See Emily Play

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«See Emily Play»
Сингл Pink Floyd
Сторона «Б»

The Scarecrow

Выпущен

16 июня 1967

Формат

7"

Записан

май 1967

Жанр

Психоделик-рок, психоделический поп

Длительность

2:53

Продюсер

Норман Смит

Автор песни

Сид Барретт

Лейбл

Columbia (Великобритания)
Tower/Capitol (США)

Хронология синглов Pink Floyd
«Arnold Layne»
(1967)
«See Emily Play»
(1967)
«Apples and Oranges»
(1967)
Образец аудио
Информация о файле
</td></tr>

«See Emily Play» — второй сингл британской психоделик-рок-группы Pink Floyd. Эта композиция была написана фронтменом группы Сидом Барреттом и издана 23 мая 1967 года. На второй стороне сингла помещена песня «The Scarecrow», также написанная Барреттом, которая впоследствии войдет в дебютный альбом группы The Piper at the Gates of Dawn.

Позже композиция «See Emily Play» появилась на американском издании альбома The Piper at the Gates of Dawn (1967) и на сборниках The Best of the Pink Floyd (1970), Relics (1971), Masters of Rock (1974), Works (1983), Shine On (1992), Echoes: The Best of Pink Floyd (2001). Песня была занесена в Зал славы рок-н-ролла и вошла в список 500 песен, которые изменили рок-н-ролл.





Композиция и запись

Песня повествует о девочке по имени Эмили, которую, по утверждениям Барретта, он видел во сне, в лесу, после принятия галлюциногена. Позже Барретт заявил, что история о сне и наблюдении в лесу девочки была составлена «… исключительно для рекламы» (англ. «…all for publicity»). Согласно A Saucerful of Secrets: The Pink Floyd Odyssey, написанной Николасом Шэффнером, Эмили — Благородная Эмили Юнг (родилась 13 марта 1951), дочь Вэйлэнда Хилтона Юнга, 2-го Бэрона Кеннета, у которой было прозвище «психоделическая школьница» в Клубе UFO. Статья в журнале Mojo, названая «See the Real Emily», возможно, показывает Эмили Барретта.

Барретт, по некоторым сведениям, не был доволен итоговой версией композиции. Он выступал против её выпуска, их продюсер Норман Смит объяснял, что это было основано на страхе Барретта перед коммерцией. Во время сессий записи песни Дэвид Гилмор был посетителем студии, будучи приглашенным Сидом. Он был потрясен тем, что он чувствовал изменение в индивидуальности Сида, и Сид, казалось, даже не признал своего старого друга, несмотря на то что пригласил его туда первым. Много лет Гилмор вспоминал это столкновение с высказыванием «I’ll go on record as saying, that was when he changed».

Американский сингл (Tower 356) был выпущен Tower Records 3 раза между июлем 1967 и в конце 1968. Каждый раз композиция была не в состоянии дублировать свой британский успех.

Слайд-гитара в песне, как поговаривают, была сыграна Барреттом зажигалкой Zippo. Поезд, изображенный на обложке сингла, был фактически нарисован непосредственно Барреттом.

Песня оставалась в сет-листе группы всего лишь в течение нескольких месяцев. Последний раз она была сыграна 25-го ноября 1967 в Блэкпуле. В 1968 Pink Floyd поехали в Бельгию, где они снимались в клипе «See Emily Play», а также в клипах «Astronomy Domine», «The Scarecrow», «Apples and Oranges», «Paint Box», «Set the Controls for the Heart of the Sun», и «Corporal Clegg». Сид Барретт не поехал в Бельгию, его заменил Дэвид Гилмор.

«See Emily Play» называлась также «Games for May» и иногда «Free Games for May» после выступления Pink Floyd в Queen Elizabeth Hall 12 мая 1967.

Часть вокальной мелодии была сыграна на синтезаторе Минимуг в самом конце (12:15) «Shine On You Crazy Diamond (Parts VI—IX)» в конце альбома Wish You Were Here как трибьют Сиду.

Басовый риф из песни похож на используемый в «Goodbye Cruel World» с двойного альбома The Wall (1979) и в «Careful with That Axe, Eugene».

Другие версии

Дэвид Боуи сделал версию композиции «See Emily Play» для своего альбома Pin Ups 1973.

All About Eve исполняли песню приблизительно в 1992 и сделали демозапись, которая не была выпущена в 2006 как часть Keepsakes.

Кавер «See Emily Play» был записан на альбоме блюграсс «Pickin' on Pink Floyd: A Bluegrass Tribute» (2006).

Кавер «See Emily Play» появляется на альбоме «I Know You’re Married But I’ve Got Feelings Too» (2008) Марты Уэйнрайт.

Кавер «See Emily Play» также находился на перевыпуске альбома «The End Is Begun» (2008) группы 3. Это в большой степени измененная версия с перестроенной лирикой.

