SP-350 Denise

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
<th colspan="3" align="center" style="color: white; height: 20px; background: navy;font-size: 110%;">История корабля</th> <th colspan="3" align="center" style="color: white; height: 20px; background: navy;font-size: 110%;">Силовая установка</th> </tr><tr> <td colspan="3"> аккумуляторы, электрический двигатель с водомётным движителем</td>
SP-350 Denise
Государство флага Франция
Спуск на воду 1959
Основные характеристики
Скорость (подводная) 1 узел
Рабочая глубина погружения 400
Предельная глубина погружения 900 м
Автономность плавания 96 часов (предельная, с 1 человеком на борту)
Экипаж 2 человека
Размеры
Водоизмещение надводное 3,8 тонн
Длина наибольшая (по КВЛ) 2,75 м
Ширина корпуса наиб. 2,75 м
Высота 1,5 м
Вооружение
SP-350 DeniseSP-350 Denise

SP-350 Denise («Дениза»), известна также как «ныряющее блюдце» (фр. soucoupe plongeante) — малый подводный аппарат, рассчитанный на экипаж из двух человек и глубину погружения до 400 м на срок до 4 часов (ограничено ёмкостью аккумуляторов, запас кислорода рассчитан на 24 часа). Создана Жаком-Ивом Кусто и инженером Жеаном Молларом во Французском центре подводных исследований.

Подводный аппарат перемещается благодаря управляемым водомётным движителям, позволяющим ему двигаться во всех направлениях, а также поворачиваться вокруг вертикальной оси. Члены экипажа попадают внутрь через люк на «верхней палубе» корпуса, а во время погружения лежат «бок о бок» на матрасах, наблюдая за происходящим за бортом через иллюминаторы в нижней части корпуса. Для ночных погружений и фотосъёмки на больших глубинах используются электрические лампы. При необходимости пилот может выдвинуть электрическую руку-манипулятор, чтобы поднимать объекты со дна и подносить их к иллюминатору.

Стальной прочный корпус «ныряющего блюдца» в плане имеет форму практически правильного круга диаметром 2 м, высотой 1,43 м и способен выдержать давление, превышающее 90 кг/см², что соответствует глубине порядка 900 м. На практике глубина погружения ни разу не превысила 300 м — из соображений безопасности.

SP350 имеет положительную плавучесть. Отрицательная плавучесть для погружения достигается при помощи балласта, который может быть сброшен в аварийной ситуации. Для дифферентовки пилот включает насосы и ртуть перекачивается из одной балластной цистерны в другую.

Пилоты могут аварийно покинуть «ныряющее блюдце» под водой через верхний люк, если судно погружено на глубину не более чем на 100 метров (разумеется, в аквалангах или дыхательных аппаратах).

Спуск на воду и подъём лодки осуществляются с помощью судового подъёмного крана.

Напишите отзыв о статье "SP-350 Denise"



Ссылки

  • [busby.psubs.org/html/page-207.html Manned Submarines, Р. Фрэнк Басби] — технические данные SP-350


Отрывок, характеризующий SP-350 Denise

– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.