Ready an’ Willing

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ready an' Willing»)
Перейти к: навигация, поиск
</td></tr> </td></tr>
Ready an’ Willing
студийный альбом Whitesnake
Дата выпуска

31 мая 1980

Записан

Ridge Farm, Central Recorders Studio and Sauna;
декабрь 1979, февраль 1980

Жанры

хард-рок, блюз-рок

Длительность

40:10

Продюсер

Мартин Бирч

Страна

Великобритания Великобритания

Лейблы

Mirage/Atlantic (США/Канада)
Polydor (Япония)
United Artists (Мир)

Профессиональные рецензии
  • Allmusic [www.allmusic.com/album/r52591 ссылка]
Хронология Whitesnake
Lovehunter
(1979)
Ready an’ Willing
(1980)
Live...in the Heart of the City
(1980)
Синглы из Ready an’ Willing
  1. «Fool for Your Loving»
    Выпущен: 1980
  2. «Ready an’ Willing»
    Выпущен: 1980
К:Альбомы 1980 года

Ready an’ Willing — третий студийный альбом группы Whitesnake, выпущенный в 1980 году.





Об альбоме

Запись альбома проходила в декабре 1979 и феврале 1980 годов на студиях Ridge Farm, Суррей, и лондонской Central Recorders Studio and Sauna. Альбом достиг шестой позиции в UK Albums Chart[1], а также стал первым попавшим в чарты других стран. Так, в Норвегии он занял 32 строчку, а в США 90.

Две альбомные песни были выбраны в качестве синглов. Предварившая выход альбома «Fool for Your Loving» в апреле 1980 года заняла 13 строчку в UK Singles Chart, а в августе 53 место в американском чарте Billboard Hot 100. В 1989 году она была перезаписана для альбома Slip of the Tongue. Новая версия попала на 37 место в Hot 100 и второе место в Mainstream Rock Charts[2], однако в Британии не смогла побить успех оригинала, добравшись лишь до 43 места.[1] Заглавная «Ready an’ Willing (Sweet Satisfaction)» достигла в июле 43 места в Британии.

В 2006 году EMI переиздала альбом на CD, добавив пять бонус-треков. Бонус-треками стали ранее не выпускавшаяся «Love for Sale» и композиции, записанные во время выступления группы на фестивале Reading 1979 года: кавер-версия песни Майкла Прайса и Дэна Уэлша «Ain’t No Love in the Heart of the City», кавер-версия песни Deep Purple «Mistreated», в оригинале выходившая на альбоме Burn, а также песни «Love Hunter» и «Breakdown» с предыдущих альбомов Whitesnake.

Список композиций

НазваниеАвтор Длительность
1. «Fool for Your Loving» Дэвид Ковердэйл, Мики Муди, Берни Марсден 4:17
2. «Sweet Talker» Ковердэйл, Мэрдсен 3:38
3. «Ready an’ Willing» Ковердэйл, Муди, Нил Мюррей, Джон Лорд, Ян Пэйс 3:44
4. «Carry Your Load» Ковердэйл 4:06
5. «Blindman» Ковердэйл 5:09
6. «Ain't Gonna Cry No More» Ковердэйл, Муди 5:52
7. «Love Man» Ковердэйл 5:04
8. «Black and Blue» Ковердэйл, Муди 4:06
9. «She's a Woman» Ковердэйл, Мардсен 4:07
Бонус-треки на переиздании 2006 года
НазваниеАвтор Длительность
10. «Love for Sale» (ранее не издавался)Ковердэйл 3:05
11. «Ain't No Love in the Heart of the City» (Live at the Reading Festival 1979)Майкл Прайс, Дэн Уэлш 6:54
12. «Mistreated» (Live at the Reading Festival 1979)Ковердэйл, Ричи Блэкмор 13:30
13. «Love Hunter» (Live at the Reading Festival 1979)Ковердэйл, Муди, Мардсен 5:56
14. «Breakdown» (Live at the Reading Festival 1979)Ковердэйл, Муди 5:38

В записи участвовали

Чарты

Альбом

Billboard (США)

Год Чарт Место
1980 Pop Albums 90

Дополнительные факты

  • Норвежская хэви-метал-группа Jorn исполняет «Sweet Talker» на своих концертах.

Напишите отзыв о статье "Ready an’ Willing"

Примечания

  1. 1 2 [www.chartstats.com/artistinfo.php?id=3221 Whitesnake chart stats]. [www.webcitation.org/69U5EZsNv Архивировано из первоисточника 28 июля 2012].
  2. [[www.allmusic.com/artist/p5819 Ready an’ Willing] (англ.) на сайте Allmusic Allmusic (Whitesnake charts and awards) Billboard singles].

Отрывок, характеризующий Ready an’ Willing

На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.