Silent Hill (игра)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Silent Hill


Обложка североамериканского издания, на которой изображён протагонист игры Гарри Мэйсон и его дочь Шерил

Разработчик
Издатель
Часть серии
Даты выпуска
Жанр
Возрастной
рейтинг
ACB: MA15+Mature 15+
BBFC: 15
ELSPA: 15+
ESRB: MMature
PEGI: 16+
Платформа
Режим игры
Носитель
Управление
Сайт
[www.konami.jp/gs/game/vx131/ Официальный сайт]

Silent Hill (яп. サイレントヒル Сайрэнто Хиру, рус. Са́йлент Хилл, дословно «Тихий Холм») — компьютерная игра в жанре survival horror, давшая начало одноимённой серии видеоигр. Была разработана японской командой Team Silent (KCET)[1] и издана компанией Konami. Первоначальный релиз для игровой приставки PlayStation состоялся 31 января 1999 года в Северной Америке, 4 марта — в Японии и 1 августа — в Европе[3].

В Silent Hill используется вид от третьего лица, а все локации выполнены в трёхмерной графике. Чтобы скрыть графические недостатки, обусловленные техническими ограничениями PlayStation, разработчики использовали «эффект тумана» (впоследствии туман стал главной отличительной чертой мира Сайлент Хилл)[8][9]. В отличие от более ранних игр жанра survival horror, в которых главные герои были, как правило, с боевой подготовкой, персонаж Silent Hill — обычный человек[10].

Действие игры происходит в одноимённом вымышленном американском городе. Сюжет разворачивается вокруг писателя Гарри Мэйсона (англ. Harry Mason), который ищет в Сайлент Хилле свою пропавшую приёмную дочь Шерил (англ. Cheryl). В городе он обнаруживает религиозный культ, пытающийся провести ритуал с целью возрождения божества, которому этот культ поклоняется. В игре присутствует пять разных концовок, включая одну шуточную.

Silent Hill получил положительные отзывы критиков и был коммерчески успешен. Игра считается одной из самых значимых среди жанра survival horror, так как в плане запугивания игрока способствовала переходу от приёмов фильмов категории B к психологическому аспекту ужасов[10][11][12]. Было выпущено несколько адаптаций игры, включая визуальный роман 2001 года, фильм «Сайлент Хилл» 2006 года и «переосмысление» игры, названное Silent Hill: Shattered Memories.





Игровой процесс

Игровым персонажем Silent Hill является Гарри Мэйсон, который ищет свою пропавшую дочь Шерил в городе Сайлент Хилл, куда приехал с ней в отпуск. Геймплей игры состоит из боёв с монстрами, исследования местности с целью нахождения важных для прохождения игры предметов и решения загадок[12]. В Silent Hill используется вид от третьего лица, однако в некоторых локациях для достижения драматического эффекта камера «следит» за игроком только из заранее заданных мест. Таким образом на момент выхода проект отличался от своих предшественников в жанре survival horror, которые использовали лишь переключение камеры между фиксированными позициями. В игре отсутствует HUD-интерфейс, из-за чего игрок должен заходить в специальное меню, чтобы узнать уровень здоровья персонажа[14].

В процессе игры Гарри приходится противостоять монстрам с помощью холодного и огнестрельного оружия, которое иногда встречается в локациях. Поскольку герой является обычным человеком без каких-либо серьёзных боевых навыков, он стреляет неточно[15]. Он также не способен выдержать много ударов от монстров, а после продолжительного бега у него сбивается дыхание[13].

В начале игры Гарри подбирает небольшой фонарик, который освещает путь только на несколько футов вперёд, а также карманное радио, начинающее шуметь при приближении врага[13]. Если найти соответствующий предмет, далее в любое время будет доступна карта локации, однако Гарри может смотреть карту лишь при достаточном освещении. По мере прохождения игры на картах отмечаются запертые двери, препятствия и текущие цели героя. Видимость в Сайлент Хилле очень низкая из-за густого тумана[12] и тьмы; последняя преобладает, когда локации изменяются и превращаются в так называемый Иной мир (англ. Otherworld)[16].

Сюжет

Внешние видеофайлы
[www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=eds1ivwq1oc Вступительный видеоролик игры], в котором вкратце рассказывается предыстория Silent Hill

Действие игры разворачивается в 1983 году[9] вокруг 32-летнего писателя Гарри Мэйсона, который, после смерти своей жены четырьмя годами ранее[17], живёт с приёмной дочерью Шерил. Однажды Гарри с дочерью отправляется в Сайлент Хилл, чтобы провести там отпуск[18]. При въезде в город на дороге неожиданно появляется девочка. Гарри в попытке избежать столкновения резко поворачивает руль, попадает в аварию и теряет сознание[15]. Он просыпается и обнаруживает, что его дочь пропала[19]. Позже Мэйсон встречает в кафе полицейскую Сибил Беннет (англ. Cybil Bennett), которая отдаёт ему свой пистолет[18][20]. Гарри отправляется на поиски Шерил в Сайлент Хилл, который оказывается заброшенным и покрытым туманом. В городе также идёт снег, что не характерно для текущего времени года[21]. В церкви Сайлент Хилла Гарри встречает женщину по имени Далия Гиллеспи (англ. Dahlia Gillespie), которая даёт ему непонятный пирамидальный предмет — Флаурос (англ. Flauros)[22]. Позже Мэйсон встречает доктора Майкла Кауфманна (англ. Michael Kaufmann)[18][21] заведующего госпиталем Алхемилла (англ. Alchemilla) и медсестру Лизу Гарланд (англ. Lisa Garland)[23], которая работала в этом госпитале[18].

Во многих местах города Гарри обнаруживает символ (знак Самаэля), который, по словам Далии, позволит тьме поглотить Сайлент Хилл, если количество его начертаний продолжит увеличиваться[24][25]. По мере прохождения игры Иной мир и правда начинает проникать в город[16]; но в действительности символ является способом заставить работать печать Метатрона (англ. Seal of Metatron), защищающую от зла. После Далия также заявляет, что девочка, которую он видел на дороге и неоднократно после этого, на самом деле демон, ответственный за происходящее с городом. Она также просит остановить её, поскольку, если этого не сделать, Шерил умрёт[26]. Протагонист доверяется Далии и отправляется дальше. Вскоре в парке развлечений Lakeside Amusement Park Гарри встречает Сибил, которая подверглась воздействию неизвестного паразита[27]. Игрок должен решить: спасти её с помощью Аглаофотиса (англ. Aglaophotis), обладающего силой изгонять демонов[28], или убить.

Когда таинственная девочка появляется вновь, Флаурос активируется и поражает её. Выясняется, что она является обладающим сверхъестественными силами призраком Алессы (англ. Alessa), а Далия использовала Гарри, чтобы найти её и подчинить с помощью Флауроса[29][30].

Внезапно герой просыпается в госпитале[К 1], рядом с медсестрой Лизой, которая просит его о помощи. Но Гарри отталкивает Лизу, понимая, что та мертва[32]. Из её дневника становится ясно, что будучи медсестрой она ухаживала за Алессой[18][33] во время её секретной госпитализации в Алхемилле[34].

Гарри вскоре обнаруживает Далию вместе с настоящей, обгоревшей Алессой и её призраком. Выясняется, что семь лет назад Далия совершила ритуал с целью оплодотворить свою дочь божеством, которому поклоняется религиозный культ Сайлент Хилла[18][34]. Алесса выжила, поскольку, превратившись в «сосуд» для божества, стала бессмертной. Однако душа её тогда разделилась на две части, не позволив родиться богу[29][34][35]. Одна из частей осталась в ней самой, а другая перешла к новорождённой Шерил, которую Лиза затем похитила из госпиталя и оставила у дороги[8]. Тогда младенца нашли и удочерили Гарри Мэйсон с супругой[36]. Спустя семь лет Далия с помощью заклятия призвала Шерил обратно к Алессе[35]. Чувствуя возвращение Шерил, Алесса создавала по всему городу символы, которые должны были предотвратить рождение бога. В одной из концовок игры, в которой выживает Сибил Беннет, Далия показывает эти символы, чтобы оттолкнуть от себя Сибил[37]. План Алессы провалился и две части души воссоединяются.

Концовки игры

В Silent Hill доступно пять концовок. В разных моментах игры есть возможность спасти доктора Кауфманна или Сибил, или же их обоих. В зависимости от своих действий, Гарри предстоит сражаться с одним из двух разных боссов.

  • «Хорошая» (англ. Good) (условие: убить Сибил, но выполнить квест с Кауфманном[31]) — Гарри встречается с Далией и Алессой. Алесса воссоединяется с Шерил. Неожиданно появляется Кауфманн, который стреляет в Далию и бросает в Алессу бутылку Аглаофотиса, изгоняя из неё Инкуба (англ. Incubus). Когда протагонист побеждает демона, Алесса даёт Гарри ребёнка, являющегося её собственной реинкарнацией. Гарри покидает Сайлент Хилл с ребёнком, а Кауфманна утаскивает с собой появившаяся из тьмы медсестра Лиза[9][38].
  • «Хорошая+» (англ. Good+) (условие: спасти Сибил и выполнить квест с Кауфманном[31]) — та же концовка, однако Гарри покидает Сайлент Хилл с ребёнком и Сибил[38][39].
  • «Плохая» (англ. Bad) (условие: убить Сибил и не выполнить квест с Кауфманном[31]) — Алесса, воссоединившись с Шерил, превращается в Инкубатора (англ. Incubator). Он убивает Далию. Гарри побеждает Инкубатора, который затем голосом Шерил благодарит его; Алесса пропадает. После этого выясняется, что Гарри на протяжении всей игры без сознания истекал кровью в разбитой машине и испытывал, вероятно, предсмертные галлюцинации[38][40].
  • «Плохая+» (англ. Bad+) (условие: спасти Сибил, но не выполнить квест с Кауфманном[31]) — та же концовка, но после слов Инкубатора появляется Сибил, которая успокаивает Гарри и убеждает его, что нужно уходить из города[38].
  • «НЛО» (англ. UFO) — шуточная концовка, в которой Гарри похищают инопланетяне[41]. Этот финал становится доступным только при повторных прохождениях[9].

Персонажи

  • Гарольд «Гарри» Мэйсон (англ. Harold "Harry" Mason) — 32-летний писатель, потерявший жену и живущий с семилетней приёмной дочерью Шерил[17]. Он берёт девочку в курортный городок Сайлент Хилл по её просьбе, чтобы там провести с ней отпуск, но по дороге попадает в аварию[15][18]. По мере путешествия по городу, он узнаёт о случившемся ранее и о сущности своей дочери. В «Плохой» концовке Гарри умирает, а всё произошедшее оказывается предсмертным бредом после аварии. В остальных концовках Гарри выживает[38]. В начале работы над Silent Hill имя Гарри Мэйсона было Гумберт, а Шерил — Долорес, в честь главных действующих лиц романа Владимира Набокова «Лолита». Но эти имена были изменены американской частью разработчиков, которые посчитали их слишком необычными. В итоге кто-то из них назвал персонажа собственным прозвищем[18]. Фамилия Мэйсон взята у Джеймса Мэйсона, исполнителя роли Гумберта в Кубриковской экранизации «Лолиты»[9].
  • Шерил Мэйсон (англ. Cheryl Mason) — семилетняя приёмная дочь Гарри Мэйсона, найденная им и его женой неподалёку от Сайлент Хилла[36]. Является «доброй» частицей души Алессы[34]. Начав пробуждаться, Алесса призвала обе части своей души, поэтому Шерил просила отца отвести её в город[18][33]. В концовках «Хорошая» и «Хорошая+» умирающая Алесса отдаёт Гарри Шерил, вновь ставшую младенцем[38]. Героиня была названа в честь актрисы Шерил Ли[18].
  • Сибил Беннетт (англ. Cybil Bennett) — женщина двадцати восьми лет[42][К 2], полицейская из Брамса, городка неподалёку от Сайлент Хилла[20]. Приезжает в город для того, чтобы расследовать причину внезапного прекращения связи с Сайлент Хиллом[42][К 3]. Она встречает Гарри в кафе, даёт ему пистолет[45] и помогает в поисках дочери[34]. Позже Сибил оказывается заражённой паразитом, и, в зависимости от действий героя (он может спасти её с помощью Аглаофотиса или убить), она после событий игры остаётся в живых или умирает[38]. Имя героини заимствовано у модели Сибил Бак[en] и актрисы Сибил Даннинг, её фамилия — аллюзия на Лоренсию Бембенек[en], реальную полицейскую, которая стала убийцей[18].
  • Майкл Кауфманн (англ. Michael Kaufmann) — пятидесятилетний мужчина[18], директор госпиталя Алхемилла[21], состоящий в негласной связи с сектой и с Далией лично[34]. На протяжении игры пытается выбраться из города[18]. Умирает в двух вариантах: либо его убивает монстр (Гарри должен убить нападающее существо, в противном случае будет «Плохая» концовка), либо после битвы главного героя с Инкубатором или Инкубом — его утаскивает за собой Лиза[9]. Имя Майкл Кауфман это комбинация имён основателей студии Troma Entertainment Майкла Херца и Ллойда Кауфмана[18].
  • Лиза Гарланд (англ. Lisa Garland) — девушка двадцати трёх лет, работает медсестрой в госпитале Алхемилла[18], где и остаётся на протяжении всей игры. Появляется только в Ином мире[23]. Из дневника Лизы становится ясно, что она ухаживала за Алессой во время её госпитализации в Алхемилле после проведённого над Алессой ритуала[46]. После раскрытия её сущности навсегда остаётся в Ином мире Сайлент Хилла[47]. Фамилия Лизы Гарланд позаимствована у актрисы Джуди Гарленд, играющей Дороти Гейл, заблудившуюся в сказочной стране, в экранизации «Удивительного волшебника из страны Оз»[18].
  • Далия Гиллеспи (англ. Dahlia Gillespie) — 46-летняя женщина, лидер местной религиозной организации[48]. В ритуале вызова бога она использует свою дочь Алессу, нанося ей ужасные, опасные для жизни ожоги[18]. Её цель — с помощью возрождения бога разрушить существующие устои, то есть уничтожить существующий мир и его порядок вещей и самой получить могущество. Ради этого она и жертвует собственной дочерью[49]. В конце игры Далия умирает либо от выстрела Кауфмана (если его спасти), либо от рук Алессы, превратившейся в Инкубатора[38]. Имя персонажа это изменённое имя матери Азии Ардженто и бывшей жены Дарио Ардженто Дарии Николоди[18].
  • Алесса Гиллеспи (англ. Alessa Gillespie) — девочка четырнадцати лет, дочь Далии Гиллеспи, с рождения обладавшая необычными способностями. Стала жертвой проведённого матерью ритуала по вызову бога[18][29]. Из-за сильных ожогов и бесконечных страданий сила Алессы выходит из-под контроля; её агония начинает материализоваться и изменять реальность, из-за чего город трансформируется в Иной мир[33][50]. В зависимости от действий героя, её судьба меняется: если полностью и правильно пройти сюжетное ответвление, то Кауфман выливает на девушку Аглаофотис, изгоняя из неё Инкуба[9]. После битвы с ним Алесса отдаёт Гарри реинкарнацию Шерил и себя[33] и погибает. Если же не выполнять дополнительный квест с Кауфманом, Алесса, соединившись с Шерил, превращается в Инкубатора. Гарри побеждает Инкубатора, и тот голосом Шерил благодарит его[38]. Первоначальным именем Алессы было Азия (англ. Asia), оно было взято у Азии Ардженто, дочери итальянского кинорежиссёра Дарио Ардженто. Однако столь необычное имя было решено изменить на Алесса[18].

Разработка

Производственный процесс

Внешние видеофайлы
[www.youtube.com/watch?v=fwan7k3nOzg Трейлер Silent Hill с E3 1998]
[www.youtube.com/watch?v=zX20XMcX-zk Трейлер Silent Hill с TGS 1998]
[www.youtube.com/watch?v=HoIJ2EzUtpo Небольшой фильм о процессе создания игры]

Разработка Silent Hill началась в сентябре 1996 года. Созданием игры занималась команда Team Silent, представлявшая собой подразделение Konami Computer Entertainment Tokyo (сокращённо KCET)[1][51][52]. Новые владельцы Konami, компании-учредителя KCET, стремились выпустить компьютерную игру, которая смогла бы стать успешной в США. Поэтому разработчики при создании атмосферы Silent Hill старались использовать приёмы голливудских фильмов.

Сотрудники, которые занимались созданием игры, имели неудачный опыт предыдущих проектов. Они намеревались покинуть Konami, поскольку им не позволяли реализовывать их собственные идеи и они не вписывались в существовавшие внутри компании группы. По словам композитора игры Акиры Ямаоки (англ. Akira Yamaoka), разработчики не знали, как начать работу над Silent Hill. Время шло, но рабочий процесс практически стоял на месте. Персонал и руководство Konami перестали надеяться на возможный успех Silent Hill, а члены команды Team Silent всё больше чувствовали себя аутсайдерами. Несмотря на то, что Konami планировала Silent Hill как проект для получения прибыли, участники Team Silent творчески подошли к игре, так как, по их мнению, из-за чисто коммерческой позиции у Konami получился бы ничем не примечательный проект, подобный низкобюджетным двухмерным играм начала 1990-х. В конце концов разработчики решили игнорировать все ограничения со стороны Konami и сделать Silent Hill игрой, которая бы могла апеллировать к эмоциям игрока[53]. Для этого Team Silent решили использовать «страх перед неизвестным» как способ, применяемый в психологических ужасах.

