Routledge

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Routledge Press»)
Перейти к: навигация, поиск
Routledge
Страна

Великобритания Великобритания

Основано

1851

Адрес

Лондон


Веб-сайт: [www.routledge.com/ tledge.com]
К:Издательства, основанные в 1851 году

Routledge ([ˈraʊtlɛdʒ], Раутледж) — британский издательский дом, крупное научное издательство.[1] За свою историю функционировал под разными названиями.





История

История Routledge уходит своими корнями в первую половину XIX века, когда лондонский книжный торговец Джордж Рутледж (1812—1888) основал в 1836 году издательство Camden publishing. В 1851 году, он, в партнёрстве со своим шурином, зарегистрировал издательскую компанию George Routledge & Co. Во второй половине XIX века фирма продолжала расти и расширяться, публикуя как популярную художественную литературу, так и туристические и справочные издания. В процессе, компания вступала в партнёрство с другими издательствами и несколько раз меняла своё название. В 1902 году компания чуть не обанкротилась, но смогла выжить и преобразовавшись, начала расширяться, приобретая другие компании, среди которых было несколько престижных научных издательств. В результате слияния с Kegan Paul, Trench, Trübner & Co в 1912 году, издательство стало называться Routledge & Keegan Paul, начало всё больше специализироваться на публикации научной литературы и постепенно приобрело известность за издание книг в области общественных наук.

В 1985 году издательство Routledge & Keegan Paul объединилось с Associated Book Publishers (ABP)[2], которое в 1987 году было куплено компанией International Thomson[en]. Routledge функционировал как её дочерняя фирма до 1996 года, когда в результате MBO, профинансированного европейской частной инвестиционной фирмой Cinven[en], издательство снова начало оперировать как самостоятельная компания. В 1998 году совет директоров Cinven и Routledge приняли предложение о продаже компании международному издательству Taylor & Francis. В согласии с условиями сделки, Routledge продолжил публиковать литературу под своим именем, функционируя в качестве филиала[3]. В 2004 году произошло слияние Taylor & Francis с компанией Informa plc[en]. Routledge продолжил свою деятельность как подразделение компании Taylor & Francis, публикуя академическую литературу по гуманитарным и общественным наукам.

Напишите отзыв о статье "Routledge"

Примечания

  1. Cf. Clark & Phillips (2008:xv); Cope (1998).
  2. Whipp (1992:47)
  3. Clark & Phillips (2008:xvi); Cope (1998)

Литература

  • Boynton, Robert (March/April 1995). «[www.robertboynton.com/articleDisplay.php?article_id=24 The Routledge Revolution: Has Academic Publishing Gone Tabloid?]» (online reproduction, by author [n.pag.]). Lingua Franca: the review of academic life (Lingua Franca, Inc.) 5 (3): 24–32. Проверено 2009-08-21.
  • Clark, Giles N. Inside Book Publishing. — 4th. — Abingdon, UK and New York: Routledge, 2008. — ISBN 978-0-203-34154-4.
  • Cope, Nigel (5 November 1998). «[www.independent.co.uk/news/business/books-merger-yields-windfall-of-pounds-6m-1182898.html Books merger yields windfall of £6m]» (online edition). The Independent (Independent News & Media). Проверено 2009-08-21.
  • Warburg, Fredric. An Occupation for Gentlemen. — 1st American. — Boston, MA: Houghton Mifflin, 1960.
  • Whipp, Richard. Human Resource Management, Competition and Strategy: Some Productive Tensions // Reassessing Human Resource Management / Paul Blyton and Peter Turnbull (eds.). — London: SAGE Publications, 1992. — P. 33–55. — ISBN 0-8039-8697-1.

Ссылки

  • [www.routledge.com/ Официальный сайт издательства] (англ.)

Отрывок, характеризующий Routledge

– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…