Sonic Drift 2

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Sonic Drift 2
Sonic Drift Racing


Обложка североамериканского издания игры

Разработчик
Издатель
Язык интерфейса
Часть серии
Даты выпуска

Game Gear[1][2]:
17 марта 1995
17 ноября 1995
3DS Virtual Console:
14 ноября 2012[3]

4 июля 2013[4]
Жанр
Возрастные
рейтинги
CERO: Free
ESRB: K-AKids to Adults
OFLC (A): G8
PEGI: 3+
USK: 0
GRB: All
SEGA: All Ages
Платформы

Game Gear, Nintendo 3DS (3DS Virtual Console)

Как часть сборников:
GameCube, Windows, PlayStation 2
Режимы игры
Носитель
Управление
геймпад, кнопки

Sonic Drift 2 (яп. ソニックドリフト2 Соникку Дорифуто: Цу), в Европе известная как Sonic Drift Racingвидеоигра серии Sonic the Hedgehog в жанре автосимулятор, разработанная и изданная компанией Sega для портативной приставки Sega Game Gear в 1995 году. Является второй игрой серии в жанре автосимулятор и сиквелом Sonic Drift. 14 ноября 2012 года на территории Японии состоялся выход игры на приставку Nintendo 3DS, посредством сервиса Virtual Console 3DS[3]. 4 июля 2013 года данная версия также была издана в США, Европе и Австралии[4].

Sonic Drift 2 развивает основы первой части и представляет собой автосимулятор, подобный серии Mario Kart[en]. Игрок должен выиграть три разных гран-при под названием «Chaos GP». На выбор предоставлены различные персонажи, каждый из которых имеет собственное транспортное средство и обладает уникальными способностями. В игре присутствует большое количество игровых трасс, отличающихся между собой строением и особенностями.

Sonic Drift 2 разрабатывалась компанией Sega после выпуска первой части и, в отличие от неё, была выпущена не только на территории Японии, но и в других регионах. Проект был в основном положительно оценён игровой прессой. Критики хвалили игровой процесс и музыку, но отмечали из недостатков графику и управление.





Игровой процесс

Sonic Drift 2, как и первая часть, представляет собой автосимулятор, где игроку даются на выбор различные персонажи со своими транспортными средствами и уникальными способностями[5]. По сюжету игры доктор Эггман вновь похищает Изумруды Хаоса, и теперь ему помогает робот Метал Соник. К ежу Сонику присоединяется ехидна Наклз, и вместе они решаются вернуть камни, выиграв три гоночных гран-при[6].

В игре представлен режим под названием «Chaos GP»[7]. В нём нужно пройти три разных гран-при, при победе в которых игрок получает Изумруды Хаоса фиолетового, белого и синего цветов. В каждом соревновании нужно пройти шесть различных трасс, которые могут быть как замкнутыми с несколькими кругами, так и незамкнутыми[8]. Как и в предыдущей части игры, на трассах разбросаны бонусные предметы, дающие игроку дополнительные возможности[9]. Кольца служат для использования специального приёма, и чтобы им воспользоваться, нужно потратить два кольца (для Метал Соника — три)[7]. При столкновении с препятствиями, оппонентом или при сильном заносе теряется одно кольцо. Красный монитор позволяет получить персонажу кратковременное ускорение. Синий монитор даёт неуязвимость, благодаря чему при столкновении с препятствиями игрок не теряет скорость и кольца. Пружина позволяет подпрыгнуть и увеличить скорость, а также автоматически проходить повороты. Жёлтый монитор аналогично пружине подбрасывает транспортное средство, однако игрок сам может активировать его действие. Мяч отбрасывает персонажа на некоторое расстояние. Чёрный монитор позволяет сбросить бомбу, при столкновении с которой оппонент останавливается и теряет кольцо. Звезда кратковременно делает экран белым, затрудняя видимость. Значок с буквой «R» меняет управляемость — при повороте влево персонаж поворачивает вправо и наоборот[1].

Если игрок занял первое место в гонке, то он получает три очка, если второе — два очка, если третье — одно очко, а если четвёртое — ноль очков[10]. Участник, завершивший гран-при с большим количеством очков выигрывает. После прохождения последнего, синего гран-при, если играя за Соника, Тейлза, Наклза или Эми игрок займёт первое место на всех шести трассах, то ему предстоит победить Эггмана в гонке на трассе «Death Egg» в «Final GP»[7]. Если занять первое место на всех шести трассах, играя за Эггмана, Метал Соника или Фэнга, то в последней гонке предстоит победить Соника[7]. После победы игрок увидит концовку и титры с именами разработчиков.

