Savoia-Marchetti SM.79 Sparviero

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
SM.79 Sparviero
Тип средний бомбардировщик, торпедоносец
Разработчик Savoia-Marchetti
Производитель Savoia-Marchetti,
Aeronautica Macchi,
IAR (Румыния)
Главный конструктор Алессандро Маркетти
Первый полёт 8 октября 1934 года
Начало эксплуатации 1937
Статус снят с эксплуатации
Основные эксплуатанты Regia Aeronautica
Королевские Румынские ВВС
Годы производства ноябрь 1936—1944
Единиц произведено 1458 (с учётом построенных в Румынии)
 Изображения на Викискладе
Savoia-Marchetti SM.79 SparvieroSavoia-Marchetti SM.79 Sparviero

Савоя-Маркетти SM.79 Спарвиеро (итал. Savoia-Marchetti SM.79 Sparviero, «Ястреб») — итальянский средний бомбардировщик и торпедоносец. Разработан конструкторами фирмы Savoia-Marchetti под руководством Алессандро Маркетти. Первый полёт самолёт совершил 8 октября 1934 года, принят на вооружение Regia Aeronautica в январе 1937 года.





История создания

Первый прототип трехмоторного транспортного самолета, получившего обозначение S.M.79 Sparviero, поднялся в воздух в конце 1934 года. Летные характеристики машины оказались настолько высокими, что вскоре был выпущен вариант бомбардировщика/разведчика, ставший одним из лучших самолетов такого класса периода Второй мировой войны.

Sparviero был выполнен по схеме низкоплана и имел смешанную конструкцию. Фюзеляж цельнометаллический[уточнить]. Шасси — убираемое, с хвостовым колесом. Прототип, имевший гражданскую регистрацию I-MAGO, был оснащен тремя 780-сильными радиальными поршневыми двигателями Alfa Romeo 126 RC.34. Экипаж состоял из четырёх или пяти человек.

После испытаний самолет был запущен в серию под обозначением S.M.79-I. В 1937 году начались испытания торпедоносца на базе S.M.79-I. Самолет, имевший возможность нести две 450-мм торпеды, был оснащен двигателями Piaggio P.XI RC.40 и поступил в серию как S.M.79-II.

Применение

До начала Второй мировой войны S.M.79 установил ряд мировых рекордов скорости и грузоподъемности в своем классе, а также одержал победы в нескольких воздушных гонках. В частности, S.M.79C (I-BIMU), пилотируемый полковником Аттило Бизео и лейтенантом Бруно Муссолини (сыном Бенито Муссолини), занял третье место на проводившейся в 1937 году гонке по маршруту Истр — Дамаск — Париж, показав среднюю скорость 343 км/ч.

Первый серийный вариант, S.M.79-I, состоял на вооружении четырёх авиагрупп итальянского авиационного легиона во время гражданской войны в Испании. Продемонстрированные этими самолетами результаты привели к закупке Югославией 45 машин в 1938 году.

К вступлению Италии во Вторую мировую войну порядка 575 самолетов вариантов S.M.79-I и S.M.79-II состояли на вооружении 14 авиаполков ВВС Италии. Самолеты этих и последующих модификаций были развернуты на всех ТВД, где воевали итальянские войска. Также они несли службу в Югославии, Албании, Греции, Франции, Тунисе и на Крите. S.M.79 нанесли большой урон судоходству в Средиземном море. Помимо этого, машины использовались для поддержки войск, разведки и транспортировки грузов. После капитуляции Италии небольшое количество S.M.79 поступило на вооружение т. н. ВВС Юга, воевавших на стороне союзников. Итальянские ВВС продолжали эксплуатацию этих самолетов вплоть до начала 1950-х годов.

Savoia-Marchetti получила заказы на двухдвигательный экспортный вариант, обозначавшийся S.M.79B. Самолеты данной модели состояли на вооружении Бразилии (3 машины), Ирака (4 машины) и Румынии (24 машины). Последняя наиболее широко использовала бомбардировщики в боевых действиях, в частности на Восточном фронте против Советского Союза.

