SaGa Frontier

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
SaGa Frontier


Обложка американской версии

Разработчик
Издатели
Square Co.
SCEI
Часть серии
Даты выпуска
Жанр
Возрастные
рейтинги
CERO: C
ESRB: TTeens
Платформы
Режим игры
Носитель
Управление
Сайт
[www.square-enix.com/jp/archive/sf/ are-enix.com/jp/archive/sf/]

SaGa Frontier (яп. サガ フロンティア СаГа Фуронита) — японская ролевая игра, разработанная компанией Square Co. для приставки PlayStation и выпущенная в Японии 11 июля 1997 года. 24 марта 1998 года компанией Sony Computer Entertainment была издана на английском языке в Северной Америке. Это седьмая по счёту игра из серии SaGa и первая для данной консоли. Режиссёром и продюсером традиционно выступил создатель серии Акитоси Кавадзу. Игра разрабатывалась второй производственной командой Square, изначально она должна была называться Romancing SaGa 4, но потом название поменяли на теперешнее[1].

События SaGa Frontier разворачиваются на просторах вымышленной научно-фантастической вселенной с элементами фэнтези, состоящей из нескольких миров со своей культурой, причудливыми расами, технологиями и магией. Игрок вправе выбрать одного из семи персонажей, и вся последующая история будет описывать его судьбу — для каждого предусмотрен свой отдельный сюжет с уникальной цепью событий. В отличие от большинства японских ролевых игр, повествование развивается нелинейно и не имеет чётких ограниченных рамок: с самого начала игрок может свободно перемещаться между мирами, общаться с огромным количеством разношёрстных NPC, по желанию выполнять любые квесты.

Игре сопутствовал коммерческий успех, мировые продажи насчитывают более миллиона копий[2][3]. В Японии SaGa Frontier удостоилась исключительной похвалы, в 2000 году журналом Famitsu была названа восемнадцатой лучшей игрой всех времён для приставки PlayStation[4], несколько раз переиздавалась в составе всевозможных юбилейных и коллекционных выпусков[5], а в 2008 году была добавлена в сервис PlayStation Store[6]. Однако за пределами Японии получила не столь позитивные отклики, смешанные обзоры и критику за плохую реализацию амбициозной системы развития сюжета, предполагающей свободный сценарий. Агрегатор Game Rankings дал игре 71 % рейтинга[7]. Портал GameSpot назвал SaGa Frontier «цельной, но недостаточно выдающейся ролевой игрой», похвалил свежую боевую систему и красочную спрайтовую графику[8]. IGN отозвался об игре как о «единственном битом яблоке в корзине ролевых игр Square», согласившись, что сюжет слишком разбросан, и основная его линия часто ускользает от игрока. Сайт, всё же не оставил без внимания графику, подтвердив её качество[9].

Напишите отзыв о статье "SaGa Frontier"



Примечания

  1. Studio Bentstuff. サガフロンティア 裏解体真書. — ASCII, 1997. — С. 278. — ISBN 4-89366-895-1.
  2. [www.square-enix.com/jp/ir/e/explanatory/download/0404-200402090000-01.pdf#page=27 February 2, 2004 — February 4, 2004] (англ.). Square Enix. Проверено 13 декабря 2009. [www.webcitation.org/60uXFn4oT Архивировано из первоисточника 13 августа 2011].
  3. [the-magicbox.com/Chart-JPPlatinum.shtml The Magic Box — Japan Platinum Chart Games] (англ.). The Magic Box. Проверено 13 декабря 2009. [www.webcitation.org/68rwAYI84 Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
  4. IGN staff. [psx.ign.com/articles/088/088060p1.html Famitsu Weekly PlayStation Top 100] (англ.). IGN (20 ноября 2000). Проверено 13 декабря 2009. [www.webcitation.org/66xPt4pQk Архивировано из первоисточника 16 апреля 2012].
  5. Chris Winkler. [www.rpgfan.com/news/2006/1219.html Square Enix Adds 16 to Ultimate Hits Series] (англ.). RPGFan (28 апреля 2006). Проверено 13 декабря 2009. [www.webcitation.org/5w3CuilsK Архивировано из первоисточника 27 января 2011].
  6. Chris Winkler. [www.rpgfan.com/news/2008/1523.html SaGa Frontier Archived in Japan] (англ.). RPGFan (28 ноября 2008). Проверено 13 декабря 2009. [www.webcitation.org/68rwB63YF Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
  7. [www.gamerankings.com/htmlpages2/198537.asp?q=saga%20frontier SaGa Frontier Reviews] (англ.). GameRankings. Проверено 13 декабря 2009. [www.webcitation.org/68rwBhpH8 Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
  8. Crispin Boyer. [www.gamespot.com/ps/rpg/sagafrontier/review.html SaGa Frontier for PlayStation Review] (англ.). GameSpot (27 апреля 1998). Проверено 13 декабря 2008.
  9. Jay Boor. [psx.ign.com/articles/152/152114p1.html Saga Frontier Review] (англ.). IGN (26 марта 1998). Проверено 13 декабря 2008. [www.webcitation.org/68rwCJSuz Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].

Ссылки

  • [na.square-enix.com/games/saga/ SaGa Frontier]  (англ.) — официальный сайт английской версии
  • [www.square-enix.com/jp/archive/sf/ SaGa Frontier]  (яп.) — официальный сайт японской версии
  • [www.gamefaqs.com/198537 SaGa Frontier(англ.) на GameFAQs
  • [www.mobygames.com/game//saga-frontier Saga Frontier(англ.) на сайте MobyGames


Отрывок, характеризующий SaGa Frontier

Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]