Red Ball Express
Red Ball Express — масштабная операция Второй мировой войны по снабжению передовых частей союзников, действовавших во Франции. Начата 25 августа 1944 года, завершена 16 ноября 1944 года в связи с включением в систему поставок бельгийского порта Антверпен, позволившего значительно сократить пути подвоза. Снабжение осуществлялось автомобильным транспортом. 75 % водителей грузовиков были неграми[1].
Обзор операции
Незадолго перед высадкой союзников в Нормандии французская железно-дорожная сеть была подвергнута атакам союзной авиации, что вызвало паралич французской транспортной системы. Бомбардировки значительно осложнили немцам подвоз резервов и снабжение частей, однако с этими же проблемами пришлось столкнуться и союзникам, когда их передовые части продвинулись вглубь Франции. На передовой действовали 28 дивизий, каждой из которых ежедневно требовались 750 тонн припасов, в сумме — примерно 20 000 тонн в день. Единственным надёжным способом снабжения оказались автомобильные транспортные конвои.
Организованная американцами система автомобильных конвоев действовала вдоль двух маршрутов. Северный маршрут, начинавшийся в Шербуре и заканчивавшийся у передовых баз снабжения в районе Шартра, использовался для доставки грузов, южным маршрутом автомобили возвращались назад. Оба пути были закрыты для гражданского транспорта.
Правилами не разрешалась отправка конвоя, состоявшего менее чем из 5 машин в охранении двух джипов (один — в авангарде, другой — в арьергарде). Однако на практике часто случалось так, что грузовые автомобили выходили на трассу сразу же после погрузки в Шербуре.
В пик нагрузки на дорогах действовали 5 958 автомобилей, перевозивших 12 500 тонн грузов в день[2].
Напишите отзыв о статье "Red Ball Express"
Примечания
- ↑ Rudi Williams. [www.defenselink.mil/news/newsarticle.aspx?id=43934 African Americans Gain Fame as World War II Red Ball Express Drivers] (англ.). Проверено 17 января 2011. [www.webcitation.org/694nwK7tw Архивировано из первоисточника 11 июля 2012].
- ↑ [books.google.com/books?id=GqYWmUae5h8C&pg=PA318&lpg=PA318&dq=Red+Ball+12,500+tons+of+supplies+a+day&source=bl&ots=6LX59MJNaK&sig=a89f5dXnDvDCpKcpOULr0wxJUCE&hl=en&ei=7VnuSaahJ8Kktgeb-9jBDw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2] The Real History of World War II: A New Look at the Past by Alan Axelrod, Sterling Publishing Company, Inc., 2008, ISBN 1402740905, 9781402740909
Это заготовка статьи о Второй мировой войне. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
В другом языковом разделе есть более полная статья Red Ball Express (англ.) Вы можете помочь проекту, расширив текущую статью с помощью перевода.
|
Отрывок, характеризующий Red Ball Express
Пьер шел, переваливаясь своим толстым телом, раздвигая толпу, кивая направо и налево так же небрежно и добродушно, как бы он шел по толпе базара. Он продвигался через толпу, очевидно отыскивая кого то.Наташа с радостью смотрела на знакомое лицо Пьера, этого шута горохового, как называла его Перонская, и знала, что Пьер их, и в особенности ее, отыскивал в толпе. Пьер обещал ей быть на бале и представить ей кавалеров.
Но, не дойдя до них, Безухой остановился подле невысокого, очень красивого брюнета в белом мундире, который, стоя у окна, разговаривал с каким то высоким мужчиной в звездах и ленте. Наташа тотчас же узнала невысокого молодого человека в белом мундире: это был Болконский, который показался ей очень помолодевшим, повеселевшим и похорошевшим.
– Вот еще знакомый, Болконский, видите, мама? – сказала Наташа, указывая на князя Андрея. – Помните, он у нас ночевал в Отрадном.
– А, вы его знаете? – сказала Перонская. – Терпеть не могу. Il fait a present la pluie et le beau temps. [От него теперь зависит дождливая или хорошая погода. (Франц. пословица, имеющая значение, что он имеет успех.)] И гордость такая, что границ нет! По папеньке пошел. И связался с Сперанским, какие то проекты пишут. Смотрите, как с дамами обращается! Она с ним говорит, а он отвернулся, – сказала она, указывая на него. – Я бы его отделала, если бы он со мной так поступил, как с этими дамами.
Вдруг всё зашевелилось, толпа заговорила, подвинулась, опять раздвинулась, и между двух расступившихся рядов, при звуках заигравшей музыки, вошел государь. За ним шли хозяин и хозяйка. Государь шел быстро, кланяясь направо и налево, как бы стараясь скорее избавиться от этой первой минуты встречи. Музыканты играли Польской, известный тогда по словам, сочиненным на него. Слова эти начинались: «Александр, Елизавета, восхищаете вы нас…» Государь прошел в гостиную, толпа хлынула к дверям; несколько лиц с изменившимися выражениями поспешно прошли туда и назад. Толпа опять отхлынула от дверей гостиной, в которой показался государь, разговаривая с хозяйкой. Какой то молодой человек с растерянным видом наступал на дам, прося их посторониться. Некоторые дамы с лицами, выражавшими совершенную забывчивость всех условий света, портя свои туалеты, теснились вперед. Мужчины стали подходить к дамам и строиться в пары Польского.