Red Rose Speedway

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
</td></tr> </td></tr>
Red Rose Speedway
Студийный альбом Пол Маккартни и Wings
Дата выпуска

30 апреля 1973 (США)
4 мая 1973 (Великобритания)

Записан

март-июнь и
сентябрь-октябрь 1972
в Лос-Анджелесе и на Olympic Studios, Лондон

Жанры

рок, поп-рок, софт-рок

Длительность

42:13

Продюсер

Пол Маккартни

Лейбл

Apple

Профессиональные рецензии
Хронология Пол Маккартни и Wings
Wild Life
(1971)
Red Rose Speedway
(1973)
Band on the Run
(1973)
Хронология Пола Маккартни
Wild Life
(1971)
Red Rose Speedway
(1973)
Band on the Run
(1973)
Синглы из Red Rose Speedway
  1. «My Love»
    Выпущен: 23 марта 1973
К:Альбомы 1973 года

Red Rose Speedway (рус. Автострада Красной Розы) — второй альбом Пола Маккартни и созданной им группы Wings (является четвёртым в дискографии Пола Маккартни вне и после его участия в группе The Beatles), выпущен в 1973 году лейблом Apple Records после относительного коммерческого неуспеха дебютного альбома Wings Wild Life (возможно, одной из причин этого неуспеха было то, что авторами-исполнителями альбома была ещё малоизвестная группа Wings без упоминания — в названии группы — того, что это группа Маккартни). Альбом достиг 1-й позиции в чарте Billboard 200.





Об альбоме

В начале 1972 Маккартни решил расширить состав Wings до пяти человек, добавив ещё одного гитариста, и начать гастролировать с группой. Группа провела несколько месяцев в гастрольной поездке по Европе, начав с тура по британским университетам и продолжив летом выступлениями на больших европейских концертных площадках — где Пол и его жена Линда Маккартни столкнулись с первыми из нескольких арестов за употребление марихуаны в течение последующих лет. Оба тура перемежались с длинной чередой студийных сессий звукозаписи материала для альбома Red Rose Speedway, которые начались в марте 1972 года в Лос-Анджелесе и завершились в октябре 1972 года в Лондоне, на студии Olympic Studios.

Поняв, что альбом не удастся выпустить в 1972 — первый год в профессиональной карьере Маккартни, когда ему не удалось сделать это, — Wings поставили целью выпустить три сингла: «Give Ireland Back to the Irish», песня, передачу которой по BBC запретили по политическим мотивам (из-за напряженной обстановки в Северной Ирландии); обновлённый вариант исполнения детского стишка «Mary Had a Little Lamb»; и «Hi, Hi, Hi», песня, которая тоже была запрещена на BBC из-за упоминаний наркотиков (Маккартни поясняет это в комментарии в видео на DVD «McCartney Years»); на последнем сингле на стороне «Б» была расположена песня «C Moon». В соответствии с практикой ранних The Beatles, ни одна из этих песен не вошла в альбом.

Изначально планировалось выпустить Red Rose Speedway как двойной альбом, и Маккартни решил включить в него несколько не изданных песен, записанных при подготовке альбома Ram ещё до создания Wings. Две из этих песен, «Get On the Right Thing» и «Little Lamb Dragonfly», в конце концов вошли в окончательную версию альбома, выпуск которого задержался ещё на полгода от планируемого срока издания. К альбому прилагался 12-страничный буклет, сшитый как фотоальбом, с фотографиями из выступлений Wings во время гастролей. Дизайн обложки альбома выполнил шотландский скульптор и художник Эдуардо Паолоцци; на передней стороне обложки была помещена фотография двигателя мотоцикла Harley-Davidson, сделанная Линдой Маккартни; на задней стороне обложки азбукой Брайля было вытиснено послание «We love ya baby» (рус. Мы любим тебя, детка), предназначенное другу семьи Маккартни, слепому композитору и музыканту Стиви Уандеру. Маккартни та же решил переименовать группу из просто «Wings» в «Paul McCartney & Wings», поскольку чувствовал, что не очень хорошие продажи предыдущего альбома Wild Life объяснялись и тем, что покупатели видели на обложке только название неизвестной им группы, не догадываясь, что это группа Пола Маккартни.

