Rayman 2: The Great Escape

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Rayman 2»)
Перейти к: навигация, поиск
Rayman 2: The Great Escape


Европейская обложка ПК-версии

Разработчик
Издатель
Часть серии
Дата выпуска
Жанр
Возрастные
рейтинги
ESRB: EEveryone
Платформы
Игровой движок
Режимы игры
Носитель
Системные
требования

Минимальные для IBM PC:

  • процессор 166 МГц с поддержкой MMX или аналогичный;
  • 32 МБ ОЗУ;
  • Glide- или DirectX 6-совместимая видеокарта с 4 МБ ОЗУ;
  • 400 МБ свободного места на жёстком диске.
Управление

Rayman 2: The Great Escape (рус. Рэйман 2: Великий Побег) — видеоигра в жанре платформер, сиквел игры Rayman, разработанная и изданная компанией Ubisoft. Rayman 2 впервые вышла 6 января 1999 года. По мнению некоторых игровых изданий, игра устанавливает новую планку качества 3D-игр, дизайна и геймплея.[2][3] Поначалу она вышла для Nintendo 64, ПК (Windows), Dreamcast и PlayStation, позднее портирована на PlayStation 2 под другим именем «Rayman 2: Revolution», Game Boy Color как «Rayman 2 Forever», Nintendo DS как «Rayman DS» и Nintendo 3DS как «Rayman 3D». Данная игра серии впервые представила миру трёхмерный «Перекрёсток Грёз», вселенную Рэймана. Входит в число «Лучших Игр Всего Времени» (англ. «Best Games Of All Time») сайта IGN и остальных.[4][5][6]





Синопсис

Сеттинг

В центр Перекрёстка Грёз[7] вторгаются космические пираты, возглавляемые Адмиралом Остробородом (англ. Admiral Razorbeard), и начинают осквернять и грабить всё вокруг, портить экологию природы, захватывать в плен мирных жителей, в числе которых есть и Рэйман с Глобоксом. По странному стечению обстоятельств, им удаётся бежать из огромного космического корабля-тюрьмы, но они оказываются отрезанными друг от друга.

Для того, чтобы вернуть прежнюю жизнь Перекрёстка, Рэйман должен пробудить духа мира Полокуса[8] (англ. Polokus), собрав 1000 кусочков (800 в версии PS1) Сердца Мира (именуемых также Жёлтыми Люмами; собрать их всех необязательно) и воссоединив четыре магические маски. Самого Полокуса, создателя «всего, что есть и будет» (англ. «all that is and will be»),[8] видели только в древности (некоторые персонажи и вовсе не верят в его существование), однако только он может спасти Перекресток Грёз. Поиск масок проводит Рэймана через несколько стран-миров; у каждой маски есть хранитель, который должен быть побеждён.

Сюжет

На ничего не подозревающих жителей Перекрёстка вдруг нападают пираты. В этот миг выясняется, что Рэйман потерял все свои способности, так как армия роботов расколола Сердце Мира на тысячу кусочков Жёлтых Люмов.[9]

Рэймана бросают в камеру, через некоторое время туда же помещают и Глобокса. Он даёт ему Серебряный Лум, предоставленный феей Ли (англ. Ly the Fairy), который возвращает Рэйману способность швыряться энергетическими шарами. Ему удаётся убежать, опять отделившись от Глобокса. Немного позднее Рэйман узнаёт, что есть шанс победить пиратов — он должен найти четыре древние маски, чтобы пробудить Полокуса, духа мира. Он путешествует по Перекрестку Грёз через двери зала, магически связанного с различными местами в мире, контролируемом древними Тинсами (англ. Teensies).[8]

В ходе игры, Рэйман освобождает снова захваченного Глобокса, и они путешествуют вместе на короткое время, пока он не уходит на поиски своей семьи. Позднее Рэйман встречает Кларка (англ. Clark), давнего друга и силача, у которого начались проблемы с желудком из-за ржавой еды пиратов. Чтобы продолжить путь, Рэйман должен вылечить Кларка с помощью эликсира. Он также встречает жену Глобокса Аглетту (англ. Uglette) и узнаёт, что его друг был заключён в тюрьму космического корабля.

