Условно-бесплатное программное обеспечение

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Shareware»)
Перейти к: навигация, поиск

Усло́вно-беспла́тное програ́ммное обеспече́ние (англ. Shareware, [ˈʃɛə(ɹ)wɛ(ɹ)]?, от англ. share — делиться) — программное обеспечение, с безвозмездным (или возмездным при определенных условиях) использованием.

Свободное распространение shareware не подразумевает его принадлежности к свободному ПО, равно как возмездность этого не исключает.





Особенности

Исторически, слово shareware обозначало программы, свободно распространявшиеся третьими лицами (например, через BBS или FidoNet, в сборниках программ на компакт-дисках) и содержавшие в себе просьбу заплатить деньги автору программы.

Однако с течением под shareware, всё чаще стали понимать не свободное распространение, а приемы, используемые авторами shareware-программ с целью побудить пользователя заплатить за бесплатно полученную им (но не бесплатную) программу. При этом пользователю предлагается версия коммерческого продукта (так называемы trial) ограниченная по возможностям, сроку действия или с юридическим запретом на использование в целях, отличных от ознакомительных[1].

Среди shareware-программ выделяют следующие варианты распространения:

  • Freemium — программа, в которой за оплату добавляется какая-либо дополнительная функциональность; freemium-игры называются free-to-play;
  • программы, которые полностью функциональны в течение лишь какого-то ограниченного срока после установки, после чего они либо вообще перестают работать, либо постоянно выдают навязчивые уведомления о необходимости покупки платной лицензии (nagware);
  • Adware — пользователю предоставляется полностью функциональная программа, но при её использовании пользователь вынужден смотреть рекламу; как правило необходимость смотреть рекламу можно отключить, если купить платную лицензию;
  • Donationware — пользователю предоставляется полностью функциональная программа, но предлагается добровольно по возможности поддержать автора;
  • Некоммерческое shareware — когда пользователь, чтобы оплатить программу должен, к примеру, угостить автора кружкой пива (beerware) или отправить ему почтовую открытку (postcardware).

Статья на сайте проекта GNU описывает shareware, как проприетарное программное обеспечение[2][3]. Это не мешает некоторым программам с ограничивающей функцией распространяться под GNU GPL вместе с исходным кодом, но мнения об их свободности расходятся.

Основной способ распространения shareware-программ — это каталоги программного обеспечения или реклама в поисковых системах.

Shareware в России

См. также

Напишите отзыв о статье "Условно-бесплатное программное обеспечение"

Примечания

  1. Виталий Леонтьев. Условно-бесплатное программное обеспечение (shareware) // [books.google.ru/books?id=HVlqdi70qrcC&pg=PA184 Новейшая энциклопедия персонального компьютера 2006]. — ОЛМА Медиа Групп, 2006. — С. 184-. — 896 с. — ISBN 9785948497334.
  2. [www.gnu.org/philosophy/categories.html Categories of Free and Non-Free Software] (англ.). Free Software Foundation (3 декабря 2007). Проверено 19 марта 2008. [www.webcitation.org/61FhYW8lO Архивировано из первоисточника 27 августа 2011].
  3. Сергей Короп. [www.gnu.org/philosophy/categories.ru.html Категории свободных и несвободных программ]. Free Software Foundation (23 апреля 2000). — перевод на русский язык. Проверено 20 марта 2008. [www.webcitation.org/61FhZ0zkk Архивировано из первоисточника 27 августа 2011].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Условно-бесплатное программное обеспечение

– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]