Scansoriopteryx heilmanni

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Scansoriopteryx»)
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Scansoriopteryx heilmanni
Scansoriopteryx heilmanni (реконструкция)
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Хордовые
Класс: Пресмыкающиеся
Подкласс: Диапсиды
Надотряд: Динозавры
Отряд: Ящеротазовые
Семейство: Scansoriopterygidae
Род: Scansoriopteryx Czerkas & Yuan, 2002
Вид: Scansoriopteryx heilmanni
Латинское название
Scansoriopteryx heilmanni
Czerkas & Yuan, 2002
[1]
Синонимы

Scansoriopteryx heilmanni (лат.) — вид вымерших оперённых пресмыкающихся, единственный в составе монотипического рода Scansoriopteryx из семейства Scansoriopterygidae, близкий к археоптериксу[1].

В 2014 году была опубликована статья, согласно которой вид рассматривается авторами публикации в качестве птицы, потомка архозавров[2]. Филогенетический анализ никогда не подтверждал данную альтернативную интерпретацию, и аргументы авторов публикации были подвергнуты критике как ненаучные[3].





Описание

Обнаружены в отложениях юрского периода в Китае (уезд Цзяньчан, провинция Ляонин на северо-востоке КНР, возраст около 169 млн лет). Вид был впервые описан по останкам молодой особи американским палеонтологом Стивеном Черкасом (Stephen A. Czerkas; The Dinosaur Museum, Blanding, Юта, США) и китайским коллегой Ц. Юанем (Chongxi Yuan; Institute of Geology, Chinese Academy of Geological Sciences, Пекин, Китай) и выделен в монотипические род и семейство (Scansoriopterygidae, к которому позднее добавили второй вид — Epidexipteryx hui Zhang et al., 2008)[1]. Так как останки голотипа были получены от частных лиц, то первоначальная оценка возраста находки оспаривается. По другим данным это формация Daohugou Beds (Tiaojishan Formation, средняя юра), откуда также найден и Epidendrosaurus (оказавшийся синонимом)[4]. Первоначально авторы (Czerkas, Yuan, 2002) называли возраст находки соответствующим формации Dawangzhangzi, или Yixian Formation, который относят к меловому периоду (около 122 млн лет)[5].

Этимология

Видовое название S. heilmanni дано в честь Герхарда Хейлмана (Gerhard Heilmann), пионера исследований палеонтологии птиц, развившего концепцию происхождения птиц от древесных предков. Название рода Scansoriopteryx образовано от сочетания латинского слова scandere (восходить, подниматься) и греческого слова -pteryx (перо, крыло)[1].

Филогения

Кладограмма по данным Xu et al., 2011[6]:



Oviraptorosauria


Paraves
Avialae
Scansoriopterygidae

Epidendrosaurus/Scansoriopteryx



Epidexipteryx





Jeholornis




Sapeornis




Confuciusornis



Ornithothoraces






Deinonychosauria


Troodontidae



Dromaeosauridae



Archaeopterygidae


Archaeopteryx



Wellnhoferia





Anchiornis



Xiaotingia







Отношение к птицам

В июле 2014 года в журнале Journal of Ornithology было опубликовано исследование, согласно которому Scansoriopteryx можно отнести к древним птицам, потомкам архозавров. Одним из автором публикации выступает американский палеонтолог Алан Федучия, который продолжают настаивать, что птицы произошли не от динозавров, а от более ранних архозавров типа лонгисквамы[7]. Он утверждают, что сходство между птицами и манирапторами является результатом конвергентной эволюции.

В конце 1990-х годов Федучия и Мартин выдвинули модифицированную версию своей гипотезы, согласно которой манирапторы являются нелетающими потомками ранних птиц[8]. Данная гипотеза оспаривается большинством палеонтологов.

Филогенетический анализ никогда не поддерживал эту альтернативную интерпретацию, и аргументы авторов публикации были подвергнуты критике как ненаучные[3].

В новой своей публикации Федучия отмечает, что у Scansoriopteryx обнаружили характерные для птиц анатомические особенности: удлиненные передние конечности, кости запястий в форме полумесяца, лапы, приспособленные для сидения на ветках. Перья, расположенные на передних и задних конечностях свидетельствуют о том, что он мог планировать в воздухе, перелетая между деревьями, а это, в свою очередь означает что полет возник не «снизу вверх», когда наземные динозавры-тероподы начали летать, а «сверху вниз», когда архозавры обзавелись перьями, позволившими им короткое время планировать в воздухе[2].