В марте 1973 был выпущен предваряющий выпуск альбома сингл «My Love»; сингл попал в британский чарт UK Top 10 hit, а в США стал вторм синглом Маккартни, достигшим в чарте синглов 1-го места. Сингл подогрел ожидания альбома публикой; альбом после выпуска в конце апреля и начале мая 1973 взлетел на 5-ю позицию в чарте альбомов Великобритании и на 1-е место в США. «Live and Let Die», заглавная песня для одноименного фильма о супер-агенте Джеймсе Бонде, была записана во время записи материала к этому альбому, но была издана отдельно, на альбоме с саундтреком к фильму.

Версия альбома на CD первоначально включала три бонус-трека: «I Lie Around», «Country Dreamer» и «The Mess». В 1993 Red Rose Speedway был ремастирован и переиздан на CD как часть серии «The Paul McCartney Collection»; в это издание были добавлены как бонус-треки песни «C Moon», «Hi, Hi, Hi» (вышедшая на стороне «Б» сингла «My Love»), «The Mess», «I Lie Around» (вышедшая на стороне «Б» сингла «Live and Let Die»). Песня «Country Dreamer» была позднее добавлена в переиздание альбома Band on the Run, вышедшее в 1993.

Список композиций

Все песни написаны Полом и Линдой Маккартни.[4]

Сторона 1
Название Длительность
1. «Big Barn Bed» 3:48
2. «My Love» 4:07
3. «Get on the Right Thing» 4:17
4. «One More Kiss» 2:28
5. «Little Lamb Dragonfly» 6:20
Сторона 2
Название Длительность
6. «Single Pigeon» 1:52
7. «When the Night» 3:38
8. «Loup (1st Indian on the Moon)» 4:23
9. «Medley: Hold Me Tight/Lazy Dynamite/Hands of Love/Power Cut» 11:14

Дополнительные треки

Первоначально планировавшееся на LP издание

Первоначально планировалось издать альбом как двойной.[5] Ниже приводится список композиций с пробного ацетатного диска (англ. en:Acetate disc) одной из ранних версий альбома, датируемой 13 декабря 1972.[6] Большинство треков, не вошедших в альбом, были изданы позднее как стороны «Б» синглов, но некоторые так и остались официально неизданными.

Сторона 1

  1. «Big Barn Bed»
  2. «My Love»
  3. «When The Night»
  4. «Single Pigeon»

Сторона 2

  1. «Tragedy»
  2. «Mama’s Little Girl»
  3. «Loup (1st Indian On The Moon)»
  4. «I Would Only Smile»

Сторона 3

  1. «Country Dreamer»
  2. «Night Out»
  3. «One More Kiss»
  4. «Jazz Street»

Сторона 4

  1. «I Lie Around»
  2. «Little Lamb Dragonfly»
  3. «Get On The Right Thing»
  4. «1882» (live)
  5. «The Mess I’m In» (live)

Другие записанные, но не вошедшие в альбом композиции

Другие песни, записанные в этот период, но не вошедшие в финальную версию альбома:

