немецком и английском языках)
  • Acta Musicologica, LXXX/1 (2008), pp. 135-142 (Годовой отчёт за 2007 год на немецком и английском языках)

Ссылки

  • [www.rism.info Répertoire International des Sources Musicales]
  • [www.rism.info/en/publications.html Подробное библиографическое описание томов RISM]
  • [opac.rism.info/ Онлайновый поиск внутри RISM]
  • [www.rism.org.uk/manuscripts Поиск по рукописям RISM] (британский отдел)

Отрывок, характеризующий Répertoire International des Sources Musicales

Сказав дочери, что она заблуждается, что Анатоль намерен ухаживать за Bourienne, старый князь знал, что он раздражит самолюбие княжны Марьи, и его дело (желание не разлучаться с дочерью) будет выиграно, и потому успокоился на этом. Он кликнул Тихона и стал раздеваться.
«И чорт их принес! – думал он в то время, как Тихон накрывал ночной рубашкой его сухое, старческое тело, обросшее на груди седыми волосами. – Я их не звал. Приехали расстраивать мою жизнь. И немного ее осталось».
– К чорту! – проговорил он в то время, как голова его еще была покрыта рубашкой.
Тихон знал привычку князя иногда вслух выражать свои мысли, а потому с неизменным лицом встретил вопросительно сердитый взгляд лица, появившегося из под рубашки.
– Легли? – спросил князь.
Тихон, как и все хорошие лакеи, знал чутьем направление мыслей барина. Он угадал, что спрашивали о князе Василье с сыном.
– Изволили лечь и огонь потушили, ваше сиятельство.
– Не за чем, не за чем… – быстро проговорил князь и, всунув ноги в туфли и руки в халат, пошел к дивану, на котором он спал.
Несмотря на то, что между Анатолем и m lle Bourienne ничего не было сказано, они совершенно поняли друг друга в отношении первой части романа, до появления pauvre mere, поняли, что им нужно много сказать друг другу тайно, и потому с утра они искали случая увидаться наедине. В то время как княжна прошла в обычный час к отцу, m lle Bourienne сошлась с Анатолем в зимнем саду.
Княжна Марья подходила в этот день с особенным трепетом к двери кабинета. Ей казалось, что не только все знают, что нынче совершится решение ее судьбы, но что и знают то, что она об этом думает. Она читала это выражение в лице Тихона и в лице камердинера князя Василья, который с горячей водой встретился в коридоре и низко поклонился ей.
Старый князь в это утро был чрезвычайно ласков и старателен в своем обращении с дочерью. Это выражение старательности хорошо знала княжна Марья. Это было то выражение, которое бывало на его лице в те минуты, когда сухие руки его сжимались в кулак от досады за то, что княжна Марья не понимала арифметической задачи, и он, вставая, отходил от нее и тихим голосом повторял несколько раз одни и те же слова.
Он тотчас же приступил к делу и начал разговор, говоря «вы».
– Мне сделали пропозицию насчет вас, – сказал он, неестественно улыбаясь. – Вы, я думаю, догадались, – продолжал он, – что князь Василий приехал сюда и привез с собой своего воспитанника (почему то князь Николай Андреич называл Анатоля воспитанником) не для моих прекрасных глаз. Мне вчера сделали пропозицию насчет вас. А так как вы знаете мои правила, я отнесся к вам.
– Как мне вас понимать, mon pere? – проговорила княжна, бледнея и краснея.
– Как понимать! – сердито крикнул отец. – Князь Василий находит тебя по своему вкусу для невестки и делает тебе пропозицию за своего воспитанника. Вот как понимать. Как понимать?!… А я у тебя спрашиваю.
– Я не знаю, как вы, mon pere, – шопотом проговорила княжна.
– Я? я? что ж я то? меня то оставьте в стороне. Не я пойду замуж. Что вы? вот это желательно знать.
Княжна видела, что отец недоброжелательно смотрел на это дело, но ей в ту же минуту пришла мысль, что теперь или никогда решится судьба ее жизни. Она опустила глаза, чтобы не видеть взгляда, под влиянием которого она чувствовала, что не могла думать, а могла по привычке только повиноваться, и сказала:
– Я желаю только одного – исполнить вашу волю, – сказала она, – но ежели бы мое желание нужно было выразить…
Она не успела договорить. Князь перебил ее.
– И прекрасно, – закричал он. – Он тебя возьмет с приданным, да кстати захватит m lle Bourienne. Та будет женой, а ты…
Князь остановился. Он заметил впечатление, произведенное этими словами на дочь. Она опустила голову и собиралась плакать.
– Ну, ну, шучу, шучу, – сказал он. – Помни одно, княжна: я держусь тех правил, что девица имеет полное право выбирать. И даю тебе свободу. Помни одно: от твоего решения зависит счастье жизни твоей. Обо мне нечего говорить.
– Да я не знаю… mon pere.
– Нечего говорить! Ему велят, он не только на тебе, на ком хочешь женится; а ты свободна выбирать… Поди к себе, обдумай и через час приди ко мне и при нем скажи: да или нет. Я знаю, ты станешь молиться. Ну, пожалуй, молись. Только лучше подумай. Ступай. Да или нет, да или нет, да или нет! – кричал он еще в то время, как княжна, как в тумане, шатаясь, уже вышла из кабинета.