В конце концов, Рэйман воссоединяет четыре маски и пробуждает Полокуса, который быстро разбирается с роботами на суше. В воздухе, однако, он не имеет власти, и Рэйману поручено победить пиратов корабля-тюрьмы, где Адмирал Остробород имеет свою штаб-квартиру. В финальной битве Рэйман борется с Адмиралом, управляющим гигантским роботом Гролготом (англ. Grolgoth). Рэйман всё-таки побеждает Гролгота, однако Остробород улетает в маленькой шлюпке, а корабль-тюрьма взрывается. Спасителя считают мёртвым — находится лишь одна из его кроссовок, но во время его похорон он появляется ходя на костылях.

Комментарий

Игра ведется от третьего лица, и игрок имеет контроль над камерой, хотя в некоторых ситуациях этот контроль ограничивается только определенными углами. В нескольких местах игрок теряет контроль во время кат-сцен, которые обычно показывают диалоги между персонажами. Местами в игре после начала нового уровня показывается ролик о планах Адмирала Остроборода.

Собирая Лумы, игрок открывает информацию о Перекрёстке Грёз и её предысторию, которая может быть прочитана, если игрок стоит на месте и держит нажатым кнопку L (в версии для Nintendo DS). Информация иногда показывается сама, или его передаёт нам Мёрфи, «летающая энциклопедия» (англ. «flying encyclopedia»),[10] повествующий об азах игры.

Геймплей

В отличие от своего предшественника, бывшего традиционным 2D-платформером, Rayman 2 — 3D-игра, хотя она все ещё в большинстве аспектов опирается на классических принципах. Игрок ходит по линейно последовательным уровням, планирует по воздуху с помощью пропеллера из волос, борется с врагами, решает головоломки. Сбор достаточного количества Жёлтых Люмов открывает игроку доступ к новым частям мира.[11] Некоторые Лумы скрыты в маленьких клетках, в которых могут также находиться другие повстанцы или даже Тинсы.

В дополнение к основному сюжету, основанным на последовательных уровнях, есть также несколько уровней, в которых игрок может получить бонусы в ограниченное время. Хотя эти уровни не имеют никакого отношения к истории, они визуально похожи на остальную часть игры, и геймплей тот же. Кроме того, если собрать все Лумы и уничтожить клетки, то открывается бонусный уровень, в котором одним из детей Глобокса участвует в гонке против пирата. Рэйман получает полное здоровье, если мини-глобокс победит.

Основным оружием в игре являются кулаки Рэймана, стреляющие энергетическими шарами. Перед выстрелом можно сменить тип шара на более мощный или специализированный. В некоторых местах можно найти взрывоопасные бочки — его можно взорвать или швырнуть во врагов. В определённых точках можно покататься на сливе: Рэйман стоит на сливе, и, чтобы переместиться, надо стрелять в противоположную сторону от нужного. Сливы растут в определённых точках, где надо, безопасно переместиться на другой берег лавовой реки, достигнуть более высокой точки, куда самостоятельно не может допрыгать Рэйман, ослепить железную гориллу и т. п.

В дополнение к сливе, Рэйман также может перемещаться с помощью самонаводящихся ракет Пиратов и бочек с порохом. Ракеты необходимы для безопасного хождения по колючим поверхностям и преодоления туннелей. Завидев игрока, ракеты с большой скоростью бегут к нему, но если некоторое время успешно убегать от них (в противном случае они взорвутся, коснувшись Рэймана), то они «устают» и делают передышку; в это время надо их оседлать. Бочки с порохом имеют аналогичную полезность, но они могут только летать — сначала надо поднять бочку и поджечь его с помощью факела (дотронуться его).

Озвучивание[12]

Как таковой понятной речи в игре нет, кроме нескольких слов и имёнК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4111 дней]. Персонажи говорят тарабарщинуК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4111 дней], но мимика и интонации соответствуют репликам в субтитрах.

  • Дэвид Гэзмен (David Gasman) — Рэйман, Полокус
  • Ken Starcevic — Глобокс
  • Pierre-Alain de Garrigues — Кларк, Тинсы, пираты-роботы, Ninjaws
  • Carolie Martin — Фея Ли, мини-глобоксы
  • Matthew Géczy — Адмирал Остробород

Саундтрек

Пример музыки из игры
Тема охранников-пиратов.
Помощь по воспроизведению

Оригинальный саундтрек сочинён французским композитором Эриком Шевалье (фр. Eric Chevalier).