  • «Thank You Darling» — дуэт Пола и Линды Маккартни. Эта песня до сих пор официально не издана.
  • «Seaside Woman» — песня с ведущим вокалом Линды Маккартни. Песня была позднее издана как сингл под псевдонимом Suzy and the Red Stripes в 1977 при издании посмертного сборника Линды Wide Prairie. Название этой песни указано на внутренней обложке LP-издания альбома Red Rose Speedway.
  • «Soily» — концертное исполнение песни; было смикшировано, но не вошло в альбом. Маккартни предпринимал другие попытки записать песню в студии, включая версию для неизданного фильма Маккартни с «концертом в студии» One Hand Clapping, записанную 15 августа 1974. Эта песня была наконец издана в виде концертного исполнения её на записанном во время концертов Wings альбома 1976 года Wings over America.
  • «Henry’s Blues» — песня, на которой звучит ведущий вокал и слайд-гитара гитариста Wings Генри МакКаллоха (англ. Henry McCullough). Запись с концерта была сделана во время тура Wings по Европе в середине 1970-х. Никогда не была официально издана.
  • «Best Friend» — запись с концерта; была смикширована, так же как и студийная версия, но до сих пор официально не издана.
  • «1882» — песня была впервые записана в 1970 как демозапись во время работы над альбомом McCartney. На концертную запись песни, сделанную на том же концерте, когда была записана «The Mess», были сделаны наложения в студии. До сих пор официально не издана.
  • «I Would Only Smile» — песня с ведущим вокалом Денни Лэйна. Позднее была издана на сольном альбом Лэйна Japanese Tears.

Участники записи

Wings

Дополнительный персонал

Технический персонал

Чарты и сертификации

Позиции в чартах

Чарт (1973) Позиция
Австралия; Kent Music Report[7] 1
Бельгия; Wallonia Albums Chart[8] 3
Канада; RPM Albums Chart[9] 2
Дания; Albums Chart[10] 2
Голландия; Mega Albums Chart[11] 6
Франция; SNEP Albums Chart[12] 9
Италия; Albums Chart[13] 2
Япония; Oricon Weekly LP Chart[14] 13
Норвегия; VG-lista Albums Chart[15] 4
Швеция; Albums Chart[10] 2
Великобритания; UK Albums Chart[16] 5
США; Billboard 200[17] 1

Чарты по итогам года

Чарт (1973) Позиция
Австралия; Albums Chart[7] 2
Франция; Albums Chart[18] 44
Италия; Albums Chart[13] 28
США; Billboard Year-End[19] 33

Сертификации

Регион Сертификация
Канада; (Music Canada)[20] Платиновый
Великобритания; (BPI)[21] Золотой
США; (RIAA)[22] Золотой

Напишите отзыв о статье "Red Rose Speedway"