Помимо «Chaos GP», в игре присутствуют режимы «Free Run» и «Versus»[10]. В первом режиме игрок сам выбирает персонажа и трассу, а также может посмотреть рекорды, а соперники в гонках отсутствуют. В режиме «Versus» могут участвовать два игрока, для чего нужно соединить две Game Gear VS-кабелем[11]. В последующих переизданиях игры этот режим доступен при наличии второго геймпада. В разделе «Options» игрок может изменить уровень сложности, однако возможность прослушать звуковой тест отсутствует.

Персонажи

В Sonic Drift 2 игрок может выбрать одного из семи персонажей, которые доступны с самого начала[11]. Каждый из персонажей имеет своё собственное средство передвижения, отличающиеся ускорением, скоростью и управляемостью[12].

  • Ёж Соник (яп. ソニック・ザ・ヘッジホッグ Соникку дза Хэдзихоггу, англ. Sonic the Hedgehog). Обладатель автомобиля «Cyclone»[10], которое имеет высокую скорость и быстрый разгон, но плохо управляется. Специальный приём позволяет получить кратковременное ускорение[1].
  • Майлз «Тейлз» Прауэр (яп. マイルス «テイルス» パウアー Майрусу Тэйрусу Пауа:, англ. Miles «Tails» Prower). Владелец транспортного средства под названием «MTP-02 Wheelwind S7»[10], у которого средние показатели скорости, разгона и управляемости. Специальный приём позволяет подпрыгнуть, получая большую скорость и возможность автоматически проходить повороты[1].
  • Ехидна Наклз[~ 1] (яп. ナックルズ・ザ・エキドゥナ Наккурудзу дза Экидуна, англ. Knuckles the Echidna). Обладает внедорожником под названием «Tempest»[10], у которого средние показатели скорости, разгона и управляемости. Специальный приём позволяет подпрыгнуть, получая высокую скорость и возможность автоматически проходить повороты[1].
  • Эми Роуз (яп. エミー・ローズ Эми: Ро:дзу, англ. Amy Rose). Обладательница машины под названием «Breeze»[10], которая хорошо разгоняется, имеет низкую скорость и среднюю управляемость. Специальный приём позволяет сбросить сердечко, при столкновении с которым соперник теряет скорость[1].
  • Доктор Эггман (яп. ドクタアエッグマン Докута: Эггуман, англ. Doctor Eggman). Водит машину «Egg Typhoon»[10], которая медленно ускоряется, но имеет хорошую скорость и отличное управление. Специальный приём позволяет сбросить бомбу, при столкновении с которой соперник теряет скорость и кольцо[1].
  • Метал Соник[~ 2] (яп. メタルソニック Мэтару Соникку, англ. Metal Sonic). Имеет транспортное средство под названием «Blue Devil»[10], которое имеет очень высокую скорость и разгон, но очень плохое управление. Специальный приём позволяет получить кратковременное ускорение[1].
  • Стрелок Фэнг (яп. ファング・ザ・スナイパ Фангу дза Сунайпа:, англ. Fang the Sniper). Управляет «Marvelous Queen»[10], у которого высокая скорость и разгон, но плохое управление. Специальный приём позволяет сбросить шар, при столкновении с которым соперник теряет скорость и кольцо[1].

Трассы

Большинство гоночных трасс в Sonic Drift 2 представляют собой зоны из предыдущих частей серии[8]. Всего в игре 18 трасс, по шесть в каждом гран-при[10].