1-01 — Prologue
1-02 — Globox, My Friend
1-03 — The Woods of Light
1-04 — Where’s Daddy Globox
1-05 — King of the Teensies
1-06 — Overworld
1-07 — The Fairy Glade — Part 1
1-08 — Pirates! — Part 1
1-09 — Entering the Pirate Ship
1-10 — The Machine
1-11 — Freeing Ly
1-12 — The Fairy Glade — Part 2
1-13 — Bonus Level
1-14 — The Marshes of Awakening
1-15 — Riding the Marshes
1-16 — I’ll Miss You, My Friend
1-17 — Meanwhile, In the Pirate Prison Ship
1-18 — The Bayou — Part 1
2-01 — Pirates! — Part 2
2-02 — The Bayou — Part 2
2-03 — The Walk of Life
2-04 — The Sanctuary of Water and Ice
2-05 — The Attack Run
2-06 — Axel — Guardian of the Sanctuary of Water and Ice
2-07 — The First Mask
2-08 — Polokus — Spirit of the World
2-09 — Riding the Shell
2-10 — Pirates! — Part 3
2-11 — Clark
2-12 — The Cave of Bad Dreams
2-13 — The Chase


2-14 — Spider Attack
2-15 — The Canopy
2-16 — Pirates! — Part 4
2-17 — Whale Bay — Part 1
2-18 — Whale Bay — Part 2
3-01 — The Sanctuary of Stone and Fire — Part 1
3-02 — Riding the Lava
3-03 — The Sanctuary of Stone and Fire — Part 2
3-04 — The Sanctuary of Stone and Fire — Part 3
3-05 — The Slide
3-06 — Umber — Guardian of The Sanctuary of Stone and Fire
3-07 — The Flying Barrel
3-08 — The Precipice
3-09 — The Top of the World
3-10 — The Walk of Power
3-11 — The Sanctuary of Rock and Lava
3-12 — Flower Ride
3-13 — Lava Tower
3-14 — Beneath the Sanctuary of Rock and Lava
3-15 — The Tomb of the Ancients
3-16 — The Iron Mountain
3-17 — The Prison Ship
3-18 — Freeing the Slaves
3-19 — Pyralums
3-20 — The Disk — Intro
3-21 — The Disk
3-22 — The Final Battle
3-23 — One Last Surprise
3-24 — Ending Sequence
3-25 — Staff Roll

Интересные факты

  • Дэвид Гэзмен, являющимся бессменным голосом Рэймана, кроме игр серии, позже озвучил Лукаса Кейна, главного героя видеоигры Fahrenheit.[13] Matthew Géczy тоже озвучил персонажа из той игры — Томми.[14]
  • Гэзмен, кроме озвучания, также сделал американскую адаптацию диалогов.

Напишите отзыв о статье "Rayman 2: The Great Escape"