Примечания

  1. [[www.allmusic.com/album/r602826/review Red Rose Speedway] (англ.) на сайте Allmusic Allmusic]
  2. By Lenny Kaye. [www.rollingstone.com/music/albumreviews/red-rose-speedway-19730705 ''Rolling Stone'']. Rollingstone.com (5 июля 1973). Проверено 28 октября 2011. [www.webcitation.org/6Ctvqd0kl Архивировано из первоисточника 14 декабря 2012].
  3. Gary Graff & Daniel Durcholz, MusicHound Rock: The Essential Album Guide, Visible Ink Press (Farmington Hills, MI, 1999), p. 730.
  4. [www.mplcommunications.com/search.php Search and license music now  MPL Music Publishing Inc.]. mplsommunications.com. MPL Communications. Проверено 23 декабря 2010.
  5. Badman Keith. The Beatles - The Dream Is Over - Off The Record 2. — London: Omnibus Press, 2002. — ISBN 0-7119-9199-5.
  6. [webpages.charter.net/ram71/1972.htm The McCartney Recording Sessions]. Webpages.charter.net (13 декабря 1972). Проверено 25 августа 2011. [www.webcitation.org/6CtvrXtla Архивировано из первоисточника 14 декабря 2012].
  7. 1 2 Kent David. Australian Chart Book 1970-1992. — St Ives, N.S.W.: Australian Chart Book, 1993. — ISBN 0-646-11917-6.
  8. [books.google.co.jp/books?id=FgkEAAAAMBAJ&printsec=frontcover&dq=speedway Billboard - 30 June - 1973].
  9. [www.collectionscanada.gc.ca/rpm/028020-119.01-e.php?brws_s=1&file_num=nlc008388.4852&type=1&interval=24 Library and Archives Canada.] Retrieved 2011-10-31
  10. 1 2 [books.google.com/?id=GAkEAAAAMBAJ&pg=PA2&lpg=PA1&dq=speedway#v=onepage&q=speedway&f=false Billboard - 23 June - 1973].
  11. [dutchcharts.nl/showitem.asp?interpret=Paul+McCartney+%26+Wings&titel=Red+Rose+Speedway&cat=a dutchcharts.nl Paul McCartney & Wings - Red Rose Speedway] (нид.) (ASP). dutchcharts.nl. MegaCharts. Проверено 19 августа 2011. [www.webcitation.org/6Ctvrxe5I Архивировано из первоисточника 14 декабря 2012].
  12. [infodisc.fr/Album_M.php InfoDisc : Tous les Albums classés par Artiste > Choisir Un Artiste Dans la Liste] (фр.) (PHP). infodisc.fr. Проверено 31 августа 2011. [www.webcitation.org/6CPaxJnfV Архивировано из первоисточника 24 ноября 2012].
  13. 1 2 [www.hitparadeitalia.it/hp_yenda/lpe1973.htm Hit Parade Italia - Gli album più venduti del 1973] (итал.). hitparadeitalia.it. Проверено 3 октября 2011. [www.webcitation.org/6Ctvt6mGd Архивировано из первоисточника 14 декабря 2012].
  14. [www7a.biglobe.ne.jp/~yamag/album/al_beatles.html a-ビートルズ - Yamachan Land (Archives of the Japanese record charts) - Albums Chart Daijiten - The Beatles] (яп.) (30 декабря 2007). Проверено 31 августа 2011.
  15. [norwegiancharts.com/showitem.asp?interpret=Paul+McCartney+%26+Wings&titel=Red+Rose+Speedway&cat=a norwegiancharts.com Paul McCartney & Wings - Red Rose Speedway] (ASP). VG-lista. Проверено 31 августа 2011. [www.webcitation.org/6CtvtklWA Архивировано из первоисточника 14 декабря 2012].
  16. [www.chartstats.com/albuminfo.php?id=3238 Chart Stats Paul McCartney & Wings - Red Rose Speedway] (PHP). The Official Charts Company. Проверено 31 августа 2011. [www.webcitation.org/6Ctvuqi6y Архивировано из первоисточника 14 декабря 2012].
  17. [[www.allmusic.com/album/r44375/charts-awards Red Rose Speedway] (англ.) на сайте Allmusic allmusic ((( Red Rose Speedway > Charts & Awards > Billboard Albums )))]. allmusic.com. Проверено 31 августа 2011.
  18. [www.infodisc.fr/B-CD_1973.php Les Albums (CD) de 1973 par InfoDisc] (фр.) (PHP). infodisc.fr. Проверено 29 января 2012. [www.webcitation.org/6CtvvXnke Архивировано из первоисточника 14 декабря 2012].
  19. [www005.upp.so-net.ne.jp/meichiku/bl701.HTM#73 Top Pop Albums of 1973]. Проверено 11 января 2011. [www.webcitation.org/6CtvxAhr0 Архивировано из первоисточника 14 декабря 2012].
  20. [www.musiccanada.com/GPSearchResult.aspx?st=Red+Rose+Speedway&sa=Paul+McCartney&smt=0 Canadian album sertification — Paul McCartney — Red Rose Speedway] Music Canada
  21. [www.bpi.co.uk/certifiedawards/search.aspx British album sertification — Wings — Red Rose Speedway] (недоступная ссылка с 23-08-2013 (3871 день) — историякопия) British Phonographic Industry. Введите «Red Rose Speedway» в поле «Search». Выберите «Title» в поле «Search by». Выберите «Album» в поле «By Format». Кликните «Go»
  22. [www.riaa.com/goldandplatinumdata.php?artist=%22Red+Rose+Speedway%22 American album sertification — Wings — Red Rose Speedway] RIAA. — Если необходимо, кликните «Advanced», затем «Format», затем выберите «Album», затем кликните «SEARCH».

