Skolta Esperanto Ligo

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Skolta Esperanto Ligo
Год основания

1918

Основатели

Александр Уильям Томсон

Расположение

Краайнем, Бельгия

Слоган

Будь готов

Веб-сайт

[ttt.esperanto.org/skolta/?lingvo=epo&js=1 esperanto.org/skolta]

Skolta Esperanto Ligo, SEL — союз, объединяющий скаутское движение и эсперантистов.





Бейден-Пауэлл и эсперанто

В 1907 году Роберт Бейден-Пауэлл, основатель скаутского движение, пишет карманную книгу «Разведка для мальчиков» (англ. Scouting for Boys). В следующем году она издается шестью брошюрами, третья из которых содержит совет Бейден-Пауэлла об использовании эсперанто как «секретного языка»[1]:

Также, если вы желаете использовать секретный язык в вашим дозоре, вам следует всем начать изучать эсперанто. Это не тяжело, и всё преподавание находится в маленькой книге, стоящей одно пенни. Этот язык используется во всех странах, так что вы сможете использовать его также заграницей.

История SEL

Во время первой мировой войны, британскому эсперантисту Александру Уильяму Томсону (псевдоним «Avoto») пришла идея объединить скаутское движение и эсперанто. С этой целью он, сидя в окопе возле французской деревни Рансар, написал небольшую книгу. Она вышла в свет в октябре 1918 года под названием «Предложения об Скаутском эсперантистком союзе». В этой брошюре содержалось 17 предложений, из которых пять представляли цели союза[2]:

  1. Распространять скаутскую идеологию с помощью эсперанто.
  2. Распространять эсперанто среди скаутов всех стран.
  3. Создавать скаутскую литературу на эсперанто.
  4. Издавать международный скаутский журнал.
  5. Сплотить молодых людей разных стран общим для двух движений чувство братства.

В том же году была создана SEL — первая всемирная скаутская организация[3]. На данный момент SEL активно сотрудничает с:

Также, на всех континентах существуют официальные представительства SEL[4]:

Европа:

Америка:

Африка:

Азия:

Периодические издания

«La Skolta Mondo» (рус. «Скаутский мир») — периодическое издание SEL. Оно рассказывает о скаутской жизни в разных странах и о деятельности SEL[5].

«Euro.Scout.Info» — ежемесячный бюллетень европейского скаутского региона Всемирной организации скаутского движения[6].

«Более широкие горизонты» — брошюра, которая издается с 1977. Её цель — помочь скаутам разных стран начать переписку между собой на эсперанто[7] .

«Skolta kaj tenduma terminaro» — скаутский терминологический словарь на эсперанто. Активно используется во время встреч скаутов[8].

Все периодических издания выкладываются в интернете.

Напишите отзыв о статье "Skolta Esperanto Ligo"

Примечания

  1.  (англ.) [ttt.esperanto.org/skolta/Baden-Powell-Esperanto.php?lingvo=eng&js=1 Бейден-Пауэлл и эсперанто]
  2. [ttt.esperanto.org/skolta/fondi-SEL.php?lingvo=epo&js=1 Основания SEL]
  3. [ttt.esperanto.org/skolta/priSEL.php?lingvo=epo&js=1 Про SEL]
  4. [ttt.esperanto.org/skolta/naciaj-reprezentantoj.php?lingvo=epo&js=1#adresaro Национальные представительства SEL]
  5. [www.gazetejo.org/eo/laskoltamondo журнал «La Skolta Mondo»]
  6. [ttt.esperanto.org/skolta/euro-scout-info.php?lingvo=epo&js=1 бюллетень «Euro.Scout.Info»]
  7.  (эсп.) [skolta.pbworks.com/w/page/7802845/Pli-Vastaj-Horizontoj брошюра «Более широкие горизонты»]
  8.  (эсп.) [ttt.esperanto.org/skolta/arkivo/skolta-terminaro/index.htm Скаутский терминологический словарь на эсперанто]

Ссылка

[ttt.esperanto.org/skolta/index.php?lingvo=eng&js=1 Skolta-Esperanto-Ligo]

Отрывок, характеризующий Skolta Esperanto Ligo


Князь Андрей остановился в Брюнне у своего знакомого, русского дипломата .Билибина.
– А, милый князь, нет приятнее гостя, – сказал Билибин, выходя навстречу князю Андрею. – Франц, в мою спальню вещи князя! – обратился он к слуге, провожавшему Болконского. – Что, вестником победы? Прекрасно. А я сижу больной, как видите.
Князь Андрей, умывшись и одевшись, вышел в роскошный кабинет дипломата и сел за приготовленный обед. Билибин покойно уселся у камина.
Князь Андрей не только после своего путешествия, но и после всего похода, во время которого он был лишен всех удобств чистоты и изящества жизни, испытывал приятное чувство отдыха среди тех роскошных условий жизни, к которым он привык с детства. Кроме того ему было приятно после австрийского приема поговорить хоть не по русски (они говорили по французски), но с русским человеком, который, он предполагал, разделял общее русское отвращение (теперь особенно живо испытываемое) к австрийцам.
Билибин был человек лет тридцати пяти, холостой, одного общества с князем Андреем. Они были знакомы еще в Петербурге, но еще ближе познакомились в последний приезд князя Андрея в Вену вместе с Кутузовым. Как князь Андрей был молодой человек, обещающий пойти далеко на военном поприще, так, и еще более, обещал Билибин на дипломатическом. Он был еще молодой человек, но уже немолодой дипломат, так как он начал служить с шестнадцати лет, был в Париже, в Копенгагене и теперь в Вене занимал довольно значительное место. И канцлер и наш посланник в Вене знали его и дорожили им. Он был не из того большого количества дипломатов, которые обязаны иметь только отрицательные достоинства, не делать известных вещей и говорить по французски для того, чтобы быть очень хорошими дипломатами; он был один из тех дипломатов, которые любят и умеют работать, и, несмотря на свою лень, он иногда проводил ночи за письменным столом. Он работал одинаково хорошо, в чем бы ни состояла сущность работы. Его интересовал не вопрос «зачем?», а вопрос «как?». В чем состояло дипломатическое дело, ему было всё равно; но составить искусно, метко и изящно циркуляр, меморандум или донесение – в этом он находил большое удовольствие. Заслуги Билибина ценились, кроме письменных работ, еще и по его искусству обращаться и говорить в высших сферах.
Билибин любил разговор так же, как он любил работу, только тогда, когда разговор мог быть изящно остроумен. В обществе он постоянно выжидал случая сказать что нибудь замечательное и вступал в разговор не иначе, как при этих условиях. Разговор Билибина постоянно пересыпался оригинально остроумными, законченными фразами, имеющими общий интерес.
Эти фразы изготовлялись во внутренней лаборатории Билибина, как будто нарочно, портативного свойства, для того, чтобы ничтожные светские люди удобно могли запоминать их и переносить из гостиных в гостиные. И действительно, les mots de Bilibine se colportaient dans les salons de Vienne, [Отзывы Билибина расходились по венским гостиным] и часто имели влияние на так называемые важные дела.
Худое, истощенное, желтоватое лицо его было всё покрыто крупными морщинами, которые всегда казались так чистоплотно и старательно промыты, как кончики пальцев после бани. Движения этих морщин составляли главную игру его физиономии. То у него морщился лоб широкими складками, брови поднимались кверху, то брови спускались книзу, и у щек образовывались крупные морщины. Глубоко поставленные, небольшие глаза всегда смотрели прямо и весело.
– Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, – сказал он.
Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…