Примечания

  1. [www.mobygames.com/game/rayman-2-the-great-escape Rayman 2: The Great Escape] (англ.). MobyGames. Проверено 31 октября 2010. [www.webcitation.org/66D61xWOy Архивировано из первоисточника 16 марта 2012].
  2. Erik Wolpaw. [www.gamespot.com/pc/action/rayman2thegreatescape/review.html?om_act=convert&om_clk=gssummary&tag=summary;review Рецензия Rayman 2: The Great Escape]. GameSpot. Проверено 23 октября 2007. [www.webcitation.org/66ErSp7Cg Архивировано из первоисточника 17 марта 2012].
  3. Brandon Justice. [dreamcast.ign.com/articles/162/162005p1.html Рецензия Rayman 2: The Great Escape]. IGN. Проверено 23 октября 2007. [www.webcitation.org/66ErThl6b Архивировано из первоисточника 17 марта 2012].
  4. [top100.ign.com/2005/061-070.html IGN's Top 100 Games]. IGN. Проверено 24 октября 2007. [www.webcitation.org/65bJM56Pd Архивировано из первоисточника 20 февраля 2012].
  5. [videogames.yahoo.com/feature/the-greatest-games-of-all-time/370005-23 Yahoo!'s Greatest Games Of All Time]. Yahoo! Games. Проверено 24 октября 2007. [www.webcitation.org/66ErZ7Tzk Архивировано из первоисточника 17 марта 2012].
  6. Ryan Davis. [www.gamespot.com/gamespot/features/all/greatestgames/p-24.html The Greatest Games Of All Time]. GameSpot. Проверено 24 октября 2007. [www.webcitation.org/66ErZlmzy Архивировано из первоисточника 17 марта 2012].
  7. Rayman 2, руководство пользователя (English), 15 стр.
  8. 1 2 3 Rayman 2, руководство пользователя (English), 16 стр.
  9. Rayman 2, руководство пользователя (English), 3 стр.
  10. Rayman 2, руководство пользователя (English), 17 стр.
  11. Rayman 2, руководство пользователя (English), 21 стр.
  12. www.imdb.com/title/tt0371120/ Игра «Rayman 2: The Great Escape» в IMDB
  13. www.imdb.com/name/nm1197229/ Дэвид Гэзмен в IMDB
  14. www.imdb.com/name/nm0311434/ Matthew Géczy в IMDB

Ссылки

  • [www.raymanzone.com/ Официальный сайт серии]  (англ.)
  • [www.ubisoft.com/ Официальный сайт разработчика]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Rayman 2: The Great Escape

– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
– Смирно! – закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.
Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и расперевшись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, опустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутствующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
– Господа, это глупости; он убьется до смерти, – сказал этот более благоразумный человек.
Анатоль остановил его:
– Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?… Что тогда?… А?…
Долохов обернулся, поправляясь и опять расперевшись руками.
– Ежели кто ко мне еще будет соваться, – сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, – я того сейчас спущу вот сюда. Ну!…
Сказав «ну»!, он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смотрел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно теперь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки: Долохов сидел всё в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка прикасались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась всё выше и выше, содрогаясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. «Что же это так долго?» подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше получаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть всё тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что всё вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.
– Пуста!
Он кинул бутылку англичанину, который ловко поймал ее. Долохов спрыгнул с окна. От него сильно пахло ромом.
– Отлично! Молодцом! Вот так пари! Чорт вас возьми совсем! – кричали с разных сторон.
Англичанин, достав кошелек, отсчитывал деньги. Долохов хмурился и молчал. Пьер вскочил на окно.
Господа! Кто хочет со мною пари? Я то же сделаю, – вдруг крикнул он. – И пари не нужно, вот что. Вели дать бутылку. Я сделаю… вели дать.
– Пускай, пускай! – сказал Долохов, улыбаясь.
– Что ты? с ума сошел? Кто тебя пустит? У тебя и на лестнице голова кружится, – заговорили с разных сторон.
– Я выпью, давай бутылку рому! – закричал Пьер, решительным и пьяным жестом ударяя по столу, и полез в окно.
Его схватили за руки; но он был так силен, что далеко оттолкнул того, кто приблизился к нему.
– Нет, его так не уломаешь ни за что, – говорил Анатоль, – постойте, я его обману. Послушай, я с тобой держу пари, но завтра, а теперь мы все едем к***.
– Едем, – закричал Пьер, – едем!… И Мишку с собой берем…
И он ухватил медведя, и, обняв и подняв его, стал кружиться с ним по комнате.