Во времена создания Silent Hill использование тумана в трёхмерных видеоиграх было вынужденной мерой ввиду низкой производительности аппаратных платформ. Однако, сделав его важной частью игрового мира, разработчики смогли превратить недостаток в отличительную особенность продукта, ставшую позже неотъемлемым элементом всей серии[8][9]. Сюжет игры намеренно был сделан расплывчатым, а местами даже противоречивым, чтобы его истинный смысл скрывался где-то во тьме и заставлял игроков размышлять над неясными деталями[53]. Руководитель проекта Кэйитиро Тояма[en] (англ. Keiichiro Toyama) занимался написанием сценария Silent Hill[2], в то время как программист Хироюки Оваку (англ. Hiroyuki Owaku) написал текст для загадок[54][55]. Компания Latina International, ранее работавшая над локализацией Final Fantasy VII, перевела сценарий игры на английский язык[55][56]. Сам город Сайлент Хилл является интерпретацией небольшой американской общины в представлении японской команды Team Silent. Истолкование разработчиков основано на западной литературе и фильмах, а также на описаниях американских городов в европейской[en] и русской культуре[53]. Идея для шуточной концовки была взята из специального ящика для предложений, куда разработчики бросали свои ответы на вопрос «в чём причина странностей Сайлент Хилла?» Среди предположений был в том числе «Заговор пришельцев»[57].

Такаёси Сато (англ. Takayoshi Sato) занимался дизайном персонажей и исправлял некоторые неточности в сюжете игры[57]. До этого Сато занимался только дизайном шрифтов и сортировкой файлов, потому как на тот момент он был ещё молодым сотрудником. Также Сато хорошо проявил себя в трёхмерном моделировании, из-за чего некоторое время он даже консультировал старших коллег. Однако ему не доверили эту работу, поскольку, по мнению Konami, он был недостаточно опытным. Возмущённый этим Сато продемонстрировал начальству свои наработки и пригрозил, что станет утаивать имеющиеся знания, если его не допустят к трёхмерному моделированию. В результате Сато разрешили заняться разработкой персонажей[58]. В этой работе Такаёси Сато не полагался на эскизы, а сразу создавал компьютерные модели[59]. Дизайнер столкнулся со значительными трудностями при создании черепов персонажей-американцев, поскольку вся команда состояла из азиатов и ему было не с кем проконсультироваться по этой проблеме[57]. Тем не менее, внешность каждого персонажа получилась хорошо проработанной и индивидуальной, а Гарри Мэйсон был сделан абсолютно нейтральным и без каких-либо отличительных особенностей. По словам Сато, это должно помогать игроку представить себя на месте главного героя[57].

Несмотря на то, что он хорошо справлялся со своей работой, начальство всё равно не до конца доверяло ему, и к Сато решено было приставить супервизора[58]. Дабы избежать этого, Такаёси вызвался собственноручно создать игровые видеовставки. В течение следующих двух с половиной лет Сато фактически жил в офисе группы разработчиков, поскольку ему приходилось работать над видеороликами на 150 UNIX-компьютерах своих коллег, когда у тех заканчивался рабочий день[58][59]. Сато оценил бюджет игры в 3—5 млн долларов[58]. По его словам, разработчики хотели сделать Silent Hill шедевральной игрой, а не традиционным коммерческим проектом, поэтому они старались создать увлекательный сюжет, который, подобно хорошему литературному произведению, не забывался бы с течением времени[53].

англ. You will encounter a wall of darkness, and the wrath of the underworld. These will help you.
«Ты столкнешься со стеной мрака и гневом преисподней. Они помогут тебе».
— Слоган, использованный в японском трейлере и демо-версии игры[60]

Игра дебютировала весной 1998 года на Electronic Entertainment Expo в Атланте, штат Джорджия, где трейлер Silent Hill после презентации сорвал зрительские овации[58][61]. Такой положительный приём убедил руководство задействовать в проекте больше сотрудников и усилить PR-кампанию[53]. Осенью того же года Konami представила Silent Hill на European Computer Trade Show в Лондоне[62] и на Tokyo Game Show[en][63][К 4]. Демо-версия игры также вошла в японское издание Metal Gear Solid[64]. Однако масштабной рекламной поддержки у проекта не было[65].

Символизм

Образы монстров из игры символизируют детские страхи Алессы (биологические и социальные). Источниками для появления чудовищ стали отвращение к змеям, червям и насекомым, боязнь собак, страх перед взрослыми людьми, пугающие элементы из прочтённых девочкой книжек и её коллекции засушенных насекомых, а также неприятные воспоминания. Похожие на маленьких детей монстры (Grey Child и Mumbler), впервые встречающиеся в школе, олицетворяют агрессивно настроенных сверстников Алессы. Едва заметные создания, также напоминающие маленьких детей, это образы самой девочки: всхлипывающие Larval Stalker напоминают о её школьных переживаниях, а атакующие героя Stalker воплощают агрессию, зарождающуюся в Алессе в ответ на издевательства. Страх перед влиянием взрослых представлен в монстре Romper; эти существа набрасываются на игрока, садятся сверху и мешают подняться, что служит намёком на физическое и сексуальное насилие со стороны служителей культа, а также символизирует стремление взрослых к подавлению чужой воли весом своего авторитета. Те взрослые, которые беспрекословно следуют указаниям «кукловодов», как это делал служивший культу медперсонал, нашли своё воплощение в монстрах Parasitized Doctor и Puppet Nurse: движениями они напоминают марионеток, а на спине у них сидит маленький паразит. Облик появляющегося бога зависит от представлений того, кто его вызывает: Инкуб воплощает заблуждения Далии, тогда как Инкубатор это проекция душевного состояния Алессы, использованной в качестве инкубатора для нерождённого божества[9][66][67].

Поскольку город погружается в Иной мир из-за страданий Алессы, в игре постоянно встречаются образы, отсылающие к боли, испытываемой ею после сожжения и госпитализации. В данном контексте одними из основных символов всей серии, начиная с первой игры, являются инвалидные кресла и больничные койки. Впервые игрок видит их практически в самом начале игры, при первом наступлении тьмы и появлении монстров. Далее их можно встретить во многих локациях, с которыми связаны воспоминания Алессы, особенно при их переходе в Иной мир. Также в инвалидном кресле Гарри встречает заражённую Сибил. И в нём же на место вызова бога (и финальной битвы) Далия привозит свою дочь[9][31][47][68].

Влияние

англ. The fear of blood tends to creat fear for the flesh.
«Страх крови имеет тенденцию рождать страх за плоть».
— Основной слоган игры[К 5]

Данная игра, как и многие последующие игры серии, перекликается с кинофильмом Эдриана Лайна «Лестница Иакова»[69], в частности «Плохая» концовка игры, аналогично фильму, трактует всё происходящее как предсмертный бред протагониста[31]. Начиная с первой части в серии также использованы образы и режиссура, позаимствованные из фильма «Изгоняющий дьявола 3»[70]. Кроме того обозреватели отмечают использование в произведении приёмов таких мастеров кинематографа и литературы как Кубрик, Карпентер, Хичкок, Брэдбери и Кинг[65]. На отображение Иного мира Сайлент Хилла сильно повлияли работы мангаки Даидзиро Морохоси[71]. Загадки Сайлент Хилла, названия и образы некоторых монстров основываются на книгах, например на «Затерянном мире» Артура Конан Дойля или «Алисе в Стране чудес» Льюиса Кэрола[66][72]. Источником для подражания при создании городской газеты стала статья об американском серийном маньяке Эде Гейне[73].

Кэйитиро Тояма был несколько удивлён, когда после выхода игру называли страшной. Не являясь поклонником фильмов ужасов, при разработке он полагался больше на свои увлечения оккультизмом, НЛО и творчеством Дэвида Линча[74]. Различные оккультные предметы игры имеют свои аналоги в мировых религиях. Агрессивные дети поначалу задумывались похожими на ноппэрапонов (разновидность ёкай из японской мифологии)[75]. Алтарь под антикварным магазином напоминает камидана — синтоистское домашнее святилище[76]. Аглаофотис — это реально существующее растение[en], упоминаемое в Каббале, печать Метатрона названа в честь ангела, а Флаурос — в честь демона из Лемегетона[28]. Названия некоторых предметов и дверей в Нигде также берут начало в мистицизме и призваны охарактеризовать магические способности Далии. Двери названы именами духов Офиэля[en], Хагита[en], Палега[en] и Бетора[en], которым, согласно средневековым книгам по чёрной магии, дана власть над планетами. По словам Оваку, эти намёки на небесные тела должны означать «погружение в глубины сознания Алессы»[72].

Антураж школы был вдохновлён фильмом «Детсадовский полицейский»[77]. Некоторые присутствующие в школе вывески и надписи взяты из фильмов «Изгоняющий дьявола 3» и «12 обезьян», оказавших определённое влияние на стиль и некоторые элементы также и последующих частей[70][73]. Стилистика шуточной концовки напоминает коллекционные карточки из серии «Марс атакует», экранизированной в 1996 году Тимом Бёртоном[9]. Четырнадцать из пятнадцати улиц города, фигурирующих в первой части серии, названы в честь знаменитых писателей в жанрах ужасов и научной фантастики. Среди них: Ричард Бахман (псевдоним Стивена Кинга), Дин Кунц, Рэй Брэдбери, Джек Финней, Майкл Крайтон, Айра Левин, Джон Сэндфорд[en], Колин Уилсон, Роберт Блох, Ричард Мэтсон, Джеймс Эллрой, Карл Саган, Дэн Симмонс и Кит Крэйг (псевдоним Кит Рид[en])[78][79][80]. Улица Мидвич, на которой расположена одноимённая начальная школа — отсылка к роману Джона Уиндема «Кукушки Мидвича»[en][78]. В списке учителей школы значатся T. Moore, K. Gordon и L. Ranaldo — это имена участников рок-группы Sonic Youth[73].

Музыкальное сопровождение

</td></tr>
Silent Hill Original Soundtracks
саундтрек
Дата выпуска

5 марта 1999

Жанр

саундтрек

Длительность

1:11:48

Лейбл

Konami KICA-7950

Композиторы

Акира Ямаока

My Heaven
Музыкальный отрывок из композиции My Heaven
Помощь по воспроизведению

Музыку к игре написал Акира Ямаока, который присоединился к проекту после того, как команду покинул изначально назначенный туда композитор[81]. Ямаока также занимался созданием звуковых эффектов и мастерингом[55][81][82]. Он писал музыку не видя, собственно, игровых сцен.

Саундтрек написан под влиянием творчества Анджело Бадаламенти, композитора «Твин Пикс», а также, отчасти, таких групп как Metallica и Depeche Mode. Чтобы сделать Silent Hill максимально отличным от прочих видеоигр и передать гнетущую, мрачную атмосферу, композитор решил обратиться к стилю индастриал[81], а точнее к его поджанрам нойз и дарк-эмбиент, в которых выполнено практически всё музыкальное оформление за исключением яркой главной темы и ещё нескольких мелодичных композиций[83].

Ямаока называл эту работу первой, в которой он чувствовал себя действительно вдохновлённым и мотивированным. Ему также пришлось расширить свои знания о звуке и музыке. «Она научила меня, как сложно быть оригинальным», — вспоминал композитор[84]. Когда он впервые представил свои наработки команде, разработчики приняли услышанное за результат программного сбоя в игре, так что автору пришлось объяснять, что эти звуки и есть музыка, и тщательно аргументировать свой выбор, чтобы справиться со шквалом возражений[53].

Отдельным альбомом саундтрек был выпущен в Японии 5 марта 1999 года. В него вошла значительная часть звучащей в проекте музыки, хотя и не вся. Аналогично тому, как Ямаока полностью занимался технической стороной музыкального сопровождения игры, он также единолично готовил к выходу и данный альбом[81].

Акира Ямаока является автором всех сорока двух его композиций, кроме сорок первой — заключительную тему, Esperándote, написала Рика Муранака[en]. Когда Ямаока попросил её написать трек для игры, она предложила использовать бандонеоны и скрипки, а также вокал на испанском. В результате было решено сочинять песню в стиле танго, и Муранака сложила мелодию под английский вариант слов[82]. Но когда она прибыла в Буэнос-Айрес для записи испанской версии с аргентинской певицей Ванесой Кирос, то поняла, что текст больше не сочетается с музыкой. Тогда Муранака в течение пяти минут переписала песню[55][82].

По словам рецензента ресурса Game-OST, саундтрек к Silent Hill стал маленькой революцией в жанре игровой музыки и саундтрека вообще[85]:

Ямаоке удалось создать причудливое сплетение несовместимых, казалось, эмоций — животный подсознательный страх, <…> тревожное чувство безнадёжности, <…> невероятное обострение чувств <…> и в то же время, часть музыки затрагивает самые нежные струны души, <…> словно тайное желание ускользает из самых кончиков ваших пальцев, оставляя лёгкий, почти эротический голод, в стремлении утолить который, вы включаете эту музыку снова и снова.

Обозреватель отдельно подчеркнул, что нойз в данном случае «получил своё развитие не как фоновый шум, а как элемент музыкального полотна, создающий потрясающую атмосферу едва уловимого беспокойства, напряжения, которое чувствуешь спиной, которое постоянно рождает у тебя желание оглянуться». Также были отмечены качественные компоновка и сведение альбома при достаточно низком бюджете проекта. Сожаление было высказано лишь по поводу невключения в альбом лирической композиции, играющей в момент «превращения Лизы»[85].

Журналист проекта Spelmusik назвал звучащий эмбиент «вероятно темнейшей музыкой, когда либо созданной для видеоигр». Сам композитор называл Tears of… любимейшей собственной композицией. Он отмечал в ней удачное использование приёма из техно-музыки (постоянный повтор одной и той же фразы) при том, что произведение исполнено не в техно-стиле[81].

Выпуск

Выход Silent Hill состоялся 31 января 1999 года в Северной Америке, 4 марта — в Японии и 1 августа — в Европе[3]. В 2006 году она также вошла в японскую компиляцию Silent Hill Complete Set[86]. 19 марта 2009 года игра стала доступна для скачивания в европейском PSN для консолей PlayStation 3 и PlayStation Portable[5], но через два дня была удалена оттуда ввиду «непредвиденных обстоятельств»[87]. В американском PSN игра появилась 10 сентября того же года[7]. В европейский электронный магазин она вернулась 26 октября 2011 года[6].

При выходе на отечественный и мировые рынки Silent Hill столкнулась с трудностями при прохождении цензуры. Монстры Grey Child были дважды изменены для североамериканского рынка и трижды для японского и европейского, прежде чем игра была допущена к продаже. В трейлере, представленном на «E3», появляются два вида напоминающих детей существ, какими они были задуманы изначально. Первые похожи на обнажённых маленьких детей в три раза ниже главного героя, имеется возможность убить их. Вторые больше похожи на ноппэрапонов, в два раза выше первых, агрессивны и вооружены ножами. Разработчикам пришлось заменить первый вид существ на неагрессивные полупрозрачные тени, которым нельзя причинить вред (Larval Stalker). Второй вид остался агрессивным, но по требованиям органов цензуры изменялся несколько раз, чтобы по возможности меньше напоминать детей. В результате самые низкие модели этого монстра были сделаны полупрозрачными (Stalker), а модели из плоти изменили цвет с розового на серо-зелёный, стали выше и получили обезображенные головы. Последний вариант, однако, не был одобрен контролирующими органами Европы и Японии, так что его пришлось заменить на вариацию, ещё меньше напоминающую изначальные модели, — это были лишённые человеческих пропорций практически безголовые невысокие коричневые монстры с гигантскими когтями на руках в качестве оружия (Mumber)[9][60][75][88].

Рецензии

Рецензии
Рейтинг на основании нескольких рецензий
АгрегаторОценка
GameRankings84,99%[91]
Metacritic86/100[92]
Иноязычные издания
ИзданиеОценка
Famitsu34/40[89]
GamePro4,5/5[14]
Game RevolutionB+[12]
GameSpot8,2/10[13]
IGN9/10[15]
Official PlayStation Magazine[en]10/10[90]
Русские издания
ИзданиеОценка
Страна игр6,5/10[93]

Silent Hill получила большей частью положительные отзывы в профильной прессе. Рейтинги на агрегаторах GameRankings и Metacritic составляют 84,99 % и 86/100 соответственно[91][92]. Всего было продано свыше двух миллионов копий игры[59], что позволило Silent Hill войти в список величайших хитов Sony[en][94].

Silent Hill преимущественно сравнивали с survival horror-серией Resident Evil. Бобба Фетт из GamePro назвала игру «наглым, но искусным» клоном Resident Evil[14]. Другие обозреватели считали игру своеобразным ответом Konami на серию Resident Evil[15], который при ряде сходств использует иную форму хоррора, полагаясь на создание чувства беспокойства у игрока, вместо использования утробного страха и экшена[12]. Добавляло игре атмосферности и аудиооформление, которое было очень хорошо принято критикой. Билли Метджинус из TVG назвал эмбиент игры «поглощающим»[95]. Рецензент Game Revolution также похвалил аудиочасть и заявил, что звук и музыка «доводят до грани»[12]. Менее благосклонно отнеслись критики к озвучиванию. Игру актёров нашли достаточно слабой, хотя её и поставили выше, чем таковую в серии Resident Evil. Отдельно были также отмечены неуместные паузы между репликами[12][14].

Обозреватели отмечали, что Silent Hill использует настоящее 3D-окружение, в то время как в Resident Evil используется предварительный рендеринг[en]. При этом тьма и туман во многом помогают маскировать недостатки аппаратной платформы[13][14]. Впрочем, критики посчитали, что аппаратные ограничения и грубость текстур в данном случае были использованы игре во благо; так, Франческа Рэерс из IGN назвала их «придающими атмосфере ощущение запустения и разложения»[13][15]. Однако, по мнению обозревателей, управление представляет определённые трудности, а маневрирование в тесных локациях становится настоящим «упражнением по фрустрации»[15].

