RedShift

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
RedShift
Тип

Астрономический планетарий

Разработчик

[www.maris.com/ Maris Technologies Ltd.]

Интерфейс

графический

Операционная система

Windows 2000 / XP / x64 / Vista/ Win 7

Языки интерфейса

английский, русский

Аппаратная платформа

PC, iOS

Последняя версия

8

Сайт

[www.redshift-live.com/ shift-live.com]

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

RedShift — компьютерный планетарий для персонального компьютера и iPad/iPhone[1]. Обладает довольно широким спектром возможностей. Используются данные каталога Hubble Guide Star Catalog II. Планетарий в расширенном формате содержит более 100 миллионов звёзд, более миллиона объектов глубокого космоса, более 125000 астероидов и более 1800 комет[2]. Благодаря численному интегрированию возможен точный расчёт параметров движения комет и астероидов с учётом влияния всех существенных гравитационных объектов солнечной системы[2].



См. также

Напишите отзыв о статье "RedShift"

Ссылки

  • [www.redshift-live.com/ Официальный сайт]
  • Рецензии:
    • Вадим Иванченко. [offline.homepc.ru/2001/63/12900/ Рецензия на сайте журнала «Домашний компьютер»] (1 сентября 2001 года). Проверено 24 сентября 2011. [www.webcitation.org/67i7wlo0T Архивировано из первоисточника 17 мая 2012].
    • [books.google.ru/books?id=R9LyAAAAMAAJ&pg=RA9-PA52 Рецензия на сайте журнала «Quantum»] (англ.). Проверено 24 сентября 2011.
    • Николай Михайлов, Г.И. Рузайкин. [www.osp.ru/pcworld/2002/03/163095/ Рецензия на сайте «Мир ПК»] (14.03.2002). Проверено 24 сентября 2011. [www.webcitation.org/67i7ypkEI Архивировано из первоисточника 17 мая 2012].
    • [www.xakep.ru/magazine/xa/033/030/4.asp Рецензия на сайте журнала «Хакер»]. Проверено 24 сентября 2011. [web.archive.org/web/20040926063600/www.xakep.ru/magazine/xa/033/030/4.asp Архивировано из первоисточника 26 сентября 2004].
    • Сергей и Марина Бондаренко. [www.3dnews.ru/software/star_maps Рецензия на сайте «3DNews»] (13.05.2009). Проверено 24 сентября 2011.

Примечания

  1. [www.redshift-live.com/en/shop/products/31135.html Redshift for iPhone, iPad and iPod touch] (англ.). — Redshift на мобильных устройствах. Проверено 11 ноября 2011. [www.webcitation.org/6AHXQQnLK Архивировано из первоисточника 29 августа 2012].
  2. 1 2 [www.redshift-live.com/en/magazine/articles/z_All_about_Redshift/7437-The_Redshift_7_Product_Family-3.html THE REDSHIFT 7 PRODUCT FAMILY : Even More Features] (англ.). — Возможности программы. Проверено 11 ноября 2011. [www.webcitation.org/6AHXRYS0E Архивировано из первоисточника 29 августа 2012].

Отрывок, характеризующий RedShift

И Пьер, со страхом вспоминая, не сделал ли он чего нибудь предосудительного, краснея, оглянулся вокруг себя. Ему казалось, что все знают, так же как и он, про то, что с ним случилось.
Через несколько времени, когда он подошел к большому кружку, Анна Павловна сказала ему:
– On dit que vous embellissez votre maison de Petersbourg. [Говорят, вы отделываете свой петербургский дом.]
(Это была правда: архитектор сказал, что это нужно ему, и Пьер, сам не зная, зачем, отделывал свой огромный дом в Петербурге.)
– C'est bien, mais ne demenagez pas de chez le prince Ваsile. Il est bon d'avoir un ami comme le prince, – сказала она, улыбаясь князю Василию. – J'en sais quelque chose. N'est ce pas? [Это хорошо, но не переезжайте от князя Василия. Хорошо иметь такого друга. Я кое что об этом знаю. Не правда ли?] А вы еще так молоды. Вам нужны советы. Вы не сердитесь на меня, что я пользуюсь правами старух. – Она замолчала, как молчат всегда женщины, чего то ожидая после того, как скажут про свои года. – Если вы женитесь, то другое дело. – И она соединила их в один взгляд. Пьер не смотрел на Элен, и она на него. Но она была всё так же страшно близка ему. Он промычал что то и покраснел.
Вернувшись домой, Пьер долго не мог заснуть, думая о том, что с ним случилось. Что же случилось с ним? Ничего. Он только понял, что женщина, которую он знал ребенком, про которую он рассеянно говорил: «да, хороша», когда ему говорили, что Элен красавица, он понял, что эта женщина может принадлежать ему.
«Но она глупа, я сам говорил, что она глупа, – думал он. – Что то гадкое есть в том чувстве, которое она возбудила во мне, что то запрещенное. Мне говорили, что ее брат Анатоль был влюблен в нее, и она влюблена в него, что была целая история, и что от этого услали Анатоля. Брат ее – Ипполит… Отец ее – князь Василий… Это нехорошо», думал он; и в то же время как он рассуждал так (еще рассуждения эти оставались неоконченными), он заставал себя улыбающимся и сознавал, что другой ряд рассуждений всплывал из за первых, что он в одно и то же время думал о ее ничтожестве и мечтал о том, как она будет его женой, как она может полюбить его, как она может быть совсем другою, и как всё то, что он об ней думал и слышал, может быть неправдою. И он опять видел ее не какою то дочерью князя Василья, а видел всё ее тело, только прикрытое серым платьем. «Но нет, отчего же прежде не приходила мне в голову эта мысль?» И опять он говорил себе, что это невозможно; что что то гадкое, противоестественное, как ему казалось, нечестное было бы в этом браке. Он вспоминал ее прежние слова, взгляды, и слова и взгляды тех, кто их видал вместе. Он вспомнил слова и взгляды Анны Павловны, когда она говорила ему о доме, вспомнил тысячи таких намеков со стороны князя Василья и других, и на него нашел ужас, не связал ли он уж себя чем нибудь в исполнении такого дела, которое, очевидно, нехорошо и которое он не должен делать. Но в то же время, как он сам себе выражал это решение, с другой стороны души всплывал ее образ со всею своею женственной красотою.