Князь Василий исполнил обещание, данное на вечере у Анны Павловны княгине Друбецкой, просившей его о своем единственном сыне Борисе. О нем было доложено государю, и, не в пример другим, он был переведен в гвардию Семеновского полка прапорщиком. Но адъютантом или состоящим при Кутузове Борис так и не был назначен, несмотря на все хлопоты и происки Анны Михайловны. Вскоре после вечера Анны Павловны Анна Михайловна вернулась в Москву, прямо к своим богатым родственникам Ростовым, у которых она стояла в Москве и у которых с детства воспитывался и годами живал ее обожаемый Боренька, только что произведенный в армейские и тотчас же переведенный в гвардейские прапорщики. Гвардия уже вышла из Петербурга 10 го августа, и сын, оставшийся для обмундирования в Москве, должен был догнать ее по дороге в Радзивилов.
У Ростовых были именинницы Натальи, мать и меньшая дочь. С утра, не переставая, подъезжали и отъезжали цуги, подвозившие поздравителей к большому, всей Москве известному дому графини Ростовой на Поварской. Графиня с красивой старшею дочерью и гостями, не перестававшими сменять один другого, сидели в гостиной.
Графиня была женщина с восточным типом худого лица, лет сорока пяти, видимо изнуренная детьми, которых у ней было двенадцать человек. Медлительность ее движений и говора, происходившая от слабости сил, придавала ей значительный вид, внушавший уважение. Княгиня Анна Михайловна Друбецкая, как домашний человек, сидела тут же, помогая в деле принимания и занимания разговором гостей. Молодежь была в задних комнатах, не находя нужным участвовать в приеме визитов. Граф встречал и провожал гостей, приглашая всех к обеду.
«Очень, очень вам благодарен, ma chere или mon cher [моя дорогая или мой дорогой] (ma сherе или mon cher он говорил всем без исключения, без малейших оттенков как выше, так и ниже его стоявшим людям) за себя и за дорогих именинниц. Смотрите же, приезжайте обедать. Вы меня обидите, mon cher. Душевно прошу вас от всего семейства, ma chere». Эти слова с одинаковым выражением на полном веселом и чисто выбритом лице и с одинаково крепким пожатием руки и повторяемыми короткими поклонами говорил он всем без исключения и изменения. Проводив одного гостя, граф возвращался к тому или той, которые еще были в гостиной; придвинув кресла и с видом человека, любящего и умеющего пожить, молодецки расставив ноги и положив на колена руки, он значительно покачивался, предлагал догадки о погоде, советовался о здоровье, иногда на русском, иногда на очень дурном, но самоуверенном французском языке, и снова с видом усталого, но твердого в исполнении обязанности человека шел провожать, оправляя редкие седые волосы на лысине, и опять звал обедать. Иногда, возвращаясь из передней, он заходил через цветочную и официантскую в большую мраморную залу, где накрывали стол на восемьдесят кувертов, и, глядя на официантов, носивших серебро и фарфор, расставлявших столы и развертывавших камчатные скатерти, подзывал к себе Дмитрия Васильевича, дворянина, занимавшегося всеми его делами, и говорил: «Ну, ну, Митенька, смотри, чтоб всё было хорошо. Так, так, – говорил он, с удовольствием оглядывая огромный раздвинутый стол. – Главное – сервировка. То то…» И он уходил, самодовольно вздыхая, опять в гостиную.
– Марья Львовна Карагина с дочерью! – басом доложил огромный графинин выездной лакей, входя в двери гостиной.
Графиня подумала и понюхала из золотой табакерки с портретом мужа.
– Замучили меня эти визиты, – сказала она. – Ну, уж ее последнюю приму. Чопорна очень. Проси, – сказала она лакею грустным голосом, как будто говорила: «ну, уж добивайте!»
Высокая, полная, с гордым видом дама с круглолицей улыбающейся дочкой, шумя платьями, вошли в гостиную.
«Chere comtesse, il y a si longtemps… elle a ete alitee la pauvre enfant… au bal des Razoumowsky… et la comtesse Apraksine… j'ai ete si heureuse…» [Дорогая графиня, как давно… она должна была пролежать в постеле, бедное дитя… на балу у Разумовских… и графиня Апраксина… была так счастлива…] послышались оживленные женские голоса, перебивая один другой и сливаясь с шумом платьев и передвиганием стульев. Начался тот разговор, который затевают ровно настолько, чтобы при первой паузе встать, зашуметь платьями, проговорить: «Je suis bien charmee; la sante de maman… et la comtesse Apraksine» [Я в восхищении; здоровье мамы… и графиня Апраксина] и, опять зашумев платьями, пройти в переднюю, надеть шубу или плащ и уехать. Разговор зашел о главной городской новости того времени – о болезни известного богача и красавца Екатерининского времени старого графа Безухого и о его незаконном сыне Пьере, который так неприлично вел себя на вечере у Анны Павловны Шерер.