В то же время рецензент журнала «Страна игр» описал игру достаточно прохладно, назвав её неплохой, но посетовал, что «местами откровенно „ослабленный“ сюжет рушит всю первоначально построенную атмосферу и лишает желания продолжать играть дальше»[93]. Однако через десять лет редактор того же издания, отдавая должное основоположнику серии, назвал проект «хоррором с выдающимся [гейм]дизайном»[80], а журнал «Лучшие компьютерные игры» подчеркнул, что даже спустя десятилетие Silent Hill остаётся «одной из самых кинематографичных игр»[65].

Заслуги Silent Hill многократно отмечались и за много лет после выхода. В 2005 году было признано, что игра способствовала переходу жанра survival horror от приёмов фильмов категории B к психологическому аспекту ужасов, свойственному арт-хаусному кино и японскому хоррору[11], а также переносу акцентов с эксплуатации утробного страха на создание беспокойной атмосферы[12]. В 2000 году проект занял 14 место в списке «25 лучших PS-игр всех времён» по версии IGN[96], а в 2005 году — 15 место в аналогичном списке от GameSpy[61]. В 2006 году Silent Hill возглавил «Десятку страшнейших игр» от GameTrailers[97], а в ноябре 2012 года вошёл 68-м в список «100 лучших видеоигр всех времён» по версии журнала Time[98].

Связанные игры серии

Silent Hill: Play Novel

Хронологически второй игрой франшизы стала Silent Hill: Play Novel, которая была выполнена в жанре интерактивный графический роман и выпущена Konami в марте 2001 года[99][100]. Игра вышла только для Game Boy Advance и только в Японии. Сюжет Silent Hill: Play Novel преимущественно пересказывает события оригинального Silent Hill. Главным героем также является Гарри Мэйсон, однако после первого прохождения игры становится доступным сценарий за Сибил Беннет, а после его завершения — загружаемый сценарий «Boy» (рус. Мальчик). Этот сценарий рассказывал о мальчике Энди, который живёт в соседнем доме рядом с Гарри и Шерил Мэйсонами и случайным образом попадает в город Сайлент Хилл[101].

Silent Hill 3

На данный момент существует пять сиквелов к игре, но сюжетным продолжением оригинала является только третья часть серии, где действие развивается после «Хорошей» концовки. Остальные игры серии не являются прямыми продолжениями первой части, а лишь косвенно связаны с ней сюжетом. Игровым персонажем Silent Hill 3 является Хизер Мэйсон (девочка Шерил, взявшая себе другое имя, чтобы порвать с прошлым) — приёмная дочь Гарри Мэйсона, которому удалось 17 лет назад бежать из Сайлент Хилла[33]. Игра вышла на многих платформах; разработкой изначального варианта для PlayStation 2, который поступил в продажу в 2003 году, занималась Team Silent[1][102]. По игре был снят фильм «Сайлент Хилл 2»[103].

Silent Hill: Origins

Silent Hill: Origins стала пятой игрой в серии Silent Hill[104]. Сюжетно она является приквелом первой части, описываемые в ней события происходят за семь лет до событий оригинальной Silent Hill[105], когда дальнобойщик Трэвис помог Алессе спастись из горящего дома[106]. Разработкой игры занималась Climax Studios, а издателем, как обычно, выступила Konami. Игра вышла в конце 2007 года для портативных консолей PlayStation Portable, а спустя полгода в продажу поступила также версия для PlayStation 2[107][108]. Японская версия игры носит название Silent Hill Zero[107].

Shattered Memories

Silent Hill: Shattered Memories это так называемое «переосмысление» событий первой игры, разработанное Climax Studios и выпущенное Konami Digital Entertainment 8 декабря 2009 года для Wii и 19 января 2010 года для PlayStation 2 и PlayStation Portable[109]. В центре внимания по-прежнему мужчина, ищущий пропавшую дочь, но сюжет и персонажи игр разнятся[110]. По результатам анкетирования игрока составляется психологический профиль, в зависимости от которого изменяются внутриигровые элементы. В игре нет боёв: в альтернативной «замёрзшей» версии города от монстров приходится просто убегать, не нанося им существенного вреда[110].

Экранизация

Режиссёр Кристоф Ган снял по игре полнометражный игровой фильм с одноимённым названием, вышедший на экраны 21 апреля 2006 года. Картина во многом основана на оригинале, но достаточно свободно его интерпретирует и содержит элементы второй, третьей и четвёртой игр серии[111][112]. Поскольку режиссёр посчитал, что образ Гарри Мэйсона изобилует чертами, больше свойственными женщинам, вместо главного героя-мужчины на первый план вышла приёмная мать Шерил, Роуз ДаСилва[113]. Работая над визуальными элементами, Ган вдохновлялся наследием Майкла Манна, Девида Линча и Дэвида Кроненберга[114]. Для саундтрека была использована музыка Акиры Ямаоки[115]. Несмотря на преимущественно негативные отзывы критиков, фильм стал коммерчески успешным и получил признание фанатов[116][117].

Напишите отзыв о статье "Silent Hill (игра)"