Ссылки

  • [www.discogs.com/Wings-Red-Rose-Speedway/master/48944 Wings (2) — Red Rose Speedway at Discogs]
  • [www.beatlesbible.com/people/paul-mccartney/albums/red-rose-speedway/ Paul McCartney: Red Rose Speedway | The Beatles Bible]
  • [www.jpgr.co.uk/pctc251.html JPGR’s Beatles site: Paul McCartney’s Red Rose Speedway]
  • [www.maccafan.net/Albums/RedRoseSpeedway/RedRoseSpeedway.htm Red Rose Speedway review at maccafan.net]
  • [www.p-mccartney.ru/redrosespeedway_album.htm «Red Rose Speedway» — альбом Пола Маккартни и группы «Wings»] (рус.)
Предшественник:
1967-1970The Beatles
Альбом № 1 в Billboard 200
2 июня 1973 — 22 июня 1973
Преемник:
Living in the Material WorldДжордж Харрисон
Предшественник:
Hot August NightНил Даймонд
Альбом № 1 в Australian Kent Music Report
9 июля 1973 — 29 июля 1973
Преемник:
Goats Head SoupThe Rolling Stones

Отрывок, характеризующий Red Rose Speedway

Это был порядок, склад обстоятельств.
Порядок какой то убивал его – Пьера, лишал его жизни, всего, уничтожал его.