Purple Chaos GP White Chaos GP Blue Chaos GP
Уровни Уровни Уровни
«Emerald Hill 1» «Desert Road 2» «Dark Valley 2»
«Hill Top 1» «Rainy Savanna» «Quake Cave»
«Dark Valley 1» «Ice Cap» «Balloon Panic»
«Casino Night» «Hill Top 2» «Emerald Ocean»
«Desert Road 1» «Mystic Cave» «Milky Way»
«Iron Ruin» «Emerald Hill 2» «Death Egg»

Разработка и выход игры

Как и предыдущая часть серии, Sonic Drift 2 разрабатывался компанией Sega. Команда использовала в продолжении аналогичную первой части игровую механику, которая осталась практически без изменений, однако было увеличено количество игровых персонажей, трасс и бонусов, таким образом учитывая пожелания критиков и игроков и исправляя ошибки предшественника[5]. Большинство трасс для гонок были созданы на основе уровней из игр Sonic the Hedgehog 2 и Sonic the Hedgehog 3[10]. Также в ходе разработки дизайнеры и художники уделили внимание транспортным средствам персонажей, за прототипы которых были взяты настоящие автомобили[12]. Так, за основу транспортного средства Соника «Cyclone» был взят автомобиль Ferrari F40; за основу транспортного средства Тейлза «MTP-02 Wheelwind S7» были взяты автомобили компании Caterham Cars; за основу транспортного средства Наклза «Tempest» был взят автомобиль Hummer H1. Названия транспортных средств всех персонажей, кроме Фэнга и Метал Соника, связаны со стихией ветра, как и в предыдущей игре[1].

Музыкальное сопровождение Sonic Drift 2 было создано композиторами Масаюки Нагао и Саори Кобаяси[13]. Несмотря на то, что в игре оригинальная музыка, тем не менее, мелодия непобедимости из Sonic & Knuckles звучит в финальной гонке или во время использования синего монитора неуязвимости[7].

Релиз игры состоялся 17 марта 1995 года на территории Японии[2]. Кроме того, в отличие от первой части, Sonic Drift 2 была выпущена и на территории других стран. Так, в тот же день, 17 марта 1995 года состоялся выход проекта в Европе, где название было заменено на Sonic Drift Racing, поскольку первая часть не была выпущена в этом регионе[11]. В ноябре того же года состоялся релиз Sonic Drift 2 на территории Северной Америки, причём, как и в европейских странах, в игре используется имя Эггман, однако в руководстве оно также указано как Роботник[12].

Sonic Drift 2 впоследствии была не раз переиздана. В 2003 году Sonic Drift 2 вошла в игру Sonic Adventure DX: Director’s Cut для консоли GameCube и персональных компьютеров на платформе Windows в качестве мини-игры[14], а в 2005 году была включена в состав сборника Sonic Gems Collection, выпущенного для консолей GameCube и PlayStation 2[15]. Существует неофициальный порт игры на консоль Master System, выпущенный 1 июня 2009 года компанией Shibunoa[16]. 14 ноября 2012 года состоялся выход Sonic Drift 2 для консоли Nintendo 3DS в сервисе 3DS Virtual Console[3]. 4 июля 2013 года эта версия вышла на территории Северной Америки, Европы и Австралии[4].

Оценки и мнения

Рецензии
Рейтинг на основании нескольких рецензий
АгрегаторОценка
MobyRank75/100[17]
Иноязычные издания
ИзданиеОценка
Computer and Video Games91/100[5]
EGM7/10[17]
Famitsu19/40[18]
GamePro[17]
Power Sonic8/10[7]
Shin Force8,7/10[19]
Mega Fun6,7/10[17]
Sega-Mag6/10[10]
Mean Machines74/100[11]

Sonic Drift 2 получила смешанные отзывы критиков, но большинство из них были положительными. На сайте MobyGames средняя оценка оригинальной версии составляет 75 баллов из 100 возможных[17]. Многие обозреватели отмечали, что по сравнению с первой частью игры, сиквел получился намного интереснее. Сайт GamesRadar поместил Sonic Drift 2 на 31 место в списке «Лучших игр для Sega Game Gear всех времён»[20].

Представитель сайта Power Sonic оценил игру в 8 баллов из 10. По мнению обозревателя, «хорошо развитые игровые режимы, различные улучшения и новые персонажи (такие полюбившиеся, как Наклз и Метал Соник) делают её [Sonic Drift 2] стоящей игрой для Game Gear». Из недочётов рецензент называет «слабоватый», как и у первой части, игровой процесс и графику, далёкую от совершенства, но были отмечены её улучшения[7]. Схожее мнение было у Марка Паттерсона из журнала Computer and Video Games[5]. Критик сайта Shin Force похвалил приличные графику, управление и музыку, а также назвал игру «весёлой», отмечая, что она понравится поклонникам этого жанра, оценив в 8,7 баллов из 10[19]. Обозреватели из Mean Machines[en] похвалили автосимулятор за хорошее соотношение цены и качества и многопользовательский режим, ради которого можно купить и специальный кабель для соединения двух GameGear[11]. Критик из GamePro заявил, что благодаря интересному игровому процессу и разнообразным бонусам на трассе, Sonic Drift 2 является лучшей гоночной игрой на Game Gear и оценил её в 4 звезды из 5[17].

