Silicon Knights

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Silicon Knights
Тип

частная компания

Основание

1992

Расположение

Канада Канада: Сент-Катаринс

Ключевые фигуры

Дэнис Дьяк
Майкл Мэйс

Отрасль

индустрия компьютерных игр

Продукция

видеоигры

Число сотрудников

5

Сайт

[siliconknights.com/ knights.com]

К:Компании, основанные в 1992 году



Silicon Knights (название компании буквально можно перевести как Кре́мниевые рыцари) — независимая канадская студия по разработке видеоигр. Основана в 1992 году Дэнисом Дьяком. Компания базируется в Сент-Катаринсе, в канадской провинции Онтарио. Занималась разработкой игр как для PC, так и для PlayStation. В 1996 году выпустила Blood Omen: Legacy of Kain для PlayStation. Совместно с Konami и при участии Nintendo, Silicon Knights занималась разработкой Metal Gear Solid: The Twin Snakes на платформе Nintendo GameCube.

Разработанные игры

В разработке

Неанонсированный проект для следующего поколения игровых систем. Об этом было объявлено в ноябре 2011 года.[1]

Отменёные

Too Human 2

Напишите отзыв о статье "Silicon Knights"

Примечания

  1. Brian Crecente. [kotaku.com/5855314/silicon-knights-cuts-half-of-staff-refocuses-on-one-of-its-most-requested-titles-for-the-next-generation Silicon Knights Cuts Half of Staff, Refocuses On "One Of Its Most Requested Titles for the Next Generation"]. Kotaku. [www.webcitation.org/69kVwt1Go Архивировано из первоисточника 8 августа 2012].

Ссылки

  • [www.siliconknights.com Silicon Knights — Официальный сайт]
  • [blogs.ign.com/silicon-knights/ Silicon Knights — Официальный блог]

Отрывок, характеризующий Silicon Knights

– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.