От дома князя Щербатова пленных повели прямо вниз по Девичьему полю, левее Девичьего монастыря и подвели к огороду, на котором стоял столб. За столбом была вырыта большая яма с свежевыкопанной землей, и около ямы и столба полукругом стояла большая толпа народа. Толпа состояла из малого числа русских и большого числа наполеоновских войск вне строя: немцев, итальянцев и французов в разнородных мундирах. Справа и слева столба стояли фронты французских войск в синих мундирах с красными эполетами, в штиблетах и киверах.
Преступников расставили по известному порядку, который был в списке (Пьер стоял шестым), и подвели к столбу. Несколько барабанов вдруг ударили с двух сторон, и Пьер почувствовал, что с этим звуком как будто оторвалась часть его души. Он потерял способность думать и соображать. Он только мог видеть и слышать. И только одно желание было у него – желание, чтобы поскорее сделалось что то страшное, что должно было быть сделано. Пьер оглядывался на своих товарищей и рассматривал их.
Два человека с края были бритые острожные. Один высокий, худой; другой черный, мохнатый, мускулистый, с приплюснутым носом. Третий был дворовый, лет сорока пяти, с седеющими волосами и полным, хорошо откормленным телом. Четвертый был мужик, очень красивый, с окладистой русой бородой и черными глазами. Пятый был фабричный, желтый, худой малый, лет восемнадцати, в халате.
Пьер слышал, что французы совещались, как стрелять – по одному или по два? «По два», – холодно спокойно отвечал старший офицер. Сделалось передвижение в рядах солдат, и заметно было, что все торопились, – и торопились не так, как торопятся, чтобы сделать понятное для всех дело, но так, как торопятся, чтобы окончить необходимое, но неприятное и непостижимое дело.
Чиновник француз в шарфе подошел к правой стороне шеренги преступников в прочел по русски и по французски приговор.
Потом две пары французов подошли к преступникам и взяли, по указанию офицера, двух острожных, стоявших с края. Острожные, подойдя к столбу, остановились и, пока принесли мешки, молча смотрели вокруг себя, как смотрит подбитый зверь на подходящего охотника. Один все крестился, другой чесал спину и делал губами движение, подобное улыбке. Солдаты, торопясь руками, стали завязывать им глаза, надевать мешки и привязывать к столбу.
Двенадцать человек стрелков с ружьями мерным, твердым шагом вышли из за рядов и остановились в восьми шагах от столба. Пьер отвернулся, чтобы не видать того, что будет. Вдруг послышался треск и грохот, показавшиеся Пьеру громче самых страшных ударов грома, и он оглянулся. Был дым, и французы с бледными лицами и дрожащими руками что то делали у ямы. Повели других двух. Так же, такими же глазами и эти двое смотрели на всех, тщетно, одними глазами, молча, прося защиты и, видимо, не понимая и не веря тому, что будет. Они не могли верить, потому что они одни знали, что такое была для них их жизнь, и потому не понимали и не верили, чтобы можно было отнять ее.
Пьер хотел не смотреть и опять отвернулся; но опять как будто ужасный взрыв поразил его слух, и вместе с этими звуками он увидал дым, чью то кровь и бледные испуганные лица французов, опять что то делавших у столба, дрожащими руками толкая друг друга. Пьер, тяжело дыша, оглядывался вокруг себя, как будто спрашивая: что это такое? Тот же вопрос был и во всех взглядах, которые встречались со взглядом Пьера.
На всех лицах русских, на лицах французских солдат, офицеров, всех без исключения, он читал такой же испуг, ужас и борьбу, какие были в его сердце. «Да кто жо это делает наконец? Они все страдают так же, как и я. Кто же? Кто же?» – на секунду блеснуло в душе Пьера.