Кавер «See Emily Play» находился на 14 изданиях the Pebbles «Three To One».

Участники записи

Напишите отзыв о статье "See Emily Play"

Ссылки

  • [rockhall.com/exhibits/500-songs-that-shaped-rock-and/ 500 Songs that Shaped Rock and Roll]
  • [www.emilyyoung.com/biography.html Биография Эмили Юнг]

Отрывок, характеризующий See Emily Play

– Что? Министр? Какой министр? Кто велел? – заговорил он своим пронзительным, жестким голосом. – Для княжны, моей дочери, не расчистили, а для министра! У меня нет министров!
– Ваше сиятельство, я полагал…
– Ты полагал! – закричал князь, всё поспешнее и несвязнее выговаривая слова. – Ты полагал… Разбойники! прохвосты! Я тебя научу полагать, – и, подняв палку, он замахнулся ею на Алпатыча и ударил бы, ежели бы управляющий невольно не отклонился от удара. – Полагал! Прохвосты! – торопливо кричал он. Но, несмотря на то, что Алпатыч, сам испугавшийся своей дерзости – отклониться от удара, приблизился к князю, опустив перед ним покорно свою плешивую голову, или, может быть, именно от этого князь, продолжая кричать: «прохвосты! закидать дорогу!» не поднял другой раз палки и вбежал в комнаты.
Перед обедом княжна и m lle Bourienne, знавшие, что князь не в духе, стояли, ожидая его: m lle Bourienne с сияющим лицом, которое говорило: «Я ничего не знаю, я такая же, как и всегда», и княжна Марья – бледная, испуганная, с опущенными глазами. Тяжелее всего для княжны Марьи было то, что она знала, что в этих случаях надо поступать, как m lle Bourime, но не могла этого сделать. Ей казалось: «сделаю я так, как будто не замечаю, он подумает, что у меня нет к нему сочувствия; сделаю я так, что я сама скучна и не в духе, он скажет (как это и бывало), что я нос повесила», и т. п.
Князь взглянул на испуганное лицо дочери и фыркнул.
– Др… или дура!… – проговорил он.
«И той нет! уж и ей насплетничали», подумал он про маленькую княгиню, которой не было в столовой.
– А княгиня где? – спросил он. – Прячется?…
– Она не совсем здорова, – весело улыбаясь, сказала m llе Bourienne, – она не выйдет. Это так понятно в ее положении.
– Гм! гм! кх! кх! – проговорил князь и сел за стол.
Тарелка ему показалась не чиста; он указал на пятно и бросил ее. Тихон подхватил ее и передал буфетчику. Маленькая княгиня не была нездорова; но она до такой степени непреодолимо боялась князя, что, услыхав о том, как он не в духе, она решилась не выходить.
– Я боюсь за ребенка, – говорила она m lle Bourienne, – Бог знает, что может сделаться от испуга.
Вообще маленькая княгиня жила в Лысых Горах постоянно под чувством страха и антипатии к старому князю, которой она не сознавала, потому что страх так преобладал, что она не могла чувствовать ее. Со стороны князя была тоже антипатия, но она заглушалась презрением. Княгиня, обжившись в Лысых Горах, особенно полюбила m lle Bourienne, проводила с нею дни, просила ее ночевать с собой и с нею часто говорила о свекоре и судила его.
– Il nous arrive du monde, mon prince, [К нам едут гости, князь.] – сказала m lle Bourienne, своими розовенькими руками развертывая белую салфетку. – Son excellence le рrince Kouraguine avec son fils, a ce que j'ai entendu dire? [Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?] – вопросительно сказала она.
– Гм… эта excellence мальчишка… я его определил в коллегию, – оскорбленно сказал князь. – А сын зачем, не могу понять. Княгиня Лизавета Карловна и княжна Марья, может, знают; я не знаю, к чему он везет этого сына сюда. Мне не нужно. – И он посмотрел на покрасневшую дочь.
– Нездорова, что ли? От страха министра, как нынче этот болван Алпатыч сказал.
– Нет, mon pere. [батюшка.]
Как ни неудачно попала m lle Bourienne на предмет разговора, она не остановилась и болтала об оранжереях, о красоте нового распустившегося цветка, и князь после супа смягчился.
После обеда он прошел к невестке. Маленькая княгиня сидела за маленьким столиком и болтала с Машей, горничной. Она побледнела, увидав свекора.
Маленькая княгиня очень переменилась. Она скорее была дурна, нежели хороша, теперь. Щеки опустились, губа поднялась кверху, глаза были обтянуты книзу.
– Да, тяжесть какая то, – отвечала она на вопрос князя, что она чувствует.
– Не нужно ли чего?
– Нет, merci, mon pere. [благодарю, батюшка.]
– Ну, хорошо, хорошо.
Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.