Судьба ее решилась и решилась счастливо. Но что отец сказал о m lle Bourienne, – этот намек был ужасен. Неправда, положим, но всё таки это было ужасно, она не могла не думать об этом. Она шла прямо перед собой через зимний сад, ничего не видя и не слыша, как вдруг знакомый шопот m lle Bourienne разбудил ее. Она подняла глаза и в двух шагах от себя увидала Анатоля, который обнимал француженку и что то шептал ей. Анатоль с страшным выражением на красивом лице оглянулся на княжну Марью и не выпустил в первую секунду талию m lle Bourienne, которая не видала ее.
«Кто тут? Зачем? Подождите!» как будто говорило лицо Анатоля. Княжна Марья молча глядела на них. Она не могла понять этого. Наконец, m lle Bourienne вскрикнула и убежала, а Анатоль с веселой улыбкой поклонился княжне Марье, как будто приглашая ее посмеяться над этим странным случаем, и, пожав плечами, прошел в дверь, ведшую на его половину.
Через час Тихон пришел звать княжну Марью. Он звал ее к князю и прибавил, что и князь Василий Сергеич там. Княжна, в то время как пришел Тихон, сидела на диване в своей комнате и держала в своих объятиях плачущую m lla Bourienne. Княжна Марья тихо гладила ее по голове. Прекрасные глаза княжны, со всем своим прежним спокойствием и лучистостью, смотрели с нежной любовью и сожалением на хорошенькое личико m lle Bourienne.
– Non, princesse, je suis perdue pour toujours dans votre coeur, [Нет, княжна, я навсегда утратила ваше расположение,] – говорила m lle Bourienne.
– Pourquoi? Je vous aime plus, que jamais, – говорила княжна Марья, – et je tacherai de faire tout ce qui est en mon pouvoir pour votre bonheur. [Почему же? Я вас люблю больше, чем когда либо, и постараюсь сделать для вашего счастия всё, что в моей власти.]
– Mais vous me meprisez, vous si pure, vous ne comprendrez jamais cet egarement de la passion. Ah, ce n'est que ma pauvre mere… [Но вы так чисты, вы презираете меня; вы никогда не поймете этого увлечения страсти. Ах, моя бедная мать…]
– Je comprends tout, [Я всё понимаю,] – отвечала княжна Марья, грустно улыбаясь. – Успокойтесь, мой друг. Я пойду к отцу, – сказала она и вышла.
Князь Василий, загнув высоко ногу, с табакеркой в руках и как бы расчувствованный донельзя, как бы сам сожалея и смеясь над своей чувствительностью, сидел с улыбкой умиления на лице, когда вошла княжна Марья. Он поспешно поднес щепоть табаку к носу.
– Ah, ma bonne, ma bonne, [Ах, милая, милая.] – сказал он, вставая и взяв ее за обе руки. Он вздохнул и прибавил: – Le sort de mon fils est en vos mains. Decidez, ma bonne, ma chere, ma douee Marieie qui j'ai toujours aimee, comme ma fille. [Судьба моего сына в ваших руках. Решите, моя милая, моя дорогая, моя кроткая Мари, которую я всегда любил, как дочь.]
Он отошел. Действительная слеза показалась на его глазах.
– Фр… фр… – фыркал князь Николай Андреич.
– Князь от имени своего воспитанника… сына, тебе делает пропозицию. Хочешь ли ты или нет быть женою князя Анатоля Курагина? Ты говори: да или нет! – закричал он, – а потом я удерживаю за собой право сказать и свое мнение. Да, мое мнение и только свое мнение, – прибавил князь Николай Андреич, обращаясь к князю Василью и отвечая на его умоляющее выражение. – Да или нет?
– Мое желание, mon pere, никогда не покидать вас, никогда не разделять своей жизни с вашей. Я не хочу выходить замуж, – сказала она решительно, взглянув своими прекрасными глазами на князя Василья и на отца.
– Вздор, глупости! Вздор, вздор, вздор! – нахмурившись, закричал князь Николай Андреич, взял дочь за руку, пригнул к себе и не поцеловал, но только пригнув свой лоб к ее лбу, дотронулся до нее и так сжал руку, которую он держал, что она поморщилась и вскрикнула.
Князь Василий встал.
– Ma chere, je vous dirai, que c'est un moment que je n'oublrai jamais, jamais; mais, ma bonne, est ce que vous ne nous donnerez pas un peu d'esperance de toucher ce coeur si bon, si genereux. Dites, que peut etre… L'avenir est si grand. Dites: peut etre. [Моя милая, я вам скажу, что эту минуту я никогда не забуду, но, моя добрейшая, дайте нам хоть малую надежду возможности тронуть это сердце, столь доброе и великодушное. Скажите: может быть… Будущность так велика. Скажите: может быть.]
– Князь, то, что я сказала, есть всё, что есть в моем сердце. Я благодарю за честь, но никогда не буду женой вашего сына.
– Ну, и кончено, мой милый. Очень рад тебя видеть, очень рад тебя видеть. Поди к себе, княжна, поди, – говорил старый князь. – Очень, очень рад тебя видеть, – повторял он, обнимая князя Василья.
«Мое призвание другое, – думала про себя княжна Марья, мое призвание – быть счастливой другим счастием, счастием любви и самопожертвования. И что бы мне это ни стоило, я сделаю счастие бедной Ame. Она так страстно его любит. Она так страстно раскаивается. Я все сделаю, чтобы устроить ее брак с ним. Ежели он не богат, я дам ей средства, я попрошу отца, я попрошу Андрея. Я так буду счастлива, когда она будет его женою. Она так несчастлива, чужая, одинокая, без помощи! И Боже мой, как страстно она любит, ежели она так могла забыть себя. Может быть, и я сделала бы то же!…» думала княжна Марья.