– Tirailleurs du 86 me, en avant! [Стрелки 86 го, вперед!] – прокричал кто то. Повели пятого, стоявшего рядом с Пьером, – одного. Пьер не понял того, что он спасен, что он и все остальные были приведены сюда только для присутствия при казни. Он со все возраставшим ужасом, не ощущая ни радости, ни успокоения, смотрел на то, что делалось. Пятый был фабричный в халате. Только что до него дотронулись, как он в ужасе отпрыгнул и схватился за Пьера (Пьер вздрогнул и оторвался от него). Фабричный не мог идти. Его тащили под мышки, и он что то кричал. Когда его подвели к столбу, он вдруг замолк. Он как будто вдруг что то понял. То ли он понял, что напрасно кричать, или то, что невозможно, чтобы его убили люди, но он стал у столба, ожидая повязки вместе с другими и, как подстреленный зверь, оглядываясь вокруг себя блестящими глазами.
Пьер уже не мог взять на себя отвернуться и закрыть глаза. Любопытство и волнение его и всей толпы при этом пятом убийстве дошло до высшей степени. Так же как и другие, этот пятый казался спокоен: он запахивал халат и почесывал одной босой ногой о другую.
Когда ему стали завязывать глаза, он поправил сам узел на затылке, который резал ему; потом, когда прислонили его к окровавленному столбу, он завалился назад, и, так как ему в этом положении было неловко, он поправился и, ровно поставив ноги, покойно прислонился. Пьер не сводил с него глаз, не упуская ни малейшего движения.
Должно быть, послышалась команда, должно быть, после команды раздались выстрелы восьми ружей. Но Пьер, сколько он ни старался вспомнить потом, не слыхал ни малейшего звука от выстрелов. Он видел только, как почему то вдруг опустился на веревках фабричный, как показалась кровь в двух местах и как самые веревки, от тяжести повисшего тела, распустились и фабричный, неестественно опустив голову и подвернув ногу, сел. Пьер подбежал к столбу. Никто не удерживал его. Вокруг фабричного что то делали испуганные, бледные люди. У одного старого усатого француза тряслась нижняя челюсть, когда он отвязывал веревки. Тело спустилось. Солдаты неловко и торопливо потащили его за столб и стали сталкивать в яму.
Все, очевидно, несомненно знали, что они были преступники, которым надо было скорее скрыть следы своего преступления.
Пьер заглянул в яму и увидел, что фабричный лежал там коленами кверху, близко к голове, одно плечо выше другого. И это плечо судорожно, равномерно опускалось и поднималось. Но уже лопатины земли сыпались на все тело. Один из солдат сердито, злобно и болезненно крикнул на Пьера, чтобы он вернулся. Но Пьер не понял его и стоял у столба, и никто не отгонял его.
Когда уже яма была вся засыпана, послышалась команда. Пьера отвели на его место, и французские войска, стоявшие фронтами по обеим сторонам столба, сделали полуоборот и стали проходить мерным шагом мимо столба. Двадцать четыре человека стрелков с разряженными ружьями, стоявшие в середине круга, примыкали бегом к своим местам, в то время как роты проходили мимо них.
Пьер смотрел теперь бессмысленными глазами на этих стрелков, которые попарно выбегали из круга. Все, кроме одного, присоединились к ротам. Молодой солдат с мертво бледным лицом, в кивере, свалившемся назад, спустив ружье, все еще стоял против ямы на том месте, с которого он стрелял. Он, как пьяный, шатался, делая то вперед, то назад несколько шагов, чтобы поддержать свое падающее тело. Старый солдат, унтер офицер, выбежал из рядов и, схватив за плечо молодого солдата, втащил его в роту. Толпа русских и французов стала расходиться. Все шли молча, с опущенными головами.
– Ca leur apprendra a incendier, [Это их научит поджигать.] – сказал кто то из французов. Пьер оглянулся на говорившего и увидал, что это был солдат, который хотел утешиться чем нибудь в том, что было сделано, но не мог. Не договорив начатого, он махнул рукою и пошел прочь.


