Рапатеевые

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Rapateaceae»)
Перейти к: навигация, поиск
Рапатеевые

Stegolepis guianensis
Научная классификация
Международное научное название

Rapateaceae Dumort.

Номенклатурный тип
Роды

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>

Рапатеевые (лат. Rapateaceae) — семейство растений, входящее в порядок Злакоцветные (Poales), включает в себя около 100 видов в 17 родах, распространенных главным образом в тропической Южной Америке.





Ботаническое описание

Рапатеевые — травы, высотой до 3 метров, с коротким мясистым корневищем.

Листья узкие, от линейных до мечевидных. Пластинка листа, как правило, повернута на 90° от хорошо развитого, открытого и сложенного вдоль средней жилки влагалища и соединена с ним с помощью черешка.

Цветки обоеполые, актиноморфные, собраны в верхушечные головчатые или однобококолосковые соцветия, поднятые на цветоносах. Лишь у рода машалоцефалус цветонос короткий и соцветие почти полностью скрыто в пазухе приземных листьев или слегка выдается из неё наружу. Каждый цветок снабжен многочисленными черепитчатыми, маленькими или более крупными и тогда полностью закрывающими цветок, прицветничками. Трёхчленный околоцветник состоит из четко различимых чашечки и венчика. Тычинок 6, расположенных в 2 круга, как правило, более коротких, чем лепестки, и становящихся видными, только когда те увянут.

Завязь верхняя, 3-гнёздная, с 1—2 или несколькими анатропными семязачатками в каждом гнезде. Плод — локулицидная коробочка. Семена с маленьким линзовидным зародышем, расположенным близ рубчика и с обильным мучнистым эндоспермом.

Распространение и экология

Рапатеевые составляют важный элемент растительного покрова Гвианского нагорья. Произрастают на горных хребтах на высотах до 1700—2000 метров над уровнем моря. Встречаются среди кустарниковых зарослей, в редколесьях и саваннах, по берегам рек и водных потоков, в периодически затопляемых рощах, на болотах и топях в дождевых низинных лесах.

Рапатеевые — энтомофильные растения. Цветки их лишены нектара и привлекают насекомых ярко окрашенными лепестками, а нередко и яркими прицветничками и кроющими листьями обертки.

Распространяются семенами и вегетативно с помощью корневых отпрысков.

Значение и применение

Практическое значение рапатеевых невелико, хотя многие из них весьма декоративны и привлекают внимание ярко окрашенными (желтыми, красными, пурпурными) соцветиями и сочной зеленью листьев. Особенно хороши виды рода схеноцефалиума с нежно-розовыми снизу и белоснежными в верхней части, становящимися пурпурными во время цветения прицветничками.

В Колумбии эти довольно редкие растения являются предметом выгодной торговли. На рынках Боготы их продают под названием «маленькие звезды с юга». Причудливо окрашенные в красные тона, соцветия некоторых рапатеевых сходны с оперением попугаев ара.

Классификация

Таксономия

Американский ботаник В. Магуайр (1958), основываясь прежде всего на числе семязачатков, способе прикрепления их к плаценте и форме семени, разделил все семейство на два подсемейства и четыре трибы:

Подсемейство Саксофридерициевые (Saxofridericioideae):

триба Саксофридерициевые (Saxofridericieae);
триба Схеноцефаловые (Schoenocephalieae).

Подсемейство Рапатеевые (Rapateoideae):

триба Рапатеевых (Rapateae);
триба Монотремовых (Monotremeae).

При этом род Саксофридериция был поделён на два подрода — Акротека (Acrotheca) и Эвсаксофридериция (Eusaxofridericia).

Система APG II (2003) включает это семейство в порядок Злакоцветные (Poales) клады Commelinids порядка Однодольные растения (Monocotyledones), что представляет собой небольшие изменение по сравнению с системой APG (1998), в которой это семейство не было внесенно ни в один порядок и входило в кладу Commelinids (в тот момент Commelinoids) порядка Однодольные растения (Monocotyledones)

Система Кронквиста также признаёт это семейство, помещая его в порядок Commelinales подкласса Commelinidae класса Liliopsida.

Роды

Семейство включает в себя 17 родов:

Напишите отзыв о статье "Рапатеевые"

Примечания

  1. Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».

Ссылки

  • [eol.org/pages/8166/overview Рапатеевые]: информация на сайте «Энциклопедия жизни» (EOL(англ.) (Проверено 10 августа 2009)
  • [delta-intkey.com/angio/www/rapateac.htm Rapateaceae] in L. Watson and M.J. Dallwitz (1992 onwards). [delta-intkey.com/angio/ The families of flowering plants]: descriptions, illustrations, identification, information retrieval. Version: 27 April 2006. delta-intkey.com.

Отрывок, характеризующий Рапатеевые

Это была партия рекрут, набранных у нас и посылаемых в армию. Надо было видеть состояние, в котором находились матери, жены и дети тех, которые уходили, и слышать рыдания тех и других. Подумаешь, что человечество забыло законы своего Божественного Спасителя, учившего нас любви и прощению обид, и что оно полагает главное достоинство свое в искусстве убивать друг друга.
Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш Божественный Спаситель и его Пресвятая Матерь под Своим святым и могущественным покровом. Мария.]
– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.


Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.
В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене:
– Через двадцать минут он встанет. Пройдем к княжне Марье, – сказал он.
Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
– Mais c'est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.
– C'est Marieie qui s'exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]
Князь Андрей шел за ней с учтивым и грустным выражением.
– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.
Перед комнатою, в которой слышны были клавикорды, из боковой двери выскочила хорошенькая белокурая француженка.
M lle Bourienne казалась обезумевшею от восторга.
– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l'amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]
Они подошли к двери диванной, из которой слышался опять и опять повторяемый пассаж. Князь Андрей остановился и поморщился, как будто ожидая чего то неприятного.
Княгиня вошла. Пассаж оборвался на середине; послышался крик, тяжелые ступни княжны Марьи и звуки поцелуев. Когда князь Андрей вошел, княжна и княгиня, только раз на короткое время видевшиеся во время свадьбы князя Андрея, обхватившись руками, крепко прижимались губами к тем местам, на которые попали в первую минуту. M lle Bourienne стояла около них, прижав руки к сердцу и набожно улыбаясь, очевидно столько же готовая заплакать, сколько и засмеяться.
Князь Андрей пожал плечами и поморщился, как морщатся любители музыки, услышав фальшивую ноту. Обе женщины отпустили друг друга; потом опять, как будто боясь опоздать, схватили друг друга за руки, стали целовать и отрывать руки и потом опять стали целовать друг друга в лицо, и совершенно неожиданно для князя Андрея обе заплакали и опять стали целоваться. M lle Bourienne тоже заплакала. Князю Андрею было, очевидно, неловко; но для двух женщин казалось так естественно, что они плакали; казалось, они и не предполагали, чтобы могло иначе совершиться это свидание.