Некоторые обозреватели посчитали, что Sonic Drift 2 не предлагает ничего нового по сравнению с первой частью. Так, рецензент из журнала Electronic Gaming Monthly оценил игру в 7 баллов из 10 и назвал её «игровым клоном Mario Kart». Журналист отмечал, что персонажи в проекте мало отличаются в способностях, но похвалил присутствие Метал Соника. Кроме того, обозреватель замечает, что Sonic Drift 2 больше подходит для консоли Sega Saturn и подверг критике «раздражающую» графику, но в целом называет игру «не самой лучшей, но хорошей»[17]. Критик из Mega Fun считал, что изменения в сиквеле в основном коснулись количественного характера: персонажей стало больше, а трассы — сложнее. Управление, как и в первой части, рецензент назвал простым. В итоге игра была оценена в 6,7 баллов из 10 и отмечена, как «неплохой выбор для тех, кому нравится Соник»[17]. Журналист из Sega-Mag, так же, как и предшественнику, поставил Sonic Drift 2 оценку в 6 баллов из 10, замечая, что в игре мало изменений, и по прежнему много недостатков[10]. В редакции Famitsu проект оценили в 19 баллов из 40[18].

Отзывы о Sonic Drift 2, включённом в сборник Sonic Gems Collection были сдержанными. Обозреватель из GameSpot, Райан Дэвис назвал автосимулятор «неиграбельным» из-за неудобного управления и низкого качества графики[15]. Том Бромвелл из Eurogamer назвал главными недостатками проекта низкое качество графики и анимации, заявив, что симулятор, как и все остальные игры с Game Gear, «выглядит ужасно на большом экране телевизора»[21]. Рецензент Хуан Кастро из сайта IGN также подверг критике графику, но сказал, что Sonic Drift 2 хоть и не отличная игра, но является неплохим дополнением к коллекции сборника[22].

Напишите отзыв о статье "Sonic Drift 2"

Примечания

Комментарии
  1. В игре указан как Knucles.
  2. В игре указан как M.Sonic.
Источники
  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [www.theghz.com/sonic/drift2/drift2.html Sonic Drift 2(англ.). The Green Hill Zone. Проверено 7 июня 2016. [web.archive.org/web/20160323205701/www.theghz.com/sonic/drift2/drift2.html Архивировано из первоисточника 7 июня 2016].
  2. 1 2 [sega.jp/archive/segahard/gg/soft.html セガハード大百科 ゲームギア対応ソフトウェア(セガ発売)] (яп.). Sega. Проверено 7 июня 2016. [web.archive.org/web/20120601115130/sega.jp/archive/segahard/gg/soft.html Архивировано из первоисточника 7 июня 2016].
  3. 1 2 3 [vc.sega.jp/3ds/drift2/index.html ソニック・ザ・ヘッジホッグ2のご紹介] (яп.). Sega. Проверено 7 июня 2016. [www.webcitation.org/6CN9Shykw Архивировано из первоисточника 7 июня 2016].
  4. 1 2 3 Edward@Sega. [blogs.sega.com/2013/07/04/three-more-on-the-3ds-game-gear-games-hit-the-eshop/ Three More on the 3DS: Game Gear Games Hit the eShop] (англ.). SEGA Blog (4 июля 2013). Проверено 7 июня 2016. [www.webcitation.org/6HzkZgfQD Архивировано из первоисточника 7 июня 2016].
  5. 1 2 3 4 Patterson, Mark. [retrocdn.net/images/5/5b/CVG_UK_161.pdf Review: Sonic Drift 2(англ.) // Computer and Video Games : журнал. — 1995. — Апрель (no. 161). — P. 97.
  6. Drift to Victory! // Руководство игры Sonic Drift 2. — US. — Sega, 1995. — С. 2. — 28 с.</span>
  7. 1 2 3 4 5 6 7 Hyper Knuckles. [www.powersonic.com.br/games/classicos/drift2.htm Sