Sacred Heart

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td></tr>

Sacred Heart
Студийный альбом Dio
Дата выпуска

1985

Записан

Rumbo Studios
Los Angeles, California, USA

Жанр

Хеви-метал

Страна

США США

Лейблы

Warner Bros.
Vertigo

Профессиональные рецензии
  • Allmusic [www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=10:fnfqxqr5ldte ссылка]
Хронология Dio
The Last in Line
(1984)
Sacred Heart
(1985)
Dream Evil
(1987)
К:Альбомы 1985 года

Sacred Heart (рус. «священное сердце») — третий студийный альбом группы Dio, изданный в 1985 году. Диск стал золотым и занял 29 строчку в Billboard 200. В 1986 году под названием Sacred Heart: The Video было выпущено видео с концерта в поддержку альбома (с 2004 года доступно в формате DVD).





Об альбоме

При оформлении сцены для концертов был создан огромный макет дракона, с которым Ронни Джеймс Дио боролся во время исполнения песни «Sacred Heart».

В этот альбом, охарактеризованный Ронни как «мрачный в стиле Dio»[1], вошла песня «Rock 'n' Roll Children», которую музыкант назвал своей любимой: «Она очень много для меня значит[…]. Я написал эту песню с позиции человека, который в то время был моложе меня и любил, скажем, носить кожаные шмотки, в то время как сторонники мини-юбок, показывая на него пальцем, шептались: „Посмотри на этого отморозка!“. И это очень непросто переживать и переваривать внутри себя. Так что кто-то должен был написать песню о детях рок-н-ролла, о том, какие они. А мне это было хорошо известно. Они просто убежали от всего… Когда я исполняю эту песню, то всегда чувствую умиротворение. У тебя должна быть какая-то страсть к чему-либо. А это и есть моя страсть. Поэтому я так люблю эту песню»[1].

Sacred Heart стал последним альбомом, в записи которого принял гитарист Вивиан Кэмпбелл. Музыкант продолжил карьеру в Def Leppard, Riverdogs, Whitesnake и Thin Lizzy.

После альбома Sacred Heart начался небольшой спад популярности группы[2].

Оформление

На обложке альбома изображён хрустальный шар в руках. Внутри шара находится дракон, который держит в своих лапах сердце. На рамке, обрамляющей эту композицию написано на латыни: Finis Per Somnium Reperio Tibi Sacra Cor Veneficus Ostium Aurum, что означает: «Comes the end by sleep, I will prepare for you the Sacred Heart which is the magic that opens upon the alter». Автор обложки — Роберт Флорцак (англ. Robert Florczak).

Внутри книжки под названием песен написана цитата из песни «Sacred Heart»: «Whenever you dream you’re holding a key. It opens the door to let you be free»[3]. Также в книжке после благодарностей всем, кто участвовал в создании альбома указано: «особое спасибо всем остальным мечтателям».

Критика

Обозреватель сайта Allmusic Ривадавия считает, что на альбоме представлены композиции, ставшие уклоном группы в более коммерчески выгодный стиль[2].

Владимир Импалер в своей статье, посвящённой Ронни Джеймсу Дио назвал Sacred Heart «глэмовым»[4].

Список композиций

Все тексты написаны Ронни Джеймс Дио, вся музыка написана Dio.
Название Длительность
1. «King of Rock and Roll» 3:49
2. «Sacred Heart» 6:30
3. «Another Lie» 3:50
4. «Rock 'n' Roll Children» 4:34
5. «Hungry for Heaven» 4:14
6. «Like the Beat of a Heart» 4:26
7. «Just Another Day» 3:26
8. «Fallen Angels» 4:03
9. «Shoot Shoot» 4:17

Участники записи

Напишите отзыв о статье "Sacred Heart"

Примечания

  1. 1 2 [www.zrpress.ru/zr/2005/57/35 Ронни Джеймс Дио: «Я никогда не был грязным торчком»]. Zrpress. Проверено 30 июня 2010. [www.webcitation.org/64zPn65yn Архивировано из первоисточника 27 января 2012].
  2. 1 2 [www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=10:fnfqxqr5ldte Sacred Heart] (англ.). Allmusic. Проверено 31 июля 2010. [www.webcitation.org/67TVIQqbN Архивировано из первоисточника 7 мая 2012].
  3. Пока ты мечтаешь, ты держишь ключ, который открывает перед тобой дверь свободы
  4. Владимир Импалер По ту сторону радуги // InRock : ж. — 2010. — № 3.

