SMS Grosser Kurfürst (1913)
«Гроссер Курфюрст» (нем. SMS Großer Kurfürst) — немецкий дредноут, второй из четырёх линейных кораблей одноимённого типа (также «Маркграф», «Кёниг» и «Кронпринц») германских имперских ВМС, участвовавших в Первой мировой войне.
Содержание
Строительство
Линкор «Гроссер Курфюрст» был заложен в октябре 1911 года и спущен на воду 5 мая 1913 года. Был введён в состав флота 30 июля 1914 года, незадолго до начала Первой мировой войны.
Служба
«Гроссер Курфюрст», как и три других однотипных линкора, участвовал во всех основных операциях Первой мировой войны, включая Ютландское сражение 31 мая — 1 июня 1916 года. Во время боя «Гроссер Курфюрст» не получил серьёзных повреждений.
Линкор «Гроссер Курфюрст» в октябре 1917 года принимал участие в Операции «Альбион», нападении на принадлежащие Российской республике острова в Рижском заливе, обстреливая российские позиции на побережье.
«Гроссер Курфюрст» во время своей службы получал повреждения в результате столкновений с линкорами «Кёниг», «Кронпринц», несколько раз был торпедирован и один раз подорвался на мине.
После поражения Германии и подписания перемирия в ноябре 1918 года, «Гроссер Курфюрст» как и большинство крупных боевых кораблей Флота Открытого моря, был интернирован британским Королевским флотом в Скапа-Флоу. Корабли были разоружены, их команды — сокращены.
21 июня 1919 года, незадолго до того, как Версальское соглашение было подписано, командующий интернированного флота, контр-адмирал Людвиг фон Ройтер, отдал приказ о затоплении флота.
«Гроссер Курфюрст» был поднят в мае 1938 года и разобран на металл.
См. также
Напишите отзыв о статье "SMS Grosser Kurfürst (1913)"
Примечания
Ссылки
- Campbell John. Jutland: An Analysis of the Fighting. — London: Conway Maritime Press, 1998. — ISBN 978-1-55821-759-1.
- Campbell John. Germany 1906–1922 // Conway's All the World's Battleships: 1906 to the Present. — London: Conway Maritime Press, 1987. — P. 28–49. — ISBN 978-0-85177-448-0.
- Conway's All the World's Fighting Ships: 1906–1921. — Annapolis: Naval Institute Press, 1985. — ISBN 978-0-87021-907-8.
- Gröner Erich. German Warships: 1815–1945. — Annapolis: Naval Institute Press, 1990. — ISBN 978-0-87021-790-6.
- Herwig Holger. "Luxury" Fleet: The Imperial German Navy 1888–1918. — Amherst, New York: Humanity Books, 1998. — ISBN 978-1-57392-286-9.
- Die Deutschen Kriegsschiffe. — Ratingen: Mundus Verlag, 1993. — Vol. 4. — ISBN 978-3-8364-9743-5.
- Hore Peter. Battleships of World War I. — London: Southwater Books, 2006. — ISBN 978-1-84476-377-1.
- Massie Robert K. Castles of Steel. — New York City: Ballantine Books, 2003. — ISBN 978-0-345-40878-5.
- Staff Gary. German Battleships: 1914–1918 (Volume 2). — Oxford: Osprey Books, 2010. — ISBN 978-1-84603-468-8.
- Tarrant V. E. Jutland: The German Perspective. — London: Cassell Military Paperbacks, 2001. — ISBN 978-0-304-35848-9.
|
Отрывок, характеризующий SMS Grosser Kurfürst (1913)
Ах, вы, сени мои, сени!«Сени новые мои…», подхватили двадцать голосов, и ложечник, несмотря на тяжесть амуниции, резво выскочил вперед и пошел задом перед ротой, пошевеливая плечами и угрожая кому то ложками. Солдаты, в такт песни размахивая руками, шли просторным шагом, невольно попадая в ногу. Сзади роты послышались звуки колес, похрускиванье рессор и топот лошадей.
Кутузов со свитой возвращался в город. Главнокомандующий дал знак, чтобы люди продолжали итти вольно, и на его лице и на всех лицах его свиты выразилось удовольствие при звуках песни, при виде пляшущего солдата и весело и бойко идущих солдат роты. Во втором ряду, с правого фланга, с которого коляска обгоняла роты, невольно бросался в глаза голубоглазый солдат, Долохов, который особенно бойко и грациозно шел в такт песни и глядел на лица проезжающих с таким выражением, как будто он жалел всех, кто не шел в это время с ротой. Гусарский корнет из свиты Кутузова, передразнивавший полкового командира, отстал от коляски и подъехал к Долохову.
Гусарский корнет Жерков одно время в Петербурге принадлежал к тому буйному обществу, которым руководил Долохов. За границей Жерков встретил Долохова солдатом, но не счел нужным узнать его. Теперь, после разговора Кутузова с разжалованным, он с радостью старого друга обратился к нему:
– Друг сердечный, ты как? – сказал он при звуках песни, ровняя шаг своей лошади с шагом роты.
– Я как? – отвечал холодно Долохов, – как видишь.
Бойкая песня придавала особенное значение тону развязной веселости, с которой говорил Жерков, и умышленной холодности ответов Долохова.
– Ну, как ладишь с начальством? – спросил Жерков.
– Ничего, хорошие люди. Ты как в штаб затесался?
– Прикомандирован, дежурю.
Они помолчали.
«Выпускала сокола да из правого рукава», говорила песня, невольно возбуждая бодрое, веселое чувство. Разговор их, вероятно, был бы другой, ежели бы они говорили не при звуках песни.
– Что правда, австрийцев побили? – спросил Долохов.
– А чорт их знает, говорят.
– Я рад, – отвечал Долохов коротко и ясно, как того требовала песня.
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.
Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.