После казни Пьера отделили от других подсудимых и оставили одного в небольшой, разоренной и загаженной церкви.
Перед вечером караульный унтер офицер с двумя солдатами вошел в церковь и объявил Пьеру, что он прощен и поступает теперь в бараки военнопленных. Не понимая того, что ему говорили, Пьер встал и пошел с солдатами. Его привели к построенным вверху поля из обгорелых досок, бревен и тесу балаганам и ввели в один из них. В темноте человек двадцать различных людей окружили Пьера. Пьер смотрел на них, не понимая, кто такие эти люди, зачем они и чего хотят от него. Он слышал слова, которые ему говорили, но не делал из них никакого вывода и приложения: не понимал их значения. Он сам отвечал на то, что у него спрашивали, но не соображал того, кто слушает его и как поймут его ответы. Он смотрел на лица и фигуры, и все они казались ему одинаково бессмысленны.
С той минуты, как Пьер увидал это страшное убийство, совершенное людьми, не хотевшими этого делать, в душе его как будто вдруг выдернута была та пружина, на которой все держалось и представлялось живым, и все завалилось в кучу бессмысленного сора. В нем, хотя он и не отдавал себе отчета, уничтожилась вера и в благоустройство мира, и в человеческую, и в свою душу, и в бога. Это состояние было испытываемо Пьером прежде, но никогда с такою силой, как теперь. Прежде, когда на Пьера находили такого рода сомнения, – сомнения эти имели источником собственную вину. И в самой глубине души Пьер тогда чувствовал, что от того отчаяния и тех сомнений было спасение в самом себе. Но теперь он чувствовал, что не его вина была причиной того, что мир завалился в его глазах и остались одни бессмысленные развалины. Он чувствовал, что возвратиться к вере в жизнь – не в его власти.
Вокруг него в темноте стояли люди: верно, что то их очень занимало в нем. Ему рассказывали что то, расспрашивали о чем то, потом повели куда то, и он, наконец, очутился в углу балагана рядом с какими то людьми, переговаривавшимися с разных сторон, смеявшимися.
– И вот, братцы мои… тот самый принц, который (с особенным ударением на слове который)… – говорил чей то голос в противуположном углу балагана.
Молча и неподвижно сидя у стены на соломе, Пьер то открывал, то закрывал глаза. Но только что он закрывал глаза, он видел пред собой то же страшное, в особенности страшное своей простотой, лицо фабричного и еще более страшные своим беспокойством лица невольных убийц. И он опять открывал глаза и бессмысленно смотрел в темноте вокруг себя.
Рядом с ним сидел, согнувшись, какой то маленький человек, присутствие которого Пьер заметил сначала по крепкому запаху пота, который отделялся от него при всяком его движении. Человек этот что то делал в темноте с своими ногами, и, несмотря на то, что Пьер не видал его лица, он чувствовал, что человек этот беспрестанно взглядывал на него. Присмотревшись в темноте, Пьер понял, что человек этот разувался. И то, каким образом он это делал, заинтересовало Пьера.
Размотав бечевки, которыми была завязана одна нога, он аккуратно свернул бечевки и тотчас принялся за другую ногу, взглядывая на Пьера. Пока одна рука вешала бечевку, другая уже принималась разматывать другую ногу. Таким образом аккуратно, круглыми, спорыми, без замедления следовавшими одно за другим движеньями, разувшись, человек развесил свою обувь на колышки, вбитые у него над головами, достал ножик, обрезал что то, сложил ножик, положил под изголовье и, получше усевшись, обнял свои поднятые колени обеими руками и прямо уставился на Пьера. Пьеру чувствовалось что то приятное, успокоительное и круглое в этих спорых движениях, в этом благоустроенном в углу его хозяйстве, в запахе даже этого человека, и он, не спуская глаз, смотрел на него.
– А много вы нужды увидали, барин? А? – сказал вдруг маленький человек. И такое выражение ласки и простоты было в певучем голосе человека, что Пьер хотел отвечать, но у него задрожала челюсть, и он почувствовал слезы. Маленький человек в ту же секунду, не давая Пьеру времени выказать свое смущение, заговорил тем же приятным голосом.
– Э, соколик, не тужи, – сказал он с той нежно певучей лаской, с которой говорят старые русские бабы. – Не тужи, дружок: час терпеть, а век жить! Вот так то, милый мой. А живем тут, слава богу, обиды нет. Тоже люди и худые и добрые есть, – сказал он и, еще говоря, гибким движением перегнулся на колени, встал и, прокашливаясь, пошел куда то.
– Ишь, шельма, пришла! – услыхал Пьер в конце балагана тот же ласковый голос. – Пришла шельма, помнит! Ну, ну, буде. – И солдат, отталкивая от себя собачонку, прыгавшую к нему, вернулся к своему месту и сел. В руках у него было что то завернуто в тряпке.
– Вот, покушайте, барин, – сказал он, опять возвращаясь к прежнему почтительному тону и развертывая и подавая Пьеру несколько печеных картошек. – В обеде похлебка была. А картошки важнеющие!
Пьер не ел целый день, и запах картофеля показался ему необыкновенно приятным. Он поблагодарил солдата и стал есть.
– Что ж, так то? – улыбаясь, сказал солдат и взял одну из картошек. – А ты вот как. – Он достал опять складной ножик, разрезал на своей ладони картошку на равные две половины, посыпал соли из тряпки и поднес Пьеру.
– Картошки важнеющие, – повторил он. – Ты покушай вот так то.
Пьеру казалось, что он никогда не ел кушанья вкуснее этого.
– Нет, мне все ничего, – сказал Пьер, – но за что они расстреляли этих несчастных!.. Последний лет двадцати.
– Тц, тц… – сказал маленький человек. – Греха то, греха то… – быстро прибавил он, и, как будто слова его всегда были готовы во рту его и нечаянно вылетали из него, он продолжал: – Что ж это, барин, вы так в Москве то остались?
– Я не думал, что они так скоро придут. Я нечаянно остался, – сказал Пьер.
– Да как же они взяли тебя, соколик, из дома твоего?
– Нет, я пошел на пожар, и тут они схватили меня, судили за поджигателя.
– Где суд, там и неправда, – вставил маленький человек.
– А ты давно здесь? – спросил Пьер, дожевывая последнюю картошку.
– Я то? В то воскресенье меня взяли из гошпиталя в Москве.