Напишите отзыв о статье "Scansoriopteryx heilmanni"

Примечания

  1. 1 2 3 4 Czerkas, S. A., and Yuan, C. (2002). «An arboreal maniraptoran from northeast China». Pp. 63-95 in Czerkas, S. J. (Ed.), Feathered Dinosaurs and the Origin of Flight. The Dinosaur Museum Journal 1. The Dinosaur Museum, Blanding, U.S.A. [www.dinosaur-museum.org/featheredinosaurs/arboreal_maniraptoran.pdf PDF abridged version]
  2. 1 2 Czerkas, S. A. & Feduccia, A. [link.springer.com/article/10.1007%2Fs10336-014-1098-9 Jurassic archosaur is a non-dinosaurian bird] // Journal of Ornithology. — 2014. — № июль. DOI 10.1007/s10336-014-1098-9
  3. 1 2 Richard O. Prum [prumlab.yale.edu/sites/default/files/prum_2003_auk_coherent.pdf Are current critiques of the theropod origin of birds science? Rebuttal to Feduccia (2002)] // The Auk. — 2003. — Т. 120, № 2. — С. 550—561.
  4. Wang, X., Zhou, Z., He, H., Jin, F., Wang, Y., Zhang, J., Wang, Y., Xu, X. & Zhang, F. (2005). "Stratigraphy and age of the Daohugou Bed in Ningcheng, Inner Mongolia." Chinese Science Bulletin, 50(20): 2369-2376.
  5. Ren, D. et al. (2002). "On the biostratigraphy of the Jurassic fossil beds at Daohugou near Ningcheng, Inner Mongolia." Geol. Bull. China 21, 584-591.
  6. (28 July 2011) «[www.nature.com/nature/journal/v475/n7357/full/nature10288.html An Archaeopteryx-like theropod from China and the origin of Avialae]». Nature 475: 465–470. DOI:10.1038/nature10288.
  7. Alan Feduccia, Theagarten Lingham-Soliar and J. Richard Hinchliffe. (2005). [onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/jmor.10382/abstract «Do feathered dinosaurs exist? Testing the hypothesis on neontological and paleontological evidence».] — Journal of Morphology. 266 (2): 125–166. DOI:10.1002/jmor.10382. PMID 16217748.
  8. Gregory S. Paul Dinosaurs of the air: the evolution and loss of flight in dinosaurs and birds. — Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2002. — С. 224—258. — 472 с. — ISBN 0-8018-6763-0

Ссылки

  • [www.paleoart.co.uk/pages/020.htm Reconstruction of Scansoriopteryx forelimb anatomy], from Gareth Monger: Paleo Art.  (англ.)
  • [paleobiodb.org/cgi-bin/bridge.pl?a=basicTaxonInfo&taxon_no=162572 Paleobiology Database: †Scansoriopteryx heilmanni Czerkas and Yuan 2002]. paleobiodb.org

Отрывок, характеризующий Scansoriopteryx heilmanni

«Хорошо бы было поехать к Курагину», подумал он.
Но тотчас же он вспомнил данное князю Андрею честное слово не бывать у Курагина. Но тотчас же, как это бывает с людьми, называемыми бесхарактерными, ему так страстно захотелось еще раз испытать эту столь знакомую ему беспутную жизнь, что он решился ехать. И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он дал также князю Анатолю слово быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова – такие условные вещи, не имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может быть, завтра же или он умрет или случится с ним что нибудь такое необыкновенное, что не будет уже ни честного, ни бесчестного. Такого рода рассуждения, уничтожая все его решения и предположения, часто приходили к Пьеру. Он поехал к Курагину.
Подъехав к крыльцу большого дома у конно гвардейских казарм, в которых жил Анатоль, он поднялся на освещенное крыльцо, на лестницу, и вошел в отворенную дверь. В передней никого не было; валялись пустые бутылки, плащи, калоши; пахло вином, слышался дальний говор и крик.
Игра и ужин уже кончились, но гости еще не разъезжались. Пьер скинул плащ и вошел в первую комнату, где стояли остатки ужина и один лакей, думая, что его никто не видит, допивал тайком недопитые стаканы. Из третьей комнаты слышались возня, хохот, крики знакомых голосов и рев медведя.
Человек восемь молодых людей толпились озабоченно около открытого окна. Трое возились с молодым медведем, которого один таскал на цепи, пугая им другого.
– Держу за Стивенса сто! – кричал один.
– Смотри не поддерживать! – кричал другой.
– Я за Долохова! – кричал третий. – Разними, Курагин.
– Ну, бросьте Мишку, тут пари.
– Одним духом, иначе проиграно, – кричал четвертый.
– Яков, давай бутылку, Яков! – кричал сам хозяин, высокий красавец, стоявший посреди толпы в одной тонкой рубашке, раскрытой на средине груди. – Стойте, господа. Вот он Петруша, милый друг, – обратился он к Пьеру.
Другой голос невысокого человека, с ясными голубыми глазами, особенно поражавший среди этих всех пьяных голосов своим трезвым выражением, закричал от окна: «Иди сюда – разойми пари!» Это был Долохов, семеновский офицер, известный игрок и бретёр, живший вместе с Анатолем. Пьер улыбался, весело глядя вокруг себя.
– Ничего не понимаю. В чем дело?
– Стойте, он не пьян. Дай бутылку, – сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.