Варианты

  • S.M.79-I — первый серийный вариант. Отличался от прототипа новой кабиной и подфюзеляжной гондолой.
  • S.M.79-II — бомбардировщик-торпедоносец, с возможностью подвески двух 450-мм торпед, оснащавшийся 1000-сильным ПД Piaggio P.XI RC.40 или 1030-сильным ПД Fiat A.80 RC.41. Поступил на вооружение в 1937 году.
  • S.M.79-III — усовершенствованный вариант S.M.79-II с измененным составом вооружения. Поступил на вооружение в 1943 году.
  • S.M.79B — двухмоторный экспортный вариант с новой, остекленной носовой частью. Оснащался различными двигателями для разных стран-покупателей:
    • для Бразилии: Alfa Romeo 128 RC.18 мощностью по 930 л.с.
    • для Ирака: Fiat A.80 RC.41 мощностью по 1030 л.с.
    • для Румынии: Gnome-Rhone Mistral Major K14 мощностью по 1000 л.с.
  • S.M.79C — VIP-вариант на базе S.M.79-II с демонтированными стрелковыми точками.
  • S.M.79K — вариант для Югославии, по параметрам аналогичный S.M.79C.
  • S.M.79JR — экспортный вариант для Румынии, аналогичный S.M.79B, но с двумя 1120-сильными ПД Junkers Jumo 211 Da немецкого производства.
  • S.M.79T — дальний вариант на базе S.M.79C с увеличенным запасом топлива.

Эксплуатанты

Тактико-технические характеристики

Источник данных: Техническое руководство Министерства авиации С.A.289, 1940 г. [1]

Технические характеристики


Лётные характеристики

  • Максимальная скорость:  
    • на высоте: 430 км/ч на 4000 м
    • у земли: 359 км/ч
  • Крейсерская скорость: 373 км/ч на 6000 м
  • Скорость сваливания: 129 км/ч
  • Практическая дальность: 2000 км
  • Перегоночная дальность: 3300 км на высоте 5000 м при 340 км/ч
  • Практический потолок: 6500 м
  • Скороподъёмность: 5,9 м/с
  • Время набора высоты: 4000 м за 13 мин. 15 сек.
  • Нагрузка на крыло: 183 кг/м² (расч.)
  • Тяговооружённость: 74,7 Вт/кг (9,85 кг/л.с.)
  • Длина разбега: 273 м
  • Длина пробега: 350 м

Вооружение

  • Стрелково-пушечное:  
    • 1× 12,7 мм пулемёт Breda-SAFAT с 350 патронами в передней части кабины
    • 1× 12,7 мм пулемёт Breda-SAFAT с 500 патронами за кабиной, сверху
    • 1× 12,7 мм пулемёт Breda-SAFAT в задней части подфюзеляжной гондолы
    • 1× 7,7 мм пулемёт Lewis перекидной в задней части фюзеляжа для обороны с бортов
  • Боевая нагрузка: 1 200 кг в бомбоотсеке:
    • 2× 500-кг бомбы или
    • 5× 250 кг бомб или
    • 12× 100 кг бомб или
    • 2× 450 мм торпеды под фюзеляжем
</ul>

Напишите отзыв о статье "Savoia-Marchetti SM.79 Sparviero"

Примечания

  1. Giorgio Apostolo. Savoia Marchetti S.M.79. Aircraft profile 89. 1968 год

Ссылки

  • [www.airwar.ru/enc/bww2/sm79.html S.M.79 «Уголок неба»]
  • [www.base13.glasnet.ru/text/ap/sm79.htm Giorgio Apostolo Savoia Marchetti S.M.79 Aircraft profile 89. 1968 год]

Отрывок, характеризующий Savoia-Marchetti SM.79 Sparviero

– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.