Ссылки

  • [www.discogs.com/master/29161 Sacred Heart(англ.) на сайте Discogs

Отрывок, характеризующий Sacred Heart

Один мужчина средних лет, мужественный, красивый, в отставном морском мундире, говорил в одной из зал, и около него столпились. Пьер подошел к образовавшемуся кружку около говоруна и стал прислушиваться. Граф Илья Андреич в своем екатерининском, воеводском кафтане, ходивший с приятной улыбкой между толпой, со всеми знакомый, подошел тоже к этой группе и стал слушать с своей доброй улыбкой, как он всегда слушал, в знак согласия с говорившим одобрительно кивая головой. Отставной моряк говорил очень смело; это видно было по выражению лиц, его слушавших, и по тому, что известные Пьеру за самых покорных и тихих людей неодобрительно отходили от него или противоречили. Пьер протолкался в середину кружка, прислушался и убедился, что говоривший действительно был либерал, но совсем в другом смысле, чем думал Пьер. Моряк говорил тем особенно звучным, певучим, дворянским баритоном, с приятным грассированием и сокращением согласных, тем голосом, которым покрикивают: «Чеаек, трубку!», и тому подобное. Он говорил с привычкой разгула и власти в голосе.
– Что ж, что смоляне предложили ополченцев госуаю. Разве нам смоляне указ? Ежели буародное дворянство Московской губернии найдет нужным, оно может выказать свою преданность государю импературу другими средствами. Разве мы забыли ополченье в седьмом году! Только что нажились кутейники да воры грабители…
Граф Илья Андреич, сладко улыбаясь, одобрительно кивал головой.
– И что же, разве наши ополченцы составили пользу для государства? Никакой! только разорили наши хозяйства. Лучше еще набор… а то вернется к вам ни солдат, ни мужик, и только один разврат. Дворяне не жалеют своего живота, мы сами поголовно пойдем, возьмем еще рекрут, и всем нам только клич кликни гусай (он так выговаривал государь), мы все умрем за него, – прибавил оратор одушевляясь.
Илья Андреич проглатывал слюни от удовольствия и толкал Пьера, но Пьеру захотелось также говорить. Он выдвинулся вперед, чувствуя себя одушевленным, сам не зная еще чем и сам не зная еще, что он скажет. Он только что открыл рот, чтобы говорить, как один сенатор, совершенно без зубов, с умным и сердитым лицом, стоявший близко от оратора, перебил Пьера. С видимой привычкой вести прения и держать вопросы, он заговорил тихо, но слышно:
– Я полагаю, милостивый государь, – шамкая беззубым ртом, сказал сенатор, – что мы призваны сюда не для того, чтобы обсуждать, что удобнее для государства в настоящую минуту – набор или ополчение. Мы призваны для того, чтобы отвечать на то воззвание, которым нас удостоил государь император. А судить о том, что удобнее – набор или ополчение, мы предоставим судить высшей власти…
Пьер вдруг нашел исход своему одушевлению. Он ожесточился против сенатора, вносящего эту правильность и узкость воззрений в предстоящие занятия дворянства. Пьер выступил вперед и остановил его. Он сам не знал, что он будет говорить, но начал оживленно, изредка прорываясь французскими словами и книжно выражаясь по русски.
– Извините меня, ваше превосходительство, – начал он (Пьер был хорошо знаком с этим сенатором, но считал здесь необходимым обращаться к нему официально), – хотя я не согласен с господином… (Пьер запнулся. Ему хотелось сказать mon tres honorable preopinant), [мой многоуважаемый оппонент,] – с господином… que je n'ai pas L'honneur de connaitre; [которого я не имею чести знать] но я полагаю, что сословие дворянства, кроме выражения своего сочувствия и восторга, призвано также для того, чтобы и обсудить те меры, которыми мы можем помочь отечеству. Я полагаю, – говорил он, воодушевляясь, – что государь был бы сам недоволен, ежели бы он нашел в нас только владельцев мужиков, которых мы отдаем ему, и… chair a canon [мясо для пушек], которую мы из себя делаем, но не нашел бы в нас со… со… совета.
Многие поотошли от кружка, заметив презрительную улыбку сенатора и то, что Пьер говорит вольно; только Илья Андреич был доволен речью Пьера, как он был доволен речью моряка, сенатора и вообще всегда тою речью, которую он последнею слышал.
– Я полагаю, что прежде чем обсуждать эти вопросы, – продолжал Пьер, – мы должны спросить у государя, почтительнейше просить его величество коммюникировать нам, сколько у нас войска, в каком положении находятся наши войска и армии, и тогда…
Но Пьер не успел договорить этих слов, как с трех сторон вдруг напали на него. Сильнее всех напал на него давно знакомый ему, всегда хорошо расположенный к нему игрок в бостон, Степан Степанович Апраксин. Степан Степанович был в мундире, и, от мундира ли, или от других причин, Пьер увидал перед собой совсем другого человека. Степан Степанович, с вдруг проявившейся старческой злобой на лице, закричал на Пьера: