Rosa palustris

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Rosa palustris
Научная классификация
Международное научное название

Rosa palustris Marshall


Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomydetail.aspx?id=32128 t:32128]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Rosa+palustris&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Rosa+palustris ???]

Rosa palustris  (лат.) — вид рода Шиповник семейства Розовые[2][3][4][5].





Ареал

Растения встречаются в Северной Америке в США в штатах Алабама, Арканзас, Коннектикут, Делавэр, Флорида, Джорджия, Айова, Иллинойс, Индиана, Кентукки, Луизиана, Массачусетс, Мэриленд, Мэн, Мичиган, Миссури, Миссисипи, Северная Каролина, Нью-Гэмпшир, Нью-Джерси, Нью-Йорк, Огайо, Пенсильвания, Род-Айленд, Южная Каролина, Теннесси, Виргиния, Вермонт, Висконсин и Западная Виргиния, а также в Канаде[3][5][6].

Биологическое описание

Многолетний кустарник[4]. Стебли высокие, от 0,3 до 2,5 метра, с крепкими колючками[4].

Листья очередные[4], овальной формы, с мелко зубчатыми краями[7].

Цветки розового цвета, одиночные или сгруппированные, от 3 до 5,5 см[4], очень ароматные[7].

Плоды мясистые, красного цвета[4]. Их поедают птицы и другие дикие животные[7].

Диплоид[8].

В культуре

Зоны морозостойкости: от 3b до более тёплых[9], согласно другому источнику: 4—9[10].

В культуре встречается относительно редко. Вид изменчив, даже в США его часто путают с Rosa virginiana Mill. и Rosa carolina L.[8]

При выращивании из семян зацветает на третий год[11].

Культурные сорта являются популярными декоративными растениями. Выращиваются в низких влажных местах с кислыми почвами[7].

Напишите отзыв о статье "Rosa palustris"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. [www.ipni.org/ipni/idPlantNameSearch.do?id=733596-1-1 Rosa palustris]: информация на сайте IPNI (англ.) (Проверено 25 декабря 2012)
  3. 1 2 [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?32128 Rosa palustris(англ.): информация на сайте GRIN  (Проверено 25 декабря 2012)
  4. 1 2 3 4 5 6 [eol.org/pages/631276/overview Rosa palustris]: информация на сайте «Энциклопедия жизни» (EOL(англ.) (Проверено 25 декабря 2012)
  5. 1 2 [plants.usda.gov/java/nameSearch USDA: Plants Profile: Rosa palustris Marshall] (англ.) (Проверено 25 декабря 2012)
  6. [www.natureserve.org/explorer/servlet/NatureServe?searchName=Rosa+palustris+ An Оnline Еncyclopedia of Life: Rosa palustris Marsh.] (англ.) (Проверено 25 декабря 2012)
  7. 1 2 3 4 [www.museum.state.il.us/muslink/forest/htmls/trees/R-palustris.html Illinois State Museum: Swamp Rose (Rosa palustris)] (англ.) (Проверено 25 декабря 2012)
  8. 1 2 Gerd Krüssmann. The Complete Book of Roses. — Timber Press, Inc., 1981. — С. 267. — ISBN 0-917304-64-0.
  9. [www.helpmefind.com/rose/l.php?l=2.5385.5 R. palustris]. HelpMeFind.com. Проверено 11 декабря 2012.
  10. William Cullina. Native trees, shrubs & vines. — New England Wild Flower Society, 2002.
  11. Pierre-Joseph Redouté, Claude-Antoine Thory. Redoute в Roses (Les Roses). — Wordsworth Editions, 1998. — С. 74—75. — ISBN 1-85326-498-9.

Литература

  • Сааков Г., Риекста Д.А. Розы. — Рига: Зинатне, 1973. — 359 с.
  • Aldén, B., S. Ryman & M. Hjertson. 2009. Våra kulturväxters namn — ursprung och användning. Formas, Stockholm (Handbook on Swedish cultivated and utility plants, their names and origin). (Vara kulturvaxt namn)
  • Encke, F. et al. 1984. Zander: Handwörterbuch der Pflanzennamen, 13. Auflage. (Zander ed13)
  • Erhardt, W. et al. 2000. Zander: Handwörterbuch der Pflanzennamen, 16. Auflage. (Zander ed16)
  • Gleason, H. A. & A. Cronquist. 1963. Manual of vascular plants of northeastern United States and adjacent Canada. (Glea Cron)
  • Liberty Hyde Bailey Hortorium. 1976. Hortus third. (Hortus 3)
  • Radford, A. E. et al. 1964. Manual of the vascular flora of the Carolinas. (F Carolin)
  • Rhoads, A. F. & T. A. Block. 2000. The plants of Pennsylvannia. An illustrated manual. (F Penn)
  • Scoggan, H. J. 19781979. The flora of Canada, 4 vol. (F Canada)
  • Steyermark, J. A. 1977. Flora of Missouri. (F Missouri)
  • Wunderlin, R. P. 1998. Guide to the vascular plants of Florida. (F Florida)

Ссылки

  • [www.ipni.org/ipni/idPlantNameSearch.do?id=733596-1-1 Rosa palustris]: информация на сайте IPNI (англ.) (Проверено 25 декабря 2012)
  • [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?32128 Rosa palustris(англ.): информация на сайте GRIN  (Проверено 25 декабря 2012)
  • [eol.org/pages/631276/overview Rosa palustris]: информация на сайте «Энциклопедия жизни» (EOL(англ.) (Проверено 25 декабря 2012)
  • [plants.usda.gov/java/nameSearch USDA: Plants Profile: Rosa palustris Marshall] (англ.) (Проверено 25 декабря 2012)
  • [www.natureserve.org/explorer/servlet/NatureServe?searchName=Rosa+palustris+ An Оnline Еncyclopedia of Life: Rosa palustris Marsh.] (англ.) (Проверено 25 декабря 2012)
  • [www.museum.state.il.us/muslink/forest/htmls/trees/R-palustris.html Illinois State Museum: Swamp Rose (Rosa palustris)] (англ.) (Проверено 25 декабря 2012)


Отрывок, характеризующий Rosa palustris



В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.


Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.
– Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? – сказала она, догоняя его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о ). – Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику?
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.
– Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию, – просила она.
– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.