Ready an’ Willing
Ready an’ Willing | ||||
студийный альбом Whitesnake | ||||
---|---|---|---|---|
Дата выпуска |
31 мая 1980 | |||
Записан |
Ridge Farm, Central Recorders Studio and Sauna; | |||
Жанры | ||||
Длительность |
40:10 | |||
Продюсер |
Мартин Бирч | |||
Страна | ||||
Лейблы |
Mirage/Atlantic (США/Канада) | |||
Профессиональные рецензии | ||||
| ||||
Хронология Whitesnake | ||||
| ||||
Синглы из Ready an’ Willing | ||||
|
Ready an’ Willing — третий студийный альбом группы Whitesnake, выпущенный в 1980 году.
Содержание
Об альбоме
Запись альбома проходила в декабре 1979 и феврале 1980 годов на студиях Ridge Farm, Суррей, и лондонской Central Recorders Studio and Sauna. Альбом достиг шестой позиции в UK Albums Chart[1], а также стал первым попавшим в чарты других стран. Так, в Норвегии он занял 32 строчку, а в США 90.
Две альбомные песни были выбраны в качестве синглов. Предварившая выход альбома «Fool for Your Loving» в апреле 1980 года заняла 13 строчку в UK Singles Chart, а в августе 53 место в американском чарте Billboard Hot 100. В 1989 году она была перезаписана для альбома Slip of the Tongue. Новая версия попала на 37 место в Hot 100 и второе место в Mainstream Rock Charts[2], однако в Британии не смогла побить успех оригинала, добравшись лишь до 43 места.[1] Заглавная «Ready an’ Willing (Sweet Satisfaction)» достигла в июле 43 места в Британии.
В 2006 году EMI переиздала альбом на CD, добавив пять бонус-треков. Бонус-треками стали ранее не выпускавшаяся «Love for Sale» и композиции, записанные во время выступления группы на фестивале Reading 1979 года: кавер-версия песни Майкла Прайса и Дэна Уэлша «Ain’t No Love in the Heart of the City», кавер-версия песни Deep Purple «Mistreated», в оригинале выходившая на альбоме Burn, а также песни «Love Hunter» и «Breakdown» с предыдущих альбомов Whitesnake.
Список композиций
№ | Название | Автор | Длительность |
---|---|---|---|
1. | «Fool for Your Loving» | Дэвид Ковердэйл, Мики Муди, Берни Марсден | 4:17 |
2. | «Sweet Talker» | Ковердэйл, Мэрдсен | 3:38 |
3. | «Ready an’ Willing» | Ковердэйл, Муди, Нил Мюррей, Джон Лорд, Ян Пэйс | 3:44 |
4. | «Carry Your Load» | Ковердэйл | 4:06 |
5. | «Blindman» | Ковердэйл | 5:09 |
6. | «Ain't Gonna Cry No More» | Ковердэйл, Муди | 5:52 |
7. | «Love Man» | Ковердэйл | 5:04 |
8. | «Black and Blue» | Ковердэйл, Муди | 4:06 |
9. | «She's a Woman» | Ковердэйл, Мардсен | 4:07 |
Бонус-треки на переиздании 2006 года | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
№ | Название | Автор | Длительность | ||||||
10. | «Love for Sale» (ранее не издавался) | Ковердэйл | 3:05 | ||||||
11. | «Ain't No Love in the Heart of the City» (Live at the Reading Festival 1979) | Майкл Прайс, Дэн Уэлш | 6:54 | ||||||
12. | «Mistreated» (Live at the Reading Festival 1979) | Ковердэйл, Ричи Блэкмор | 13:30 | ||||||
13. | «Love Hunter» (Live at the Reading Festival 1979) | Ковердэйл, Муди, Мардсен | 5:56 | ||||||
14. | «Breakdown» (Live at the Reading Festival 1979) | Ковердэйл, Муди | 5:38 |
В записи участвовали
- Дэвид Ковердэйл — вокал,
- Мики Муди — гитара, бэк-вокал
- Берни Марсден — гитара, бэк-вокал
- Джон Лорд — клавишные
- Нил Мюррэй — бас-гитара
- Ян Пэйс — ударные
Чарты
Альбом
Billboard (США)
Год | Чарт | Место |
---|---|---|
1980 | Pop Albums | 90 |
Дополнительные факты
- Норвежская хэви-метал-группа Jorn исполняет «Sweet Talker» на своих концертах.
Напишите отзыв о статье "Ready an’ Willing"
Примечания
|
Отрывок, характеризующий Ready an’ Willing
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…
Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.