Примечания

Комментарии
  1. Позже выясняется, что эта локация — смесь всех предыдущих, встречавшихся герою в городе мест; официально она известна как Нигде (англ. Nowhere)[31].
  2. В японском (NTSC J) и европейском (PAL) изданиях игры указано, что Сибил 28 лет[42][43], но в североамериканском (NTSC U/C) издании говорится, что ей 22 года[44].
  3. В игровой прессе также часто говорится, что Сибил прибыла в Сайлент Хилл для того, чтобы расследовать дело о наркотиках[8][9].
  4. В представленном на Tokyo Game Show[en] 1998 трейлере есть отсутствующая в игре сцена, на которой видно, как автомобиль Гарри, протаранив отбойник, устремляется вниз по крутому склону[60].
  5. Слово creat было записано именно так. Позже этот же слоган и именно в таком виде использовался при промоушене Silent Hill 3[60].
Источники
  1. 1 2 3 4 [top100.ign.com/2007/ign_top_game_97.html IGN Top 100 Games 2007 – 97: Silent Hill 2] (англ.). IGN.com. IGN Entertainment, Inc (2007). Проверено 30 мая 2015. [www.webcitation.org/6BvpbpeRi Архивировано из первоисточника 5 ноября 2012].
  2. 1 2 [www.gpara.com/contents/creator/bn_127.htm クリエイターズファイル 第127回] (яп.). Gpara.com (4 ноября 2003).(недоступная ссылка) [www.webcitation.org/6BvpXz8r2 Архивировано из первоисточника 5 ноября 2012.] Проверено 30 мая 2015.
  3. 1 2 3 4 5 6 [www.ag.ru/games/silent-hill Silent Hill]. Absolute Games. OOO «Рамблер-Игры». Проверено 30 мая 2015. [web.archive.org/web/20141015020427/www.ag.ru/games/silent-hill Архивировано из первоисточника 15 октября 2014].
  4. [www.konamistyle.jp/item/15569 SILENT HILL (PS one Books) (PS)] (яп.). Konami.(недоступная ссылка — историякопия) Проверено 30 мая 2015.
  5. 1 2 Luke Plunkett. [kotaku.com/5177681/pal-playstation-store-update-silent-hill PAL PlayStation Store Update: Silent Hill!] (англ.). Kotaku. Gawker Media (20 March 2009). Проверено 30 мая 2015. [web.archive.org/web/20141106100239/kotaku.com/5177681/pal-playstation-store-update-silent-hill Архивировано из первоисточника 6 ноября 2014].
  6. 1 2 Michael Harradence. [www.psu.com/news/13405 European PSN update; October 26, 2011] (англ.). PlayStation Universe[en] (26 October 2011). Проверено 30 мая 2015. [web.archive.org/web/20150602054923/www.psu.com/news/13405/European-PSN-update;-October-26-2011 Архивировано из первоисточника 2 июня 2015].
  7. 1 2 Alexander Sliwinski. [www.joystiq.com/2009/09/10/psn-thursday-in-time-with-turtles-silent-hill-and-george-takei/ PSN Thursday: In time with Turtles, Silent Hill and George Takei] (англ.). Joystiq. AOL Inc (10 September 2009). Проверено 30 мая 2015. [web.archive.org/web/20150128153657/www.joystiq.com/2009/09/10/psn-thursday-in-time-with-turtles-silent-hill-and-george-takei/ Архивировано из первоисточника 28 января 2015].
  8. 1 2 3 4 Антон Логвинов, Владимир Ермилов, Юрий Ленин. Игромания № 11 (86). Silent Hill. История Серии. Часть 2. Silent Hill 1 (DVD). Москва: ТехноМир. (26 октября 2004). Проверено 12 июня 2015.
  9. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [stopgame.ru/games_history/show/44 Silent Hill, часть 1]. StopGame.ru (30 января 2014). Проверено 12 июня 2015. [web.archive.org/web/20140201153441/stopgame.ru/games_history/show/44 Архивировано из первоисточника 1 февраля 2014].
  10. 1 2 Travis Fahs. [www.ign.com/articles/2009/10/30/ign-presents-the-history-of-survival-horror?page=5 IGN Presents the History of Survival Horror] (англ.). IGN.com (30 October 2009). Проверено 30 мая 2015. [www.webcitation.org/65ITv3h3J Архивировано из первоисточника 8 февраля 2012].
  11. 1 2 Hand, Richard J. Proliferating Horrors: Survival Horror and the Resident Evil Franchise // Horror Film: creating and marketing fear / Hantke, Steffen. — University Press of Mississippi, 2004. — P. 117—134. — ISBN 1-57806-692-1.
  12. 1 2 3 4 5 6 7 8 Baldric. [www.gamerevolution.com/oldsite/games/sony/adventure/silent_hill.htm Silent Hill Review for the PS] (англ.). Game Revolution. AtomicOnline, LLC (1 March 1999). Проверено 30 мая 2015. [www.webcitation.org/65IU10su1 Архивировано из первоисточника 8 февраля 2012].
  13. 1 2 3 4 5 6 Joe Fielder. [www.gamespot.com/reviews/silent-hill-review/1900-2549297/ Silent Hill Review for PlayStation] (англ.). GameSpot. CBS Interactive (23 February 1999). Проверено 30 мая 2015. [web.archive.org/web/20140215192006/www.gamespot.com/reviews/silent-hill-review/1900-2549297/ Архивировано из первоисточника 15 февраля 2014].
  14. 1 2 3 4 5 Bobba Fatt. [www.gamepro.com/article/reviews/73/silent-hill/ Silent Hill Review] (англ.). GamePro. GamePro Media, Inc (24 November 2000).(недоступная ссылка — историякопия) Проверено 30 мая 2015.
  15. 1 2 3 4 5 6 7 Francesca Reyes. [www.ign.com/articles/1999/02/25/silent-hill-4 Silent Hill – PlayStation Review] (англ.). IGN.com. IGN Entertainment, Inc (24 February 1999). Проверено 30 мая 2015. [www.webcitation.org/65IU3NM1m Архивировано из первоисточника 8 февраля 2012].
  16. 1 2 «Harry: It's not me. This whole town... it's being invaded by the Otherworld. A world of someone's nightmarish delusions come to life. Little by little, the invasion is spreading. Trying to swallow up everything in darkness. I think I'm finally beginning to understand what that lady was talking about.» — Konami Computer Entertainment Tokyo, Inc, Silent Hill. Изд. Konami of America, Inc. PlayStation (1999-01-31).
  17. 1 2 Silent Hill. — Konami of Europe, 1999. — P. 8. (буклет, прилагавшийся к европейской версии игры)
  18. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Silent Hill Character Commentary // Silent Hill 3 公式完全攻略ガイド/失われた記憶 サイレントヒル・クロニクル. — NTT Publishing Co., Ltd. — P. 24–25. — ISBN 4-7571-8145-0.
  19. «Harry: Cheryl. Where could you be? It's strange... It's quiet. Too quiet. This place is like a ghost town...» — Konami Computer Entertainment Tokyo, Inc, Silent Hill. Изд. Konami of America, Inc. PlayStation (1999-01-31).
  20. 1 2 «Harry: Was I dreaming? / Cybil: How do you feel? / Harry: Like I've been run over by a truck, but I'm alright, I guess. [...] / Cybil: What's your name? / Harry: Harry... Harry Mason. / Cybil: Cybil Bennett. I'm a police officer from Brahms, the next town over. The phones are all dead, and the radio, too. I'm going back to call in some reinforcements.» — Konami Computer Entertainment Tokyo, Inc, Silent Hill. Изд. Konami of America, Inc. PlayStation (1999-01-31).
  21. 1 2 3 «Kaufmann: Thank God. Another human being. / Harry: Do you work here? / Kaufmann: I'm Doctor Michael Kaufmann. I work at this hospital. / Harry: So maybe you can tell me what's going on. / Kaufmann: I really can't say. I was taking a nap in this staff room. When I woke up, it was like this. Everyone seems to have disappeared. And it's snowing out, this time of year. Something's gone seriously wrong. Did you see those monsters? Have you ever seen such aberrations? Ever even heard of such things? You and I both know creatures like that don't exist.» — Konami Computer Entertainment Tokyo, Inc, Silent Hill. Изд. Konami of America, Inc. PlayStation (1999-01-31).
  22. «Dahlia: I knew you'd come. You want the girl, right? / Harry: The girl!? You're talking about Cheryl!? / Dahlia: I see everything. / Harry: You know something? Tell me! [...] / Dahlia: Here, the Flauros, a cage of peace. It can break through the walls of darkness and counteract the wrath of the underworld. These will help you. Make haste to the hospital before it's too late.» — Konami Computer Entertainment Tokyo, Inc, Silent Hill. Изд. Konami of America, Inc. PlayStation (1999-01-31).
  23. 1 2 «Lisa: Finally, someone else who's OK. / Harry: Who are you? / Lisa: My name's Lisa Garland. What's yours? / Harry: Harry Mason. / Lisa: Harry, tell me what's happening here. Where is everybody? I must have gotten knocked out. When I came to, everyone was gone. It's awful. / Harry: So you don't know anything either. Great... I just don't get it. It's like this all is some kind of bad dream. / Lisa: Yeah, a living nightmare.» — Konami Computer Entertainment Tokyo, Inc, Silent Hill. Изд. Konami of America, Inc. PlayStation (1999-01-31).
  24. «Harry: It's you. / Dahlia: Yes. Dahlia Gillespie. / Harry: Tell me everything you know. What's going on? / Dahlia: Darkness. The town is being devoured by darkness. [...] Only you can stop it now. Have you not seen the crest marked on the ground all over town? / Harry: So that's what I saw in the schoolyard. What does it mean? / Dahlia: It is the mark of Samael. Don't let it be completed.» — Konami Computer Entertainment Tokyo, Inc, Silent Hill. Изд. Konami of America, Inc. PlayStation (1999-01-31).
  25. XVIII: The Moon // Silent Hill 3 公式完全攻略ガイド/失われた記憶 サイレントヒル・クロニクル. — NTT Publishing Co., Ltd. — P. 108. — ISBN 4-7571-8145-0.
  26. «Dahlia: The demon is awakening! [...] And what's more, the task is almost finished. There's only two left. To seal this town to the abyss, the mark of Samael. [...] Harry: So what am I supposed to do? I've got to save Cheryl. / Dahlia: It is simple. Stop the demon. The demon, the demon taking that child's form. Stop it before your daughter becomes a sacrifice.» — Konami Computer Entertainment Tokyo, Inc, Silent Hill. Изд. Konami of America, Inc. PlayStation (1999-01-31).
  27. XII: The Hanged Man // Silent Hill 3 公式完全攻略ガイド/失われた記憶 サイレントヒル・クロニクル. — NTT Publishing Co., Ltd. — P. 99. — ISBN 4-7571-8145-0.
  28. 1 2 V: The Hierophant // Silent Hill 3 公式完全攻略ガイド/失われた記憶 サイレントヒル・クロニクル. — NTT Publishing Co., Ltd. — P. 91. — ISBN 4-7571-8145-0.
  29. 1 2 3 III: The Empress // Silent Hill 3 公式完全攻略ガイド/失われた記憶 サイレントヒル・クロニクル. — NTT Publishing Co., Ltd. — P. 88. — ISBN 4-7571-8145-0.
  30. «Dahlia: You've been a ghastly little pest, haven't you Alessa? I was careless, thinking you couldn't escape from our spell. But Mommy didn't know how much you'd grown. That's why I couldn't catch you all by myself. But what a pity, yes? Now you're half indebted to this man for his help.» — Konami Computer Entertainment Tokyo, Inc, Silent Hill. Изд. Konami of America, Inc. PlayStation (1999-01-31).
  31. 1 2 3 4 5 6 7 Bernard Perron. [quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/idx/l/lvg/11053908.0001.001/1:4/--silent-hill-the-terror-engine?g=dculture;rgn=div1;view=fulltext;xc=1 Silent Hill: The Terror Engine]. — MI: University of Michigan Press, 2011. — С. 33–64. — (Landmark Video Games). — ISBN 0472051628.
  32. «Harry: Lisa... What's the matter with you? / Lisa: I get it now... Why I'm still alive even though everyone else is dead. I'm not the only one who's still walking around. I'm the same as them. I just hadn't noticed it before. / Harry: Lisa... / Lisa: Stay by me, Harry! Please. I'm so scared. Help me... Save me from them! Please... Harry...» — Konami Computer Entertainment Tokyo, Inc, Silent Hill. Изд. Konami of America, Inc. PlayStation (1999-01-31).
  33. 1 2 3 4 5 Alessa's History // Silent Hill 3 公式完全攻略ガイド/失われた記憶 サイレントヒル・クロニクル. — NTT Publishing Co., Ltd. — P. 8–9. — ISBN 4-7571-8145-0.
  34. 1 2 3 4 5 6 Characters Relation Map // Silent Hill 3 公式完全攻略ガイド/失われた記憶 サイレントヒル・クロニクル. — NTT Publishing Co., Ltd. — P. 10–11. — ISBN 4-7571-8145-0.
  35. 1 2 «Dahlia: Everything is going according to plan. Sheltered in the womb. / Man: But it's not done yet. Half the soul is lost. That is why the seed lies dormant. [...] But the power we could draw now would be very weak; almost nothing. Unless we get the other half of the soul... / Dahlia: We'll use a magical spell. Feeling this child's pain, it's sure to come.» — Konami Computer Entertainment Tokyo, Inc, Silent Hill. Изд. Konami of America, Inc. PlayStation (1999-01-31).
  36. 1 2 «Cybil: Harry... Why did they take your daughter? Why her? / Harry: I'm not sure myself. But, you know, Cheryl isn't my biological daughter. I actually haven't told her yet. She probably already knows anyway, though. We found her abandoned on the side of the highway. Nobody knew where she came from. We didn't have any kids of our own, my wife was sick, and it didn't look like she was getting any better. So we took Cheryl in.» — Konami Computer Entertainment Tokyo, Inc, Silent Hill. Изд. Konami of America, Inc. PlayStation (1999-01-31).
  37. «Dahlia: I was shocked to realize the talisman of Metatron was being used. In spite of the lost soul returning at last. Just a little longer and all would've been for naught. It's all because of that man. We must be thankful to him. Even though Alessa has been stopped, his little girl has to go. What a pity...» — Konami Computer Entertainment Tokyo, Inc, Silent Hill. Изд. Konami of America, Inc. PlayStation (1999-01-31).
  38. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Silent Hill Ending Analysis // Silent Hill 3 公式完全攻略ガイド/失われた記憶 サイレントヒル・クロニクル. — NTT Publishing Co., Ltd. — P. 28–29. — ISBN 4-7571-8145-0.
  39. VI: The Lovers // Silent Hill 3 公式完全攻略ガイド/失われた記憶 サイレントヒル・クロニクル. — NTT Publishing Co., Ltd. — P. 92. — ISBN 4-7571-8145-0.
  40. Олег Чимде. [www.igromania.ru/articles/569649/Teoriya_uzhasov_logika_sna_v_igrah.htm Теория ужасов: логика сна в играх] (рус.). Игромания (3 февраля 2016). Проверено 4 февраля 2016.
  41. «Harry: What? What's that light? [UFOs zoom in and extraterrestrials beam down] Um... Sorry... Have you seen a little girl anywhere? About seven years old with short black hair? [The extraterrestrials incapacitate Harry and abduct him]» — Konami Computer Entertainment Tokyo, Inc, Silent Hill. Изд. Konami of America, Inc. PlayStation (1999-01-31).
  42. 1 2 3 Silent Hill. — Konami of Europe, 1999. — P. 9. (буклет, прилагавшийся к европейской версии игры)
  43. Silent Hill. — Konami Computer Entertainment Tokyo, 1999. — P. 14. (буклет, прилагавшийся к японской версии игры)
  44. Silent Hill. — Konami of America Inc, 1999. — P. 12. (буклет, прилагавшийся к североамериканской версии игры)
  45. Silent Hill. — Konami of Europe, 1999. — P. 13. (буклет, прилагавшийся к европейской версии игры)
  46. «Lisa's diary: Ask doctor to let me quit being in charge of that patient. It's too weird. Still alive, but with wounds that won't heal. Told the doctor that I quit. Won't work at that hospital anymore.[....] Feeling bad. Need to throw up. But nothing comes out. Vomiting only bile. Blood and pus flow from the bathroom faucet. I try to stop it, but it won't turn off. Need drug. Help me...» — Konami Computer Entertainment Tokyo, Inc, Silent Hill. Изд. Konami of America, Inc.. PlayStation (1999-01-31).
  47. 1 2 VII: The Chariot // Silent Hill 3 公式完全攻略ガイド/失われた記憶 サイレントヒル・クロニクル. — NTT Publishing Co., Ltd. — P. 93. — ISBN 4-7571-8145-0.
  48. Silent Hill. — Konami of Europe, 1999. — P. 10. (буклет, прилагавшийся к европейской версии игры)
  49. II: The High Priestess // Silent Hill 3 公式完全攻略ガイド/失われた記憶 サイレントヒル・クロニクル. — NTT Publishing Co., Ltd. — P. 87. — ISBN 4-7571-8145-0.
  50. XXI: The World // Silent Hill 3 公式完全攻略ガイド/失われた記憶 サイレントヒル・クロニクル. — NTT Publishing Co., Ltd. — P. 111. — ISBN 4-7571-8145-0.
  51. [www.konamityo.com/games/lineup/soft_ps.html ゲームソフト プレイステーション] (яп.). Konami Computer Entertainment Tokyo, Inc.(недоступная ссылка — историякопия) Проверено 30 мая 2015.
  52. [www.ign.com/articles/2001/05/17/e3-2001-silent-hill-2-interview E3 2001: Silent Hill 2 Interview] (англ.). IGN.com. IGN Entertainment, Inc (17 May 2001). Проверено 30 мая 2015. [www.webcitation.org/6BvpaXmyj Архивировано из первоисточника 5 ноября 2012].
  53. 1 2 3 4 5 6 Pär Villner. Mörkerseende (швед.) // Level : Журнал. — Reset Media AB, Март 2008. — Nr. 23. — S. 85—93.
  54. Masahiro Ito. [8226.teacup.com/hill_nobu/bbs/1416 Nobu bbs: scenario writers] (англ.). GMO Media, Inc (14 June 2010). — «The first SILENT HILL is Keiichiro Toyama's original scenario. But Hiroyuki Owaku had charge of that riddle part.»  Проверено 30 мая 2015. [www.webcitation.org/5s1yphuzf Архивировано из первоисточника 16 августа 2010].
  55. 1 2 3 4 Konami Computer Entertainment Tokyo, Inc, Silent Hill. Изд. Konami of America, Inc. (1999-01-31).
  56. [www.latinacorp.com/game/game/Pd1.html 制作物] (яп.). Latina International Corporation. Проверено 30 мая 2015. [www.webcitation.org/5yfdahd4F Архивировано из первоисточника 14 мая 2011].
  57. 1 2 3 4 Dieubussy. [coregamers.info/sato.html Interview with Takayoshi Sato: Seizing New Creations] (англ.). Core Gamers (15 May 2009). Проверено 30 мая 2015. [www.webcitation.org/5vWYyUN3u Архивировано из первоисточника 6 января 2011].
  58. 1 2 3 4 5 Brandon Sheffield. [www.gamasutra.com/view/feature/2382/silence_is_golden_takayoshi_.php Silence Is Golden: Takayoshi Sato's Occidental Journey] (англ.). Gamasutra. United Business Media LLC (25 August 2005). Проверено 30 мая 2015. [www.webcitation.org/6BvpdvpUa Архивировано из первоисточника 5 ноября 2012].
  59. 1 2 3 Takayoshi Sato. [www.satoworks.com/Takayoshi_Sato_resume.html My Resume] (англ.). SatoWorks. Проверено 30 мая 2015. [www.webcitation.org/5vWbrogVB Архивировано из первоисточника 6 января 2011].
  60. 1 2 3 4 Lost Memories: The Art & Music of Silent Hill (DVD). Konami. (3 июля 2003). Проверено 9 августа 2015.
  61. 1 2 Bryn Williams, Eduardo Vasconcellos. [ps2.gamespy.com/articles/647/647565p12.html Top 25 PSone Games of All-Time] (англ.). GameSpy. IGN Entertainment, Inc (7 September 2005). Проверено 30 мая 2015. [web.archive.org/web/20141106104700/ps2.gamespy.com/articles/647/647565p12.html Архивировано из первоисточника 6 ноября 2014].
  62. [www.ign.com/articles/1998/09/09/ects-konami-gears-up ECTS: Konami Gears Up] (англ.). IGN.com. IGN Entertainment, Inc (8 September 1998). Проверено 30 мая 2015. [www.webcitation.org/6Bvpeb50L Архивировано из первоисточника 5 ноября 2012].
  63. [tgs.cesa.or.jp/98autumn/topics/tit00031.html TOKYO GAME SHOW '98 AUTUMN] (яп.). CESA[en]. Проверено 9 августа 2015. [web.archive.org/web/20020906013106/tgs.cesa.or.jp/98autumn/topics/tit00031.html Архивировано из первоисточника 6 сентября 2002].
  64. [www.ign.com/articles/1998/09/05/metal-gear-to-arrive-demo-less Metal Gear to Arrive Demo-less] (англ.). IGN.com. IGN Entertainment, Inc (4 September 1998). Проверено 30 мая 2015. [www.webcitation.org/6BvpfgExG Архивировано из первоисточника 5 ноября 2012].
  65. 1 2 3 Александр Крелин. Судьба хита. Silent Hill (рус.) // Лучшие компьютерные игры : Журнал. — Москва: ТехноМир, Декабрь 2009. — № 12 (97). — С. 130—133.
  66. 1 2 Silent Hill Creature Commentary // Silent Hill 3 公式完全攻略ガイド/失われた記憶 サイレントヒル・クロニクル. — NTT Publishing Co., Ltd. — P. 26–27. — ISBN 4-7571-8145-0.
  67. XXII: The Eye of the Night // Silent Hill 3 公式完全攻略ガイド/失われた記憶 サイレントヒル・クロニクル. — NTT Publishing Co., Ltd. — P. 112. — ISBN 4-7571-8145-0.
  68. Bernard Perron. [quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/idx/l/lvg/11053908.0001.001/1:5/--silent-hill-the-terror-engine?g=dculture;rgn=div1;view=fulltext;xc=1 Silent Hill: The Terror Engine]. — MI: University of Michigan Press, 2011. — С. 65–64. — (Landmark Video Games). — ISBN 0472051628.
  69. Игорь Варнавский. [www.igromania.ru/articles/54976/Goryachaya_liniya_igry.htm Горячая линия: игры] (рус.) // Игромания : Журнал. — Москва: ТехноМир, Сентябрь 2007. — № 9 (120). — С. 118—121. [www.webcitation.org/65JnRNxnj Архивировано] из первоисточника 9 февраля 2012.
  70. 1 2 Silent Hill Inspirational Works: Films // Silent Hill 3 公式完全攻略ガイド/失われた記憶 サイレントヒル・クロニクル. — NTT Publishing Co., Ltd. — P. 134–135. — ISBN 4-7571-8145-0.
  71. Silent Hill Inspirational Works: Books // Silent Hill 3 公式完全攻略ガイド/失われた記憶 サイレントヒル・クロニクル. — NTT Publishing Co., Ltd. — P. 130–131. — ISBN 4-7571-8145-0.
  72. 1 2 XVII: The Star // Silent Hill 3 公式完全攻略ガイド/失われた記憶 サイレントヒル・クロニクル. — NTT Publishing Co., Ltd. — P. 106–107. — ISBN 4-7571-8145-0.
  73. 1 2 3 Trick or Treat Special // Silent Hill 3 公式完全攻略ガイド/失われた記憶 サイレントヒル・クロニクル. — NTT Publishing Co., Ltd. — P. 82–112. — ISBN 4-7571-8145-0.
  74. kevingifford. [www.polygon.com/2013/10/30/5048140/silent-hill-creator-discusses-how-he-joined-the-game-biz-and-why Silent Hill creator discusses how he joined the game biz and why AAA horror is 'difficult' to fund] (англ.). Polygon. Vox Media (30 October 2013). Проверено 30 мая 2015. [web.archive.org/web/20141021165816/www.polygon.com/2013/10/30/5048140/silent-hill-creator-discusses-how-he-joined-the-game-biz-and-why Архивировано из первоисточника 21 ноября 2014].
  75. 1 2 XV: The Devil // Silent Hill 3 公式完全攻略ガイド/失われた記憶 サイレントヒル・クロニクル. — NTT Publishing Co., Ltd. — P. 102–103. — ISBN 4-7571-8145-0.
  76. XVI: The Tower // Silent Hill 3 公式完全攻略ガイド/失われた記憶 サイレントヒル・クロニクル. — NTT Publishing Co., Ltd. — P. 104–105. — ISBN 4-7571-8145-0.
  77. grayraw. [gameplay.itc.ua/2012/01/11/okazyivatesya-shkolu-v-pervom-silent-hill-srisovali-iz-filma-detsadovskiy-politseyskiy/ Оказывается, школу в первом Silent Hill срисовали из фильма Детсадовский полицейский] (рус.). Gameplay.itc.ua (11 января 2012).(недоступная ссылка) [www.webcitation.org/68g1stK8a Архивировано из первоисточника 25 июня 2012.] Проверено 30 мая 2015.
  78. 1 2 Silent Hill Inspirational Works: Roots of Street Names // Silent Hill 3 公式完全攻略ガイド/失われた記憶 サイレントヒル・クロニクル. — NTT Publishing Co., Ltd. — P. 132–133. — ISBN 4-7571-8145-0.
  79. Олег Ставицкий. [www.igromania.ru/articles/46884/Silent_Hill_4_The_Room.htm Silent Hill 4: The Room] (рус.) // Игромания : Журнал. — Москва: ТехноМир, Август 2004. — № 11 (86). — С. 72—75. [www.webcitation.org/651pysIje Архивировано] из первоисточника 28 января 2012.
  80. 1 2 Сергей Цилюрик. [www.gameland.ru/magstorage/si/288/si_288.pdf История Silent Hill] (рус.) // Страна игр : Журнал. — Москва: Gameland, Август 2009. — № 15 (288). — С. 46—53.(недоступная ссылка — историякопия) Проверено 30 мая 2015.
  81. 1 2 3 4 5 Daniel Kalabakov. [spelmusik.net/arkiv/intervjuer/akira_yamaoka_eng.html Interview with Akira Yamaoka]. Spelmusik.net (16 июля 2002). Проверено 30 мая 2015. [web.archive.org/web/20060626091909/www.spelmusik.net/intervjuer/akira_yamaoka_eng.html Архивировано из первоисточника 26 июня 2006].
  82. 1 2 3 (1999) Примечания к Silent Hill Original Soundtracks. Konami Co., Ltd..
  83. [www.game-ost.ru/persons/35/akira_yamaoka/ Акира Ямаока] (рус.). Game-OST. Elvista Media Solutions Corp.. Проверено 30 мая 2015. [web.archive.org/web/20150326105539/www.game-ost.ru/persons/35/akira_yamaoka/ Архивировано из первоисточника 26 марта 2015].
  84. [www.silenthillmemories.net/creators/interviews/2005_yamaoka_gogamemusic_en.htm Interview with Akira Yamaoka] (англ.). Go! Game! Music! (2005). Проверено 30 мая 2015. [web.archive.org/web/20100621065844/silenthillmemories.net/creators/interviews/2005_yamaoka_gogamemusic_en.htm Архивировано из первоисточника 21 июня 0201].
  85. 1 2 [www.game-ost.ru/albums/258/silent_hill_original_soundtracks/ Silent Hill Original Soundtracks] (рус.). Game-OST. Elvista Media Solutions Corp.. Проверено 30 мая 2015. [web.archive.org/web/20150327074830/game-ost.ru/albums/258/silent_hill_original_soundtracks/ Архивировано из первоисточника 27 марта 2015].
  86. Nicholas Fricke. [www.siliconera.com/2006/08/03/a-look-inside-the-silent-hill-complete-set/ A look inside the Silent Hill Complete set] (англ.). Siliconera (3 August 2006). Проверено 30 мая 2015. [web.archive.org/web/20141106180123/www.siliconera.com/2006/08/03/a-look-inside-the-silent-hill-complete-set/ Архивировано из первоисточника 6 ноября 2014].
  87. [community.eu.playstation.com/t5/PlayStation-Store-Games/sce-what-have-you-done-with-silent-hill-1-of-the-store/m-p/7344537/highlight/true#M3841 Official PlayStation Community] (англ.). Sony Computer Entertainment Europe. — «We have unfortunately had to remove Silent Hill from the PlayStation Store due to unforeseen circumstances.»  Проверено 30 мая 2015. [community.eu.playstation.com/t5/PlayStation-Store-Games/sce-what-have-you-done-with-silent-hill-1-of-the-store/m-p/7344537/highlight/true Архивировано из первоисточника 11 мая 2012].
  88. Mike Weigand. [www.gamepro.com/exclusives/ex_280_d.html Silent Hill Q&A] (англ.). GamePro. IDG Games Media Group (1999).(недоступная ссылка — историякопия) Проверено 30 мая 2015.
  89. プレイステーション - SILENT HILL (яп.) // Weekly Famitsu. — 30 June 2006. — № 915 Pt.2. — С. 6.
  90. Silent Hill (англ.) // Official PlayStation Magazine[en]. — Future Publishing, July 1999. — No. 48.
  91. 1 2 [www.gamerankings.com/ps/198641-silent-hill/index.html Silent Hill for PlayStation] (англ.). GameRankings. CBS Interactive. Проверено 30 мая 2015. [web.archive.org/web/20141016041531/www.gamerankings.com/ps/198641-silent-hill/index.html Архивировано из первоисточника 16 октября 2014].
  92. 1 2 [www.metacritic.com/game/playstation/silent-hill Silent Hill (psx: 1999): Reviews] (англ.). Metacritic. CBS Interactive. Проверено 30 мая 2015. [www.webcitation.org/65IUESiSx Архивировано из первоисточника 8 февраля 2012].
  93. 1 2 Александр Щербаков. Silent Hill (рус.) // Страна игр : Журнал. — Москва: Gameland, Апрель 1999. — № 7 (40). — С. 49.
  94. [www.konami.com/Konami/ctl3810/cp20112/si1588425/cl1/silent_hill_greatest_hits Silent Hill (Greatest Hits)] (англ.). Konami Digital Entertainment, Inc. [replay.web.archive.org/20080212014536/www.konami.com/Konami/ctl3810/cp20112/si1588425/cl1/silent_hill_greatest_hits Архивировано из первоисточника 12 февраля 2008].(недоступная ссылка — историякопия) Проверено 30 мая 2015.
  95. Billy Matjiunis. [www.totalvideogames.com/Silent-Hill/review-334.html Silent Hill Review] (англ.). TVG. TVG Media Ltd. Проверено 30 мая 2015. [web.archive.org/web/20141224173428/www.totalvideogames.com/Silent-Hill/review-334.html Архивировано из первоисточника 24 декабря 2014].
  96. Douglass C. Perry, Dave Zdyrko, David Smith. [www.ign.com/articles/2000/06/08/top-25-games-of-all-time-11-15 Top 25 Games of All Time: #11—15] (англ.). IGN.com. IGN Entertainment, Inc (7 June 2000). Проверено 30 мая 2015. [web.archive.org/web/20141106132929/www.ign.com/articles/2000/06/08/top-25-games-of-all-time-11-15 Архивировано из первоисточника 6 ноября 2014].
  97. [www.gametrailers.com/videos/8iolav/gt-countdown-top-ten-scariest-games Top Ten Scariest Games] (англ.). GameTrailers. MTV Networks (27 October 2006). Проверено 30 мая 2015. [web.archive.org/web/20150318235019/www.gametrailers.com/videos/8iolav/gt-countdown-top-ten-scariest-games Архивировано из первоисточника 18 марта 2015].
  98. Evan Narcisse. [techland.time.com/2012/11/15/all-time-100-video-games/slide/silent-hill-1999/ All-TIME 100 Video Games] (англ.). Time (15 November 2012). Проверено 30 мая 2015. [www.webcitation.org/6CIK7j4cq Архивировано из первоисточника 19 ноября 2012].
  99. [www.ign.com/games/silent-hill-play-novel Silent Hill Play Novel] (англ.). IGN.com. IGN Entertainment, Inc. Проверено 30 мая 2015.
  100. Валерий «А. Купер» Корнеев. [gameland.ru/magstorage/si/134/si_134.pdf Silent Hill 3] // Страна игр : Журнал. — Москва: Gameland, Март 2003. — № 5 (134). — С. 28—33.(недоступная ссылка — историякопия) Проверено 30 мая 2015.
  101. [www.ign.com/articles/2001/01/20/silent-hill-play-novel Silent Hill Play Novel – Game Boy Advance Preview] (англ.). IGN.com. IGN Entertainment, Inc (19 January 2001). Проверено 30 мая 2015.
  102. [www.ag.ru/games/silent-hill-3 Silent Hill 3]. Absolute Games. OOO «Рамблер-Игры». Проверено 30 мая 2015. [web.archive.org/web/20150402120246/www.ag.ru/games/silent-hill-3 Архивировано из первоисточника 2 апреля 2015].
  103. Peter Eykemans. [www.ign.com/articles/2011/06/03/silent-hill-collection-ngp-title-announced Silent Hill Collection, NGP Title Announced] (англ.). IGN.com. IGN Entertainment, Inc (2 June 2011). Проверено 30 мая 2015. [www.webcitation.org/64tG7G1tp Архивировано из первоисточника 22 января 2012].
  104. Jeff Haynes. [uk.ign.com/articles/2007/11/13/silent-hill-0rigins-review-2 Silent Hill: Origins Review] (англ.). IGN.com. IGN Entertainment, Inc (12 November 2007). Проверено 30 мая 2015. [www.webcitation.org/69jQu6tRV Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
  105. Kevin VanOrd. [www.gamespot.com/reviews/silent-hill-origins-review/1900-6188970/ Silent Hill: Origins Review] (англ.). GameSpot. CBS Interactive (8 April 2008). Проверено 30 мая 2015. [www.webcitation.org/69jQvfVIS Архивировано из первоисточника 7 августа 2012].
  106. Сергей Цилюрик. [gameland.ru/post/39916/default.asp Silent Hill: Origins] // Страна игр : Журнал. — Москва: Gameland, Январь 2008. — № 1 (250). — С. 110—111.(недоступная ссылка — историякопия) Проверено 30 мая 2015.
  107. 1 2 [www.gamespot.com/silent-hill-origins/ Silent Hill: Origins] (англ.). GameSpot. CBS Interactive. Проверено 30 мая 2015.
  108. [www.allgame.com/game.php?id=62951 Silent Hill: Origins] (англ.). AllGame. All Media Network.(недоступная ссылка) [www.webcitation.org/69jQuvwmw Архивировано из первоисточника 7 августа 2012.] Проверено 30 мая 2015.
  109. Tom Magrino. [www.gamespot.com/articles/silent-hill-shattered-memories-confirmed-for-fall/1100-6207433/ Silent Hill: Shattered Memories confirmed for fall] (англ.). GameSpot. CBS Interactive (6 April 2009). Проверено 30 мая 2015. [web.archive.org/web/20141121045410/www.gamespot.com/articles/silent-hill-shattered-memories-confirmed-for-fall/1100-6207433/ Архивировано из первоисточника 21 ноября 2014].
  110. 1 2 Tim Turi. [www.gameinformer.com/games/silent_hill_shattered_memories/b/wii/archive/2009/12/08/review.aspx Silent Hill: Shattered Memories Review] (англ.). Game Informer. Game Informer Magazine (8 December 2009).(недоступная ссылка — историякопия) Проверено 30 мая 2015.
  111. Jeff Otto. [www.ign.com/articles/2006/03/10/silent-hill-director-interview-exclusive-image Silent Hill: Director Interview & Exclusive Image] (англ.). IGN.com. IGN Entertainment, Inc (10 March 2006). Проверено 30 мая 2015. [web.archive.org/web/20141106124233/www.ign.com/articles/2006/03/10/silent-hill-director-interview-exclusive-image Архивировано из первоисточника 6 ноября 2014].
  112. Christophe Gans. [www.sonypictures.com/movies/silenthill/productiondiary/archives/2006/03/on_preserving_a.php On Preserving and Contributing to the Mythology of the Games] (англ.). Sony Pictures Digital Inc (10 March 2006).(недоступная ссылка — историякопия) Проверено 30 мая 2015.
  113. Christophe Gans. [www.sonypictures.com/movies/silenthill/productiondiary/archives/2006/03/on_harry_mason.php On Harry Mason, the WonderCon Footage, and Capturing the Horror of the Game] (англ.). Sony Pictures Digital Inc (6 March 2006).(недоступная ссылка — историякопия) Проверено 30 мая 2015.
  114. Jeff Otto. [www.ign.com/articles/2006/03/10/silent-hill-director-interview-exclusive-image?page=2 Silent Hill: Director Interview & Exclusive Image] (англ.). IGN.com. IGN Entertainment, Inc (10 March 2006). Проверено 30 мая 2015. [web.archive.org/web/20150530161733/www.ign.com/articles/2006/03/10/silent-hill-director-interview-exclusive-image?page=2 Архивировано из первоисточника 30 мая 2015].
  115. Jeff Otto. [www.ign.com/articles/2006/03/10/silent-hill-director-interview-exclusive-image?page=3 Silent Hill: Director Interview & Exclusive Image] (англ.). IGN.com. IGN Entertainment, Inc (10 March 2006). Проверено 30 мая 2015. [web.archive.org/web/20150530163723/www.ign.com/articles/2006/03/10/silent-hill-director-interview-exclusive-image?page=3 Архивировано из первоисточника 30 мая 2015].
  116. [www.metacritic.com/movie/silent-hill Silent Hill Reviews] (англ.). Metacritic. CBS Interactive. Проверено 30 мая 2015.
  117. [www.rottentomatoes.com/m/silent_hill/ Silent Hill Movie Reviews] (англ.). Rotten Tomatoes. Flixster, Inc. Проверено 30 мая 2015.

Ссылки

  • [www.konami.jp/gs/game/vx131/ Официальный раздел игры на сайте Konami]  (яп.)
  • [silenthill.wikia.com/wiki/Silent_Hill_(video_game) Silent Hill] на сайте Викия  (англ.)

Отрывок, характеризующий Silent Hill (игра)

– Хоть бы женщины были. А то тут, кг'оме как пить, делать нечего. Хоть бы дг'аться ског'ей.
– Эй, кто там? – обратился он к двери, заслышав остановившиеся шаги толстых сапог с бряцанием шпор и почтительное покашливанье.
– Вахмистр! – сказал Лаврушка.
Денисов сморщился еще больше.
– Сквег'но, – проговорил он, бросая кошелек с несколькими золотыми. – Г`остов, сочти, голубчик, сколько там осталось, да сунь кошелек под подушку, – сказал он и вышел к вахмистру.
Ростов взял деньги и, машинально, откладывая и ровняя кучками старые и новые золотые, стал считать их.
– А! Телянин! Здог'ово! Вздули меня вчег'а! – послышался голос Денисова из другой комнаты.
– У кого? У Быкова, у крысы?… Я знал, – сказал другой тоненький голос, и вслед за тем в комнату вошел поручик Телянин, маленький офицер того же эскадрона.
Ростов кинул под подушку кошелек и пожал протянутую ему маленькую влажную руку. Телянин был перед походом за что то переведен из гвардии. Он держал себя очень хорошо в полку; но его не любили, и в особенности Ростов не мог ни преодолеть, ни скрывать своего беспричинного отвращения к этому офицеру.
– Ну, что, молодой кавалерист, как вам мой Грачик служит? – спросил он. (Грачик была верховая лошадь, подъездок, проданная Теляниным Ростову.)
Поручик никогда не смотрел в глаза человеку, с кем говорил; глаза его постоянно перебегали с одного предмета на другой.
– Я видел, вы нынче проехали…
– Да ничего, конь добрый, – отвечал Ростов, несмотря на то, что лошадь эта, купленная им за 700 рублей, не стоила и половины этой цены. – Припадать стала на левую переднюю… – прибавил он. – Треснуло копыто! Это ничего. Я вас научу, покажу, заклепку какую положить.
– Да, покажите пожалуйста, – сказал Ростов.
– Покажу, покажу, это не секрет. А за лошадь благодарить будете.
– Так я велю привести лошадь, – сказал Ростов, желая избавиться от Телянина, и вышел, чтобы велеть привести лошадь.
В сенях Денисов, с трубкой, скорчившись на пороге, сидел перед вахмистром, который что то докладывал. Увидав Ростова, Денисов сморщился и, указывая через плечо большим пальцем в комнату, в которой сидел Телянин, поморщился и с отвращением тряхнулся.
– Ох, не люблю молодца, – сказал он, не стесняясь присутствием вахмистра.
Ростов пожал плечами, как будто говоря: «И я тоже, да что же делать!» и, распорядившись, вернулся к Телянину.
Телянин сидел всё в той же ленивой позе, в которой его оставил Ростов, потирая маленькие белые руки.
«Бывают же такие противные лица», подумал Ростов, входя в комнату.
– Что же, велели привести лошадь? – сказал Телянин, вставая и небрежно оглядываясь.
– Велел.
– Да пойдемте сами. Я ведь зашел только спросить Денисова о вчерашнем приказе. Получили, Денисов?
– Нет еще. А вы куда?
– Вот хочу молодого человека научить, как ковать лошадь, – сказал Телянин.
Они вышли на крыльцо и в конюшню. Поручик показал, как делать заклепку, и ушел к себе.
Когда Ростов вернулся, на столе стояла бутылка с водкой и лежала колбаса. Денисов сидел перед столом и трещал пером по бумаге. Он мрачно посмотрел в лицо Ростову.
– Ей пишу, – сказал он.
Он облокотился на стол с пером в руке, и, очевидно обрадованный случаю быстрее сказать словом всё, что он хотел написать, высказывал свое письмо Ростову.
– Ты видишь ли, дг'уг, – сказал он. – Мы спим, пока не любим. Мы дети пг`axa… а полюбил – и ты Бог, ты чист, как в пег'вый день создания… Это еще кто? Гони его к чог'ту. Некогда! – крикнул он на Лаврушку, который, нисколько не робея, подошел к нему.
– Да кому ж быть? Сами велели. Вахмистр за деньгами пришел.
Денисов сморщился, хотел что то крикнуть и замолчал.
– Сквег'но дело, – проговорил он про себя. – Сколько там денег в кошельке осталось? – спросил он у Ростова.
– Семь новых и три старых.
– Ах,сквег'но! Ну, что стоишь, чучела, пошли вахмистг'а, – крикнул Денисов на Лаврушку.
– Пожалуйста, Денисов, возьми у меня денег, ведь у меня есть, – сказал Ростов краснея.
– Не люблю у своих занимать, не люблю, – проворчал Денисов.
– А ежели ты у меня не возьмешь деньги по товарищески, ты меня обидишь. Право, у меня есть, – повторял Ростов.
– Да нет же.
И Денисов подошел к кровати, чтобы достать из под подушки кошелек.
– Ты куда положил, Ростов?
– Под нижнюю подушку.
– Да нету.
Денисов скинул обе подушки на пол. Кошелька не было.
– Вот чудо то!
– Постой, ты не уронил ли? – сказал Ростов, по одной поднимая подушки и вытрясая их.
Он скинул и отряхнул одеяло. Кошелька не было.
– Уж не забыл ли я? Нет, я еще подумал, что ты точно клад под голову кладешь, – сказал Ростов. – Я тут положил кошелек. Где он? – обратился он к Лаврушке.
– Я не входил. Где положили, там и должен быть.
– Да нет…
– Вы всё так, бросите куда, да и забудете. В карманах то посмотрите.
– Нет, коли бы я не подумал про клад, – сказал Ростов, – а то я помню, что положил.
Лаврушка перерыл всю постель, заглянул под нее, под стол, перерыл всю комнату и остановился посреди комнаты. Денисов молча следил за движениями Лаврушки и, когда Лаврушка удивленно развел руками, говоря, что нигде нет, он оглянулся на Ростова.
– Г'остов, ты не школьнич…
Ростов почувствовал на себе взгляд Денисова, поднял глаза и в то же мгновение опустил их. Вся кровь его, бывшая запертою где то ниже горла, хлынула ему в лицо и глаза. Он не мог перевести дыхание.
– И в комнате то никого не было, окромя поручика да вас самих. Тут где нибудь, – сказал Лаврушка.
– Ну, ты, чог'това кукла, повог`ачивайся, ищи, – вдруг закричал Денисов, побагровев и с угрожающим жестом бросаясь на лакея. – Чтоб был кошелек, а то запог'ю. Всех запог'ю!
Ростов, обходя взглядом Денисова, стал застегивать куртку, подстегнул саблю и надел фуражку.
– Я тебе говог'ю, чтоб был кошелек, – кричал Денисов, тряся за плечи денщика и толкая его об стену.
– Денисов, оставь его; я знаю кто взял, – сказал Ростов, подходя к двери и не поднимая глаз.
Денисов остановился, подумал и, видимо поняв то, на что намекал Ростов, схватил его за руку.
– Вздог'! – закричал он так, что жилы, как веревки, надулись у него на шее и лбу. – Я тебе говог'ю, ты с ума сошел, я этого не позволю. Кошелек здесь; спущу шкуг`у с этого мег`завца, и будет здесь.
– Я знаю, кто взял, – повторил Ростов дрожащим голосом и пошел к двери.
– А я тебе говог'ю, не смей этого делать, – закричал Денисов, бросаясь к юнкеру, чтоб удержать его.
Но Ростов вырвал свою руку и с такою злобой, как будто Денисов был величайший враг его, прямо и твердо устремил на него глаза.
– Ты понимаешь ли, что говоришь? – сказал он дрожащим голосом, – кроме меня никого не было в комнате. Стало быть, ежели не то, так…
Он не мог договорить и выбежал из комнаты.
– Ах, чог'т с тобой и со всеми, – были последние слова, которые слышал Ростов.
Ростов пришел на квартиру Телянина.
– Барина дома нет, в штаб уехали, – сказал ему денщик Телянина. – Или что случилось? – прибавил денщик, удивляясь на расстроенное лицо юнкера.
– Нет, ничего.
– Немного не застали, – сказал денщик.
Штаб находился в трех верстах от Зальценека. Ростов, не заходя домой, взял лошадь и поехал в штаб. В деревне, занимаемой штабом, был трактир, посещаемый офицерами. Ростов приехал в трактир; у крыльца он увидал лошадь Телянина.
Во второй комнате трактира сидел поручик за блюдом сосисок и бутылкою вина.
– А, и вы заехали, юноша, – сказал он, улыбаясь и высоко поднимая брови.
– Да, – сказал Ростов, как будто выговорить это слово стоило большого труда, и сел за соседний стол.
Оба молчали; в комнате сидели два немца и один русский офицер. Все молчали, и слышались звуки ножей о тарелки и чавканье поручика. Когда Телянин кончил завтрак, он вынул из кармана двойной кошелек, изогнутыми кверху маленькими белыми пальцами раздвинул кольца, достал золотой и, приподняв брови, отдал деньги слуге.
– Пожалуйста, поскорее, – сказал он.
Золотой был новый. Ростов встал и подошел к Телянину.
– Позвольте посмотреть мне кошелек, – сказал он тихим, чуть слышным голосом.
С бегающими глазами, но всё поднятыми бровями Телянин подал кошелек.
– Да, хорошенький кошелек… Да… да… – сказал он и вдруг побледнел. – Посмотрите, юноша, – прибавил он.
Ростов взял в руки кошелек и посмотрел и на него, и на деньги, которые были в нем, и на Телянина. Поручик оглядывался кругом, по своей привычке и, казалось, вдруг стал очень весел.
– Коли будем в Вене, всё там оставлю, а теперь и девать некуда в этих дрянных городишках, – сказал он. – Ну, давайте, юноша, я пойду.
Ростов молчал.
– А вы что ж? тоже позавтракать? Порядочно кормят, – продолжал Телянин. – Давайте же.
Он протянул руку и взялся за кошелек. Ростов выпустил его. Телянин взял кошелек и стал опускать его в карман рейтуз, и брови его небрежно поднялись, а рот слегка раскрылся, как будто он говорил: «да, да, кладу в карман свой кошелек, и это очень просто, и никому до этого дела нет».
– Ну, что, юноша? – сказал он, вздохнув и из под приподнятых бровей взглянув в глаза Ростова. Какой то свет глаз с быстротою электрической искры перебежал из глаз Телянина в глаза Ростова и обратно, обратно и обратно, всё в одно мгновение.
– Подите сюда, – проговорил Ростов, хватая Телянина за руку. Он почти притащил его к окну. – Это деньги Денисова, вы их взяли… – прошептал он ему над ухом.
– Что?… Что?… Как вы смеете? Что?… – проговорил Телянин.
Но эти слова звучали жалобным, отчаянным криком и мольбой о прощении. Как только Ростов услыхал этот звук голоса, с души его свалился огромный камень сомнения. Он почувствовал радость и в то же мгновение ему стало жалко несчастного, стоявшего перед ним человека; но надо было до конца довести начатое дело.
– Здесь люди Бог знает что могут подумать, – бормотал Телянин, схватывая фуражку и направляясь в небольшую пустую комнату, – надо объясниться…
– Я это знаю, и я это докажу, – сказал Ростов.
– Я…
Испуганное, бледное лицо Телянина начало дрожать всеми мускулами; глаза всё так же бегали, но где то внизу, не поднимаясь до лица Ростова, и послышались всхлипыванья.
– Граф!… не губите молодого человека… вот эти несчастные деньги, возьмите их… – Он бросил их на стол. – У меня отец старик, мать!…
Ростов взял деньги, избегая взгляда Телянина, и, не говоря ни слова, пошел из комнаты. Но у двери он остановился и вернулся назад. – Боже мой, – сказал он со слезами на глазах, – как вы могли это сделать?
– Граф, – сказал Телянин, приближаясь к юнкеру.
– Не трогайте меня, – проговорил Ростов, отстраняясь. – Ежели вам нужда, возьмите эти деньги. – Он швырнул ему кошелек и выбежал из трактира.


Вечером того же дня на квартире Денисова шел оживленный разговор офицеров эскадрона.
– А я говорю вам, Ростов, что вам надо извиниться перед полковым командиром, – говорил, обращаясь к пунцово красному, взволнованному Ростову, высокий штаб ротмистр, с седеющими волосами, огромными усами и крупными чертами морщинистого лица.
Штаб ротмистр Кирстен был два раза разжалован в солдаты зa дела чести и два раза выслуживался.
– Я никому не позволю себе говорить, что я лгу! – вскрикнул Ростов. – Он сказал мне, что я лгу, а я сказал ему, что он лжет. Так с тем и останется. На дежурство может меня назначать хоть каждый день и под арест сажать, а извиняться меня никто не заставит, потому что ежели он, как полковой командир, считает недостойным себя дать мне удовлетворение, так…
– Да вы постойте, батюшка; вы послушайте меня, – перебил штаб ротмистр своим басистым голосом, спокойно разглаживая свои длинные усы. – Вы при других офицерах говорите полковому командиру, что офицер украл…
– Я не виноват, что разговор зашел при других офицерах. Может быть, не надо было говорить при них, да я не дипломат. Я затем в гусары и пошел, думал, что здесь не нужно тонкостей, а он мне говорит, что я лгу… так пусть даст мне удовлетворение…
– Это всё хорошо, никто не думает, что вы трус, да не в том дело. Спросите у Денисова, похоже это на что нибудь, чтобы юнкер требовал удовлетворения у полкового командира?
Денисов, закусив ус, с мрачным видом слушал разговор, видимо не желая вступаться в него. На вопрос штаб ротмистра он отрицательно покачал головой.
– Вы при офицерах говорите полковому командиру про эту пакость, – продолжал штаб ротмистр. – Богданыч (Богданычем называли полкового командира) вас осадил.
– Не осадил, а сказал, что я неправду говорю.
– Ну да, и вы наговорили ему глупостей, и надо извиниться.
– Ни за что! – крикнул Ростов.
– Не думал я этого от вас, – серьезно и строго сказал штаб ротмистр. – Вы не хотите извиниться, а вы, батюшка, не только перед ним, а перед всем полком, перед всеми нами, вы кругом виноваты. А вот как: кабы вы подумали да посоветовались, как обойтись с этим делом, а то вы прямо, да при офицерах, и бухнули. Что теперь делать полковому командиру? Надо отдать под суд офицера и замарать весь полк? Из за одного негодяя весь полк осрамить? Так, что ли, по вашему? А по нашему, не так. И Богданыч молодец, он вам сказал, что вы неправду говорите. Неприятно, да что делать, батюшка, сами наскочили. А теперь, как дело хотят замять, так вы из за фанаберии какой то не хотите извиниться, а хотите всё рассказать. Вам обидно, что вы подежурите, да что вам извиниться перед старым и честным офицером! Какой бы там ни был Богданыч, а всё честный и храбрый, старый полковник, так вам обидно; а замарать полк вам ничего? – Голос штаб ротмистра начинал дрожать. – Вы, батюшка, в полку без году неделя; нынче здесь, завтра перешли куда в адъютантики; вам наплевать, что говорить будут: «между павлоградскими офицерами воры!» А нам не всё равно. Так, что ли, Денисов? Не всё равно?
Денисов всё молчал и не шевелился, изредка взглядывая своими блестящими, черными глазами на Ростова.
– Вам своя фанаберия дорога, извиниться не хочется, – продолжал штаб ротмистр, – а нам, старикам, как мы выросли, да и умереть, Бог даст, приведется в полку, так нам честь полка дорога, и Богданыч это знает. Ох, как дорога, батюшка! А это нехорошо, нехорошо! Там обижайтесь или нет, а я всегда правду матку скажу. Нехорошо!
И штаб ротмистр встал и отвернулся от Ростова.
– Пг'авда, чог'т возьми! – закричал, вскакивая, Денисов. – Ну, Г'остов! Ну!
Ростов, краснея и бледнея, смотрел то на одного, то на другого офицера.
– Нет, господа, нет… вы не думайте… я очень понимаю, вы напрасно обо мне думаете так… я… для меня… я за честь полка.да что? это на деле я покажу, и для меня честь знамени…ну, всё равно, правда, я виноват!.. – Слезы стояли у него в глазах. – Я виноват, кругом виноват!… Ну, что вам еще?…
– Вот это так, граф, – поворачиваясь, крикнул штаб ротмистр, ударяя его большою рукою по плечу.
– Я тебе говог'ю, – закричал Денисов, – он малый славный.
– Так то лучше, граф, – повторил штаб ротмистр, как будто за его признание начиная величать его титулом. – Подите и извинитесь, ваше сиятельство, да с.
– Господа, всё сделаю, никто от меня слова не услышит, – умоляющим голосом проговорил Ростов, – но извиняться не могу, ей Богу, не могу, как хотите! Как я буду извиняться, точно маленький, прощенья просить?
Денисов засмеялся.
– Вам же хуже. Богданыч злопамятен, поплатитесь за упрямство, – сказал Кирстен.
– Ей Богу, не упрямство! Я не могу вам описать, какое чувство, не могу…
– Ну, ваша воля, – сказал штаб ротмистр. – Что ж, мерзавец то этот куда делся? – спросил он у Денисова.
– Сказался больным, завтг'а велено пг'иказом исключить, – проговорил Денисов.
– Это болезнь, иначе нельзя объяснить, – сказал штаб ротмистр.
– Уж там болезнь не болезнь, а не попадайся он мне на глаза – убью! – кровожадно прокричал Денисов.
В комнату вошел Жерков.
– Ты как? – обратились вдруг офицеры к вошедшему.
– Поход, господа. Мак в плен сдался и с армией, совсем.
– Врешь!
– Сам видел.
– Как? Мака живого видел? с руками, с ногами?
– Поход! Поход! Дать ему бутылку за такую новость. Ты как же сюда попал?
– Опять в полк выслали, за чорта, за Мака. Австрийской генерал пожаловался. Я его поздравил с приездом Мака…Ты что, Ростов, точно из бани?
– Тут, брат, у нас, такая каша второй день.
Вошел полковой адъютант и подтвердил известие, привезенное Жерковым. На завтра велено было выступать.
– Поход, господа!
– Ну, и слава Богу, засиделись.


Кутузов отступил к Вене, уничтожая за собой мосты на реках Инне (в Браунау) и Трауне (в Линце). 23 го октября .русские войска переходили реку Энс. Русские обозы, артиллерия и колонны войск в середине дня тянулись через город Энс, по сю и по ту сторону моста.
День был теплый, осенний и дождливый. Пространная перспектива, раскрывавшаяся с возвышения, где стояли русские батареи, защищавшие мост, то вдруг затягивалась кисейным занавесом косого дождя, то вдруг расширялась, и при свете солнца далеко и ясно становились видны предметы, точно покрытые лаком. Виднелся городок под ногами с своими белыми домами и красными крышами, собором и мостом, по обеим сторонам которого, толпясь, лилися массы русских войск. Виднелись на повороте Дуная суда, и остров, и замок с парком, окруженный водами впадения Энса в Дунай, виднелся левый скалистый и покрытый сосновым лесом берег Дуная с таинственною далью зеленых вершин и голубеющими ущельями. Виднелись башни монастыря, выдававшегося из за соснового, казавшегося нетронутым, дикого леса; далеко впереди на горе, по ту сторону Энса, виднелись разъезды неприятеля.
Между орудиями, на высоте, стояли спереди начальник ариергарда генерал с свитским офицером, рассматривая в трубу местность. Несколько позади сидел на хоботе орудия Несвицкий, посланный от главнокомандующего к ариергарду.
Казак, сопутствовавший Несвицкому, подал сумочку и фляжку, и Несвицкий угощал офицеров пирожками и настоящим доппелькюмелем. Офицеры радостно окружали его, кто на коленах, кто сидя по турецки на мокрой траве.
– Да, не дурак был этот австрийский князь, что тут замок выстроил. Славное место. Что же вы не едите, господа? – говорил Несвицкий.
– Покорно благодарю, князь, – отвечал один из офицеров, с удовольствием разговаривая с таким важным штабным чиновником. – Прекрасное место. Мы мимо самого парка проходили, двух оленей видели, и дом какой чудесный!
– Посмотрите, князь, – сказал другой, которому очень хотелось взять еще пирожок, но совестно было, и который поэтому притворялся, что он оглядывает местность, – посмотрите ка, уж забрались туда наши пехотные. Вон там, на лужку, за деревней, трое тащут что то. .Они проберут этот дворец, – сказал он с видимым одобрением.
– И то, и то, – сказал Несвицкий. – Нет, а чего бы я желал, – прибавил он, прожевывая пирожок в своем красивом влажном рте, – так это вон туда забраться.
Он указывал на монастырь с башнями, видневшийся на горе. Он улыбнулся, глаза его сузились и засветились.
– А ведь хорошо бы, господа!
Офицеры засмеялись.
– Хоть бы попугать этих монашенок. Итальянки, говорят, есть молоденькие. Право, пять лет жизни отдал бы!
– Им ведь и скучно, – смеясь, сказал офицер, который был посмелее.
Между тем свитский офицер, стоявший впереди, указывал что то генералу; генерал смотрел в зрительную трубку.
– Ну, так и есть, так и есть, – сердито сказал генерал, опуская трубку от глаз и пожимая плечами, – так и есть, станут бить по переправе. И что они там мешкают?
На той стороне простым глазом виден был неприятель и его батарея, из которой показался молочно белый дымок. Вслед за дымком раздался дальний выстрел, и видно было, как наши войска заспешили на переправе.
Несвицкий, отдуваясь, поднялся и, улыбаясь, подошел к генералу.
– Не угодно ли закусить вашему превосходительству? – сказал он.
– Нехорошо дело, – сказал генерал, не отвечая ему, – замешкались наши.
– Не съездить ли, ваше превосходительство? – сказал Несвицкий.
– Да, съездите, пожалуйста, – сказал генерал, повторяя то, что уже раз подробно было приказано, – и скажите гусарам, чтобы они последние перешли и зажгли мост, как я приказывал, да чтобы горючие материалы на мосту еще осмотреть.
– Очень хорошо, – отвечал Несвицкий.
Он кликнул казака с лошадью, велел убрать сумочку и фляжку и легко перекинул свое тяжелое тело на седло.
– Право, заеду к монашенкам, – сказал он офицерам, с улыбкою глядевшим на него, и поехал по вьющейся тропинке под гору.
– Нут ка, куда донесет, капитан, хватите ка! – сказал генерал, обращаясь к артиллеристу. – Позабавьтесь от скуки.
– Прислуга к орудиям! – скомандовал офицер.
И через минуту весело выбежали от костров артиллеристы и зарядили.
– Первое! – послышалась команда.
Бойко отскочил 1 й номер. Металлически, оглушая, зазвенело орудие, и через головы всех наших под горой, свистя, пролетела граната и, далеко не долетев до неприятеля, дымком показала место своего падения и лопнула.
Лица солдат и офицеров повеселели при этом звуке; все поднялись и занялись наблюдениями над видными, как на ладони, движениями внизу наших войск и впереди – движениями приближавшегося неприятеля. Солнце в ту же минуту совсем вышло из за туч, и этот красивый звук одинокого выстрела и блеск яркого солнца слились в одно бодрое и веселое впечатление.


Над мостом уже пролетели два неприятельские ядра, и на мосту была давка. В средине моста, слезши с лошади, прижатый своим толстым телом к перилам, стоял князь Несвицкий.
Он, смеючись, оглядывался назад на своего казака, который с двумя лошадьми в поводу стоял несколько шагов позади его.
Только что князь Несвицкий хотел двинуться вперед, как опять солдаты и повозки напирали на него и опять прижимали его к перилам, и ему ничего не оставалось, как улыбаться.
– Экой ты, братец, мой! – говорил казак фурштатскому солдату с повозкой, напиравшему на толпившуюся v самых колес и лошадей пехоту, – экой ты! Нет, чтобы подождать: видишь, генералу проехать.
Но фурштат, не обращая внимания на наименование генерала, кричал на солдат, запружавших ему дорогу: – Эй! землячки! держись влево, постой! – Но землячки, теснясь плечо с плечом, цепляясь штыками и не прерываясь, двигались по мосту одною сплошною массой. Поглядев за перила вниз, князь Несвицкий видел быстрые, шумные, невысокие волны Энса, которые, сливаясь, рябея и загибаясь около свай моста, перегоняли одна другую. Поглядев на мост, он видел столь же однообразные живые волны солдат, кутасы, кивера с чехлами, ранцы, штыки, длинные ружья и из под киверов лица с широкими скулами, ввалившимися щеками и беззаботно усталыми выражениями и движущиеся ноги по натасканной на доски моста липкой грязи. Иногда между однообразными волнами солдат, как взбрызг белой пены в волнах Энса, протискивался между солдатами офицер в плаще, с своею отличною от солдат физиономией; иногда, как щепка, вьющаяся по реке, уносился по мосту волнами пехоты пеший гусар, денщик или житель; иногда, как бревно, плывущее по реке, окруженная со всех сторон, проплывала по мосту ротная или офицерская, наложенная доверху и прикрытая кожами, повозка.
– Вишь, их, как плотину, прорвало, – безнадежно останавливаясь, говорил казак. – Много ль вас еще там?
– Мелион без одного! – подмигивая говорил близко проходивший в прорванной шинели веселый солдат и скрывался; за ним проходил другой, старый солдат.
– Как он (он – неприятель) таперича по мосту примется зажаривать, – говорил мрачно старый солдат, обращаясь к товарищу, – забудешь чесаться.
И солдат проходил. За ним другой солдат ехал на повозке.
– Куда, чорт, подвертки запихал? – говорил денщик, бегом следуя за повозкой и шаря в задке.
И этот проходил с повозкой. За этим шли веселые и, видимо, выпившие солдаты.
– Как он его, милый человек, полыхнет прикладом то в самые зубы… – радостно говорил один солдат в высоко подоткнутой шинели, широко размахивая рукой.
– То то оно, сладкая ветчина то. – отвечал другой с хохотом.
И они прошли, так что Несвицкий не узнал, кого ударили в зубы и к чему относилась ветчина.
– Эк торопятся, что он холодную пустил, так и думаешь, всех перебьют. – говорил унтер офицер сердито и укоризненно.
– Как оно пролетит мимо меня, дяденька, ядро то, – говорил, едва удерживаясь от смеха, с огромным ртом молодой солдат, – я так и обмер. Право, ей Богу, так испужался, беда! – говорил этот солдат, как будто хвастаясь тем, что он испугался. И этот проходил. За ним следовала повозка, непохожая на все проезжавшие до сих пор. Это был немецкий форшпан на паре, нагруженный, казалось, целым домом; за форшпаном, который вез немец, привязана была красивая, пестрая, с огромным вымем, корова. На перинах сидела женщина с грудным ребенком, старуха и молодая, багроворумяная, здоровая девушка немка. Видно, по особому разрешению были пропущены эти выселявшиеся жители. Глаза всех солдат обратились на женщин, и, пока проезжала повозка, двигаясь шаг за шагом, и, все замечания солдат относились только к двум женщинам. На всех лицах была почти одна и та же улыбка непристойных мыслей об этой женщине.
– Ишь, колбаса то, тоже убирается!
– Продай матушку, – ударяя на последнем слоге, говорил другой солдат, обращаясь к немцу, который, опустив глаза, сердито и испуганно шел широким шагом.
– Эк убралась как! То то черти!
– Вот бы тебе к ним стоять, Федотов.
– Видали, брат!
– Куда вы? – спрашивал пехотный офицер, евший яблоко, тоже полуулыбаясь и глядя на красивую девушку.
Немец, закрыв глаза, показывал, что не понимает.
– Хочешь, возьми себе, – говорил офицер, подавая девушке яблоко. Девушка улыбнулась и взяла. Несвицкий, как и все, бывшие на мосту, не спускал глаз с женщин, пока они не проехали. Когда они проехали, опять шли такие же солдаты, с такими же разговорами, и, наконец, все остановились. Как это часто бывает, на выезде моста замялись лошади в ротной повозке, и вся толпа должна была ждать.
– И что становятся? Порядку то нет! – говорили солдаты. – Куда прешь? Чорт! Нет того, чтобы подождать. Хуже того будет, как он мост подожжет. Вишь, и офицера то приперли, – говорили с разных сторон остановившиеся толпы, оглядывая друг друга, и всё жались вперед к выходу.
Оглянувшись под мост на воды Энса, Несвицкий вдруг услышал еще новый для него звук, быстро приближающегося… чего то большого и чего то шлепнувшегося в воду.
– Ишь ты, куда фатает! – строго сказал близко стоявший солдат, оглядываясь на звук.
– Подбадривает, чтобы скорей проходили, – сказал другой неспокойно.
Толпа опять тронулась. Несвицкий понял, что это было ядро.
– Эй, казак, подавай лошадь! – сказал он. – Ну, вы! сторонись! посторонись! дорогу!
Он с большим усилием добрался до лошади. Не переставая кричать, он тронулся вперед. Солдаты пожались, чтобы дать ему дорогу, но снова опять нажали на него так, что отдавили ему ногу, и ближайшие не были виноваты, потому что их давили еще сильнее.
– Несвицкий! Несвицкий! Ты, г'ожа! – послышался в это время сзади хриплый голос.
Несвицкий оглянулся и увидал в пятнадцати шагах отделенного от него живою массой двигающейся пехоты красного, черного, лохматого, в фуражке на затылке и в молодецки накинутом на плече ментике Ваську Денисова.
– Вели ты им, чег'тям, дьяволам, дать дог'огу, – кричал. Денисов, видимо находясь в припадке горячности, блестя и поводя своими черными, как уголь, глазами в воспаленных белках и махая невынутою из ножен саблей, которую он держал такою же красною, как и лицо, голою маленькою рукой.
– Э! Вася! – отвечал радостно Несвицкий. – Да ты что?
– Эскадг'ону пг'ойти нельзя, – кричал Васька Денисов, злобно открывая белые зубы, шпоря своего красивого вороного, кровного Бедуина, который, мигая ушами от штыков, на которые он натыкался, фыркая, брызгая вокруг себя пеной с мундштука, звеня, бил копытами по доскам моста и, казалось, готов был перепрыгнуть через перила моста, ежели бы ему позволил седок. – Что это? как баг'аны! точь в точь баг'аны! Пг'очь… дай дог'огу!… Стой там! ты повозка, чог'т! Саблей изг'ублю! – кричал он, действительно вынимая наголо саблю и начиная махать ею.
Солдаты с испуганными лицами нажались друг на друга, и Денисов присоединился к Несвицкому.
– Что же ты не пьян нынче? – сказал Несвицкий Денисову, когда он подъехал к нему.
– И напиться то вг'емени не дадут! – отвечал Васька Денисов. – Целый день то туда, то сюда таскают полк. Дг'аться – так дг'аться. А то чог'т знает что такое!
– Каким ты щеголем нынче! – оглядывая его новый ментик и вальтрап, сказал Несвицкий.
Денисов улыбнулся, достал из ташки платок, распространявший запах духов, и сунул в нос Несвицкому.
– Нельзя, в дело иду! выбг'ился, зубы вычистил и надушился.
Осанистая фигура Несвицкого, сопровождаемая казаком, и решительность Денисова, махавшего саблей и отчаянно кричавшего, подействовали так, что они протискались на ту сторону моста и остановили пехоту. Несвицкий нашел у выезда полковника, которому ему надо было передать приказание, и, исполнив свое поручение, поехал назад.
Расчистив дорогу, Денисов остановился у входа на мост. Небрежно сдерживая рвавшегося к своим и бившего ногой жеребца, он смотрел на двигавшийся ему навстречу эскадрон.
По доскам моста раздались прозрачные звуки копыт, как будто скакало несколько лошадей, и эскадрон, с офицерами впереди по четыре человека в ряд, растянулся по мосту и стал выходить на ту сторону.
Остановленные пехотные солдаты, толпясь в растоптанной у моста грязи, с тем особенным недоброжелательным чувством отчужденности и насмешки, с каким встречаются обыкновенно различные роды войск, смотрели на чистых, щеголеватых гусар, стройно проходивших мимо их.
– Нарядные ребята! Только бы на Подновинское!
– Что от них проку! Только напоказ и водят! – говорил другой.
– Пехота, не пыли! – шутил гусар, под которым лошадь, заиграв, брызнула грязью в пехотинца.
– Прогонял бы тебя с ранцем перехода два, шнурки то бы повытерлись, – обтирая рукавом грязь с лица, говорил пехотинец; – а то не человек, а птица сидит!
– То то бы тебя, Зикин, на коня посадить, ловок бы ты был, – шутил ефрейтор над худым, скрюченным от тяжести ранца солдатиком.
– Дубинку промеж ног возьми, вот тебе и конь буде, – отозвался гусар.


Остальная пехота поспешно проходила по мосту, спираясь воронкой у входа. Наконец повозки все прошли, давка стала меньше, и последний батальон вступил на мост. Одни гусары эскадрона Денисова оставались по ту сторону моста против неприятеля. Неприятель, вдалеке видный с противоположной горы, снизу, от моста, не был еще виден, так как из лощины, по которой текла река, горизонт оканчивался противоположным возвышением не дальше полуверсты. Впереди была пустыня, по которой кое где шевелились кучки наших разъездных казаков. Вдруг на противоположном возвышении дороги показались войска в синих капотах и артиллерия. Это были французы. Разъезд казаков рысью отошел под гору. Все офицеры и люди эскадрона Денисова, хотя и старались говорить о постороннем и смотреть по сторонам, не переставали думать только о том, что было там, на горе, и беспрестанно всё вглядывались в выходившие на горизонт пятна, которые они признавали за неприятельские войска. Погода после полудня опять прояснилась, солнце ярко спускалось над Дунаем и окружающими его темными горами. Было тихо, и с той горы изредка долетали звуки рожков и криков неприятеля. Между эскадроном и неприятелями уже никого не было, кроме мелких разъездов. Пустое пространство, саженей в триста, отделяло их от него. Неприятель перестал стрелять, и тем яснее чувствовалась та строгая, грозная, неприступная и неуловимая черта, которая разделяет два неприятельские войска.
«Один шаг за эту черту, напоминающую черту, отделяющую живых от мертвых, и – неизвестность страдания и смерть. И что там? кто там? там, за этим полем, и деревом, и крышей, освещенной солнцем? Никто не знает, и хочется знать; и страшно перейти эту черту, и хочется перейти ее; и знаешь, что рано или поздно придется перейти ее и узнать, что там, по той стороне черты, как и неизбежно узнать, что там, по ту сторону смерти. А сам силен, здоров, весел и раздражен и окружен такими здоровыми и раздраженно оживленными людьми». Так ежели и не думает, то чувствует всякий человек, находящийся в виду неприятеля, и чувство это придает особенный блеск и радостную резкость впечатлений всему происходящему в эти минуты.
На бугре у неприятеля показался дымок выстрела, и ядро, свистя, пролетело над головами гусарского эскадрона. Офицеры, стоявшие вместе, разъехались по местам. Гусары старательно стали выравнивать лошадей. В эскадроне всё замолкло. Все поглядывали вперед на неприятеля и на эскадронного командира, ожидая команды. Пролетело другое, третье ядро. Очевидно, что стреляли по гусарам; но ядро, равномерно быстро свистя, пролетало над головами гусар и ударялось где то сзади. Гусары не оглядывались, но при каждом звуке пролетающего ядра, будто по команде, весь эскадрон с своими однообразно разнообразными лицами, сдерживая дыханье, пока летело ядро, приподнимался на стременах и снова опускался. Солдаты, не поворачивая головы, косились друг на друга, с любопытством высматривая впечатление товарища. На каждом лице, от Денисова до горниста, показалась около губ и подбородка одна общая черта борьбы, раздраженности и волнения. Вахмистр хмурился, оглядывая солдат, как будто угрожая наказанием. Юнкер Миронов нагибался при каждом пролете ядра. Ростов, стоя на левом фланге на своем тронутом ногами, но видном Грачике, имел счастливый вид ученика, вызванного перед большою публикой к экзамену, в котором он уверен, что отличится. Он ясно и светло оглядывался на всех, как бы прося обратить внимание на то, как он спокойно стоит под ядрами. Но и в его лице та же черта чего то нового и строгого, против его воли, показывалась около рта.
– Кто там кланяется? Юнкег' Миг'онов! Hexoг'oшo, на меня смотг'ите! – закричал Денисов, которому не стоялось на месте и который вертелся на лошади перед эскадроном.
Курносое и черноволосатое лицо Васьки Денисова и вся его маленькая сбитая фигурка с его жилистою (с короткими пальцами, покрытыми волосами) кистью руки, в которой он держал ефес вынутой наголо сабли, было точно такое же, как и всегда, особенно к вечеру, после выпитых двух бутылок. Он был только более обыкновенного красен и, задрав свою мохнатую голову кверху, как птицы, когда они пьют, безжалостно вдавив своими маленькими ногами шпоры в бока доброго Бедуина, он, будто падая назад, поскакал к другому флангу эскадрона и хриплым голосом закричал, чтоб осмотрели пистолеты. Он подъехал к Кирстену. Штаб ротмистр, на широкой и степенной кобыле, шагом ехал навстречу Денисову. Штаб ротмистр, с своими длинными усами, был серьезен, как и всегда, только глаза его блестели больше обыкновенного.
– Да что? – сказал он Денисову, – не дойдет дело до драки. Вот увидишь, назад уйдем.
– Чог'т их знает, что делают – проворчал Денисов. – А! Г'остов! – крикнул он юнкеру, заметив его веселое лицо. – Ну, дождался.
И он улыбнулся одобрительно, видимо радуясь на юнкера.
Ростов почувствовал себя совершенно счастливым. В это время начальник показался на мосту. Денисов поскакал к нему.
– Ваше пг'евосходительство! позвольте атаковать! я их опг'окину.
– Какие тут атаки, – сказал начальник скучливым голосом, морщась, как от докучливой мухи. – И зачем вы тут стоите? Видите, фланкеры отступают. Ведите назад эскадрон.
Эскадрон перешел мост и вышел из под выстрелов, не потеряв ни одного человека. Вслед за ним перешел и второй эскадрон, бывший в цепи, и последние казаки очистили ту сторону.
Два эскадрона павлоградцев, перейдя мост, один за другим, пошли назад на гору. Полковой командир Карл Богданович Шуберт подъехал к эскадрону Денисова и ехал шагом недалеко от Ростова, не обращая на него никакого внимания, несмотря на то, что после бывшего столкновения за Телянина, они виделись теперь в первый раз. Ростов, чувствуя себя во фронте во власти человека, перед которым он теперь считал себя виноватым, не спускал глаз с атлетической спины, белокурого затылка и красной шеи полкового командира. Ростову то казалось, что Богданыч только притворяется невнимательным, и что вся цель его теперь состоит в том, чтоб испытать храбрость юнкера, и он выпрямлялся и весело оглядывался; то ему казалось, что Богданыч нарочно едет близко, чтобы показать Ростову свою храбрость. То ему думалось, что враг его теперь нарочно пошлет эскадрон в отчаянную атаку, чтобы наказать его, Ростова. То думалось, что после атаки он подойдет к нему и великодушно протянет ему, раненому, руку примирения.
Знакомая павлоградцам, с высокоподнятыми плечами, фигура Жеркова (он недавно выбыл из их полка) подъехала к полковому командиру. Жерков, после своего изгнания из главного штаба, не остался в полку, говоря, что он не дурак во фронте лямку тянуть, когда он при штабе, ничего не делая, получит наград больше, и умел пристроиться ординарцем к князю Багратиону. Он приехал к своему бывшему начальнику с приказанием от начальника ариергарда.
– Полковник, – сказал он с своею мрачною серьезностью, обращаясь ко врагу Ростова и оглядывая товарищей, – велено остановиться, мост зажечь.
– Кто велено? – угрюмо спросил полковник.
– Уж я и не знаю, полковник, кто велено , – серьезно отвечал корнет, – но только мне князь приказал: «Поезжай и скажи полковнику, чтобы гусары вернулись скорей и зажгли бы мост».
Вслед за Жерковым к гусарскому полковнику подъехал свитский офицер с тем же приказанием. Вслед за свитским офицером на казачьей лошади, которая насилу несла его галопом, подъехал толстый Несвицкий.
– Как же, полковник, – кричал он еще на езде, – я вам говорил мост зажечь, а теперь кто то переврал; там все с ума сходят, ничего не разберешь.
Полковник неторопливо остановил полк и обратился к Несвицкому:
– Вы мне говорили про горючие вещества, – сказал он, – а про то, чтобы зажигать, вы мне ничего не говорили.
– Да как же, батюшка, – заговорил, остановившись, Несвицкий, снимая фуражку и расправляя пухлой рукой мокрые от пота волосы, – как же не говорил, что мост зажечь, когда горючие вещества положили?
– Я вам не «батюшка», господин штаб офицер, а вы мне не говорили, чтоб мост зажигайт! Я служба знаю, и мне в привычка приказание строго исполняйт. Вы сказали, мост зажгут, а кто зажгут, я святым духом не могу знайт…
– Ну, вот всегда так, – махнув рукой, сказал Несвицкий. – Ты как здесь? – обратился он к Жеркову.
– Да за тем же. Однако ты отсырел, дай я тебя выжму.
– Вы сказали, господин штаб офицер, – продолжал полковник обиженным тоном…
– Полковник, – перебил свитский офицер, – надо торопиться, а то неприятель пододвинет орудия на картечный выстрел.
Полковник молча посмотрел на свитского офицера, на толстого штаб офицера, на Жеркова и нахмурился.
– Я буду мост зажигайт, – сказал он торжественным тоном, как будто бы выражал этим, что, несмотря на все делаемые ему неприятности, он всё таки сделает то, что должно.
Ударив своими длинными мускулистыми ногами лошадь, как будто она была во всем виновата, полковник выдвинулся вперед к 2 му эскадрону, тому самому, в котором служил Ростов под командою Денисова, скомандовал вернуться назад к мосту.
«Ну, так и есть, – подумал Ростов, – он хочет испытать меня! – Сердце его сжалось, и кровь бросилась к лицу. – Пускай посмотрит, трус ли я» – подумал он.
Опять на всех веселых лицах людей эскадрона появилась та серьезная черта, которая была на них в то время, как они стояли под ядрами. Ростов, не спуская глаз, смотрел на своего врага, полкового командира, желая найти на его лице подтверждение своих догадок; но полковник ни разу не взглянул на Ростова, а смотрел, как всегда во фронте, строго и торжественно. Послышалась команда.
– Живо! Живо! – проговорило около него несколько голосов.
Цепляясь саблями за поводья, гремя шпорами и торопясь, слезали гусары, сами не зная, что они будут делать. Гусары крестились. Ростов уже не смотрел на полкового командира, – ему некогда было. Он боялся, с замиранием сердца боялся, как бы ему не отстать от гусар. Рука его дрожала, когда он передавал лошадь коноводу, и он чувствовал, как со стуком приливает кровь к его сердцу. Денисов, заваливаясь назад и крича что то, проехал мимо него. Ростов ничего не видел, кроме бежавших вокруг него гусар, цеплявшихся шпорами и бренчавших саблями.
– Носилки! – крикнул чей то голос сзади.
Ростов не подумал о том, что значит требование носилок: он бежал, стараясь только быть впереди всех; но у самого моста он, не смотря под ноги, попал в вязкую, растоптанную грязь и, споткнувшись, упал на руки. Его обежали другие.
– По обоий сторона, ротмистр, – послышался ему голос полкового командира, который, заехав вперед, стал верхом недалеко от моста с торжествующим и веселым лицом.
Ростов, обтирая испачканные руки о рейтузы, оглянулся на своего врага и хотел бежать дальше, полагая, что чем он дальше уйдет вперед, тем будет лучше. Но Богданыч, хотя и не глядел и не узнал Ростова, крикнул на него:
– Кто по средине моста бежит? На права сторона! Юнкер, назад! – сердито закричал он и обратился к Денисову, который, щеголяя храбростью, въехал верхом на доски моста.
– Зачем рисковайт, ротмистр! Вы бы слезали, – сказал полковник.
– Э! виноватого найдет, – отвечал Васька Денисов, поворачиваясь на седле.

Между тем Несвицкий, Жерков и свитский офицер стояли вместе вне выстрелов и смотрели то на эту небольшую кучку людей в желтых киверах, темнозеленых куртках, расшитых снурками, и синих рейтузах, копошившихся у моста, то на ту сторону, на приближавшиеся вдалеке синие капоты и группы с лошадьми, которые легко можно было признать за орудия.
«Зажгут или не зажгут мост? Кто прежде? Они добегут и зажгут мост, или французы подъедут на картечный выстрел и перебьют их?» Эти вопросы с замиранием сердца невольно задавал себе каждый из того большого количества войск, которые стояли над мостом и при ярком вечернем свете смотрели на мост и гусаров и на ту сторону, на подвигавшиеся синие капоты со штыками и орудиями.
– Ох! достанется гусарам! – говорил Несвицкий, – не дальше картечного выстрела теперь.
– Напрасно он так много людей повел, – сказал свитский офицер.
– И в самом деле, – сказал Несвицкий. – Тут бы двух молодцов послать, всё равно бы.
– Ах, ваше сиятельство, – вмешался Жерков, не спуская глаз с гусар, но всё с своею наивною манерой, из за которой нельзя было догадаться, серьезно ли, что он говорит, или нет. – Ах, ваше сиятельство! Как вы судите! Двух человек послать, а нам то кто же Владимира с бантом даст? А так то, хоть и поколотят, да можно эскадрон представить и самому бантик получить. Наш Богданыч порядки знает.
– Ну, – сказал свитский офицер, – это картечь!
Он показывал на французские орудия, которые снимались с передков и поспешно отъезжали.
На французской стороне, в тех группах, где были орудия, показался дымок, другой, третий, почти в одно время, и в ту минуту, как долетел звук первого выстрела, показался четвертый. Два звука, один за другим, и третий.
– О, ох! – охнул Несвицкий, как будто от жгучей боли, хватая за руку свитского офицера. – Посмотрите, упал один, упал, упал!
– Два, кажется?
– Был бы я царь, никогда бы не воевал, – сказал Несвицкий, отворачиваясь.
Французские орудия опять поспешно заряжали. Пехота в синих капотах бегом двинулась к мосту. Опять, но в разных промежутках, показались дымки, и защелкала и затрещала картечь по мосту. Но в этот раз Несвицкий не мог видеть того, что делалось на мосту. С моста поднялся густой дым. Гусары успели зажечь мост, и французские батареи стреляли по ним уже не для того, чтобы помешать, а для того, что орудия были наведены и было по ком стрелять.
– Французы успели сделать три картечные выстрела, прежде чем гусары вернулись к коноводам. Два залпа были сделаны неверно, и картечь всю перенесло, но зато последний выстрел попал в середину кучки гусар и повалил троих.
Ростов, озабоченный своими отношениями к Богданычу, остановился на мосту, не зная, что ему делать. Рубить (как он всегда воображал себе сражение) было некого, помогать в зажжении моста он тоже не мог, потому что не взял с собою, как другие солдаты, жгута соломы. Он стоял и оглядывался, как вдруг затрещало по мосту будто рассыпанные орехи, и один из гусар, ближе всех бывший от него, со стоном упал на перилы. Ростов побежал к нему вместе с другими. Опять закричал кто то: «Носилки!». Гусара подхватили четыре человека и стали поднимать.
– Оооо!… Бросьте, ради Христа, – закричал раненый; но его всё таки подняли и положили.
Николай Ростов отвернулся и, как будто отыскивая чего то, стал смотреть на даль, на воду Дуная, на небо, на солнце. Как хорошо показалось небо, как голубо, спокойно и глубоко! Как ярко и торжественно опускающееся солнце! Как ласково глянцовито блестела вода в далеком Дунае! И еще лучше были далекие, голубеющие за Дунаем горы, монастырь, таинственные ущелья, залитые до макуш туманом сосновые леса… там тихо, счастливо… «Ничего, ничего бы я не желал, ничего бы не желал, ежели бы я только был там, – думал Ростов. – Во мне одном и в этом солнце так много счастия, а тут… стоны, страдания, страх и эта неясность, эта поспешность… Вот опять кричат что то, и опять все побежали куда то назад, и я бегу с ними, и вот она, вот она, смерть, надо мной, вокруг меня… Мгновенье – и я никогда уже не увижу этого солнца, этой воды, этого ущелья»…
В эту минуту солнце стало скрываться за тучами; впереди Ростова показались другие носилки. И страх смерти и носилок, и любовь к солнцу и жизни – всё слилось в одно болезненно тревожное впечатление.
«Господи Боже! Тот, Кто там в этом небе, спаси, прости и защити меня!» прошептал про себя Ростов.
Гусары подбежали к коноводам, голоса стали громче и спокойнее, носилки скрылись из глаз.
– Что, бг'ат, понюхал пог'оху?… – прокричал ему над ухом голос Васьки Денисова.
«Всё кончилось; но я трус, да, я трус», подумал Ростов и, тяжело вздыхая, взял из рук коновода своего отставившего ногу Грачика и стал садиться.
– Что это было, картечь? – спросил он у Денисова.
– Да еще какая! – прокричал Денисов. – Молодцами г'аботали! А г'абота сквег'ная! Атака – любезное дело, г'убай в песи, а тут, чог'т знает что, бьют как в мишень.
И Денисов отъехал к остановившейся недалеко от Ростова группе: полкового командира, Несвицкого, Жеркова и свитского офицера.
«Однако, кажется, никто не заметил», думал про себя Ростов. И действительно, никто ничего не заметил, потому что каждому было знакомо то чувство, которое испытал в первый раз необстреленный юнкер.
– Вот вам реляция и будет, – сказал Жерков, – глядишь, и меня в подпоручики произведут.
– Доложите князу, что я мост зажигал, – сказал полковник торжественно и весело.
– А коли про потерю спросят?
– Пустячок! – пробасил полковник, – два гусара ранено, и один наповал , – сказал он с видимою радостью, не в силах удержаться от счастливой улыбки, звучно отрубая красивое слово наповал .


Преследуемая стотысячною французскою армией под начальством Бонапарта, встречаемая враждебно расположенными жителями, не доверяя более своим союзникам, испытывая недостаток продовольствия и принужденная действовать вне всех предвидимых условий войны, русская тридцатипятитысячная армия, под начальством Кутузова, поспешно отступала вниз по Дунаю, останавливаясь там, где она бывала настигнута неприятелем, и отбиваясь ариергардными делами, лишь насколько это было нужно для того, чтоб отступать, не теряя тяжестей. Были дела при Ламбахе, Амштетене и Мельке; но, несмотря на храбрость и стойкость, признаваемую самим неприятелем, с которою дрались русские, последствием этих дел было только еще быстрейшее отступление. Австрийские войска, избежавшие плена под Ульмом и присоединившиеся к Кутузову у Браунау, отделились теперь от русской армии, и Кутузов был предоставлен только своим слабым, истощенным силам. Защищать более Вену нельзя было и думать. Вместо наступательной, глубоко обдуманной, по законам новой науки – стратегии, войны, план которой был передан Кутузову в его бытность в Вене австрийским гофкригсратом, единственная, почти недостижимая цель, представлявшаяся теперь Кутузову, состояла в том, чтобы, не погубив армии подобно Маку под Ульмом, соединиться с войсками, шедшими из России.
28 го октября Кутузов с армией перешел на левый берег Дуная и в первый раз остановился, положив Дунай между собой и главными силами французов. 30 го он атаковал находившуюся на левом берегу Дуная дивизию Мортье и разбил ее. В этом деле в первый раз взяты трофеи: знамя, орудия и два неприятельские генерала. В первый раз после двухнедельного отступления русские войска остановились и после борьбы не только удержали поле сражения, но прогнали французов. Несмотря на то, что войска были раздеты, изнурены, на одну треть ослаблены отсталыми, ранеными, убитыми и больными; несмотря на то, что на той стороне Дуная были оставлены больные и раненые с письмом Кутузова, поручавшим их человеколюбию неприятеля; несмотря на то, что большие госпитали и дома в Кремсе, обращенные в лазареты, не могли уже вмещать в себе всех больных и раненых, – несмотря на всё это, остановка при Кремсе и победа над Мортье значительно подняли дух войска. Во всей армии и в главной квартире ходили самые радостные, хотя и несправедливые слухи о мнимом приближении колонн из России, о какой то победе, одержанной австрийцами, и об отступлении испуганного Бонапарта.
Князь Андрей находился во время сражения при убитом в этом деле австрийском генерале Шмите. Под ним была ранена лошадь, и сам он был слегка оцарапан в руку пулей. В знак особой милости главнокомандующего он был послан с известием об этой победе к австрийскому двору, находившемуся уже не в Вене, которой угрожали французские войска, а в Брюнне. В ночь сражения, взволнованный, но не усталый(несмотря на свое несильное на вид сложение, князь Андрей мог переносить физическую усталость гораздо лучше самых сильных людей), верхом приехав с донесением от Дохтурова в Кремс к Кутузову, князь Андрей был в ту же ночь отправлен курьером в Брюнн. Отправление курьером, кроме наград, означало важный шаг к повышению.
Ночь была темная, звездная; дорога чернелась между белевшим снегом, выпавшим накануне, в день сражения. То перебирая впечатления прошедшего сражения, то радостно воображая впечатление, которое он произведет известием о победе, вспоминая проводы главнокомандующего и товарищей, князь Андрей скакал в почтовой бричке, испытывая чувство человека, долго ждавшего и, наконец, достигшего начала желаемого счастия. Как скоро он закрывал глаза, в ушах его раздавалась пальба ружей и орудий, которая сливалась со стуком колес и впечатлением победы. То ему начинало представляться, что русские бегут, что он сам убит; но он поспешно просыпался, со счастием как будто вновь узнавал, что ничего этого не было, и что, напротив, французы бежали. Он снова вспоминал все подробности победы, свое спокойное мужество во время сражения и, успокоившись, задремывал… После темной звездной ночи наступило яркое, веселое утро. Снег таял на солнце, лошади быстро скакали, и безразлично вправе и влеве проходили новые разнообразные леса, поля, деревни.
На одной из станций он обогнал обоз русских раненых. Русский офицер, ведший транспорт, развалясь на передней телеге, что то кричал, ругая грубыми словами солдата. В длинных немецких форшпанах тряслось по каменистой дороге по шести и более бледных, перевязанных и грязных раненых. Некоторые из них говорили (он слышал русский говор), другие ели хлеб, самые тяжелые молча, с кротким и болезненным детским участием, смотрели на скачущего мимо их курьера.
Князь Андрей велел остановиться и спросил у солдата, в каком деле ранены. «Позавчера на Дунаю», отвечал солдат. Князь Андрей достал кошелек и дал солдату три золотых.
– На всех, – прибавил он, обращаясь к подошедшему офицеру. – Поправляйтесь, ребята, – обратился он к солдатам, – еще дела много.
– Что, г. адъютант, какие новости? – спросил офицер, видимо желая разговориться.
– Хорошие! Вперед, – крикнул он ямщику и поскакал далее.
Уже было совсем темно, когда князь Андрей въехал в Брюнн и увидал себя окруженным высокими домами, огнями лавок, окон домов и фонарей, шумящими по мостовой красивыми экипажами и всею тою атмосферой большого оживленного города, которая всегда так привлекательна для военного человека после лагеря. Князь Андрей, несмотря на быструю езду и бессонную ночь, подъезжая ко дворцу, чувствовал себя еще более оживленным, чем накануне. Только глаза блестели лихорадочным блеском, и мысли изменялись с чрезвычайною быстротой и ясностью. Живо представились ему опять все подробности сражения уже не смутно, но определенно, в сжатом изложении, которое он в воображении делал императору Францу. Живо представились ему случайные вопросы, которые могли быть ему сделаны,и те ответы,которые он сделает на них.Он полагал,что его сейчас же представят императору. Но у большого подъезда дворца к нему выбежал чиновник и, узнав в нем курьера, проводил его на другой подъезд.
– Из коридора направо; там, Euer Hochgeboren, [Ваше высокородие,] найдете дежурного флигель адъютанта, – сказал ему чиновник. – Он проводит к военному министру.
Дежурный флигель адъютант, встретивший князя Андрея, попросил его подождать и пошел к военному министру. Через пять минут флигель адъютант вернулся и, особенно учтиво наклонясь и пропуская князя Андрея вперед себя, провел его через коридор в кабинет, где занимался военный министр. Флигель адъютант своею изысканною учтивостью, казалось, хотел оградить себя от попыток фамильярности русского адъютанта. Радостное чувство князя Андрея значительно ослабело, когда он подходил к двери кабинета военного министра. Он почувствовал себя оскорбленным, и чувство оскорбления перешло в то же мгновенье незаметно для него самого в чувство презрения, ни на чем не основанного. Находчивый же ум в то же мгновение подсказал ему ту точку зрения, с которой он имел право презирать и адъютанта и военного министра. «Им, должно быть, очень легко покажется одерживать победы, не нюхая пороха!» подумал он. Глаза его презрительно прищурились; он особенно медленно вошел в кабинет военного министра. Чувство это еще более усилилось, когда он увидал военного министра, сидевшего над большим столом и первые две минуты не обращавшего внимания на вошедшего. Военный министр опустил свою лысую, с седыми висками, голову между двух восковых свечей и читал, отмечая карандашом, бумаги. Он дочитывал, не поднимая головы, в то время как отворилась дверь и послышались шаги.
– Возьмите это и передайте, – сказал военный министр своему адъютанту, подавая бумаги и не обращая еще внимания на курьера.
Князь Андрей почувствовал, что либо из всех дел, занимавших военного министра, действия кутузовской армии менее всего могли его интересовать, либо нужно было это дать почувствовать русскому курьеру. «Но мне это совершенно всё равно», подумал он. Военный министр сдвинул остальные бумаги, сровнял их края с краями и поднял голову. У него была умная и характерная голова. Но в то же мгновение, как он обратился к князю Андрею, умное и твердое выражение лица военного министра, видимо, привычно и сознательно изменилось: на лице его остановилась глупая, притворная, не скрывающая своего притворства, улыбка человека, принимающего одного за другим много просителей.
– От генерала фельдмаршала Кутузова? – спросил он. – Надеюсь, хорошие вести? Было столкновение с Мортье? Победа? Пора!
Он взял депешу, которая была на его имя, и стал читать ее с грустным выражением.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Шмит! – сказал он по немецки. – Какое несчастие, какое несчастие!
Пробежав депешу, он положил ее на стол и взглянул на князя Андрея, видимо, что то соображая.
– Ах, какое несчастие! Дело, вы говорите, решительное? Мортье не взят, однако. (Он подумал.) Очень рад, что вы привезли хорошие вести, хотя смерть Шмита есть дорогая плата за победу. Его величество, верно, пожелает вас видеть, но не нынче. Благодарю вас, отдохните. Завтра будьте на выходе после парада. Впрочем, я вам дам знать.
Исчезнувшая во время разговора глупая улыбка опять явилась на лице военного министра.
– До свидания, очень благодарю вас. Государь император, вероятно, пожелает вас видеть, – повторил он и наклонил голову.
Когда князь Андрей вышел из дворца, он почувствовал, что весь интерес и счастие, доставленные ему победой, оставлены им теперь и переданы в равнодушные руки военного министра и учтивого адъютанта. Весь склад мыслей его мгновенно изменился: сражение представилось ему давнишним, далеким воспоминанием.


Князь Андрей остановился в Брюнне у своего знакомого, русского дипломата .Билибина.
– А, милый князь, нет приятнее гостя, – сказал Билибин, выходя навстречу князю Андрею. – Франц, в мою спальню вещи князя! – обратился он к слуге, провожавшему Болконского. – Что, вестником победы? Прекрасно. А я сижу больной, как видите.
Князь Андрей, умывшись и одевшись, вышел в роскошный кабинет дипломата и сел за приготовленный обед. Билибин покойно уселся у камина.
Князь Андрей не только после своего путешествия, но и после всего похода, во время которого он был лишен всех удобств чистоты и изящества жизни, испытывал приятное чувство отдыха среди тех роскошных условий жизни, к которым он привык с детства. Кроме того ему было приятно после австрийского приема поговорить хоть не по русски (они говорили по французски), но с русским человеком, который, он предполагал, разделял общее русское отвращение (теперь особенно живо испытываемое) к австрийцам.
Билибин был человек лет тридцати пяти, холостой, одного общества с князем Андреем. Они были знакомы еще в Петербурге, но еще ближе познакомились в последний приезд князя Андрея в Вену вместе с Кутузовым. Как князь Андрей был молодой человек, обещающий пойти далеко на военном поприще, так, и еще более, обещал Билибин на дипломатическом. Он был еще молодой человек, но уже немолодой дипломат, так как он начал служить с шестнадцати лет, был в Париже, в Копенгагене и теперь в Вене занимал довольно значительное место. И канцлер и наш посланник в Вене знали его и дорожили им. Он был не из того большого количества дипломатов, которые обязаны иметь только отрицательные достоинства, не делать известных вещей и говорить по французски для того, чтобы быть очень хорошими дипломатами; он был один из тех дипломатов, которые любят и умеют работать, и, несмотря на свою лень, он иногда проводил ночи за письменным столом. Он работал одинаково хорошо, в чем бы ни состояла сущность работы. Его интересовал не вопрос «зачем?», а вопрос «как?». В чем состояло дипломатическое дело, ему было всё равно; но составить искусно, метко и изящно циркуляр, меморандум или донесение – в этом он находил большое удовольствие. Заслуги Билибина ценились, кроме письменных работ, еще и по его искусству обращаться и говорить в высших сферах.
Билибин любил разговор так же, как он любил работу, только тогда, когда разговор мог быть изящно остроумен. В обществе он постоянно выжидал случая сказать что нибудь замечательное и вступал в разговор не иначе, как при этих условиях. Разговор Билибина постоянно пересыпался оригинально остроумными, законченными фразами, имеющими общий интерес.
Эти фразы изготовлялись во внутренней лаборатории Билибина, как будто нарочно, портативного свойства, для того, чтобы ничтожные светские люди удобно могли запоминать их и переносить из гостиных в гостиные. И действительно, les mots de Bilibine se colportaient dans les salons de Vienne, [Отзывы Билибина расходились по венским гостиным] и часто имели влияние на так называемые важные дела.
Худое, истощенное, желтоватое лицо его было всё покрыто крупными морщинами, которые всегда казались так чистоплотно и старательно промыты, как кончики пальцев после бани. Движения этих морщин составляли главную игру его физиономии. То у него морщился лоб широкими складками, брови поднимались кверху, то брови спускались книзу, и у щек образовывались крупные морщины. Глубоко поставленные, небольшие глаза всегда смотрели прямо и весело.
– Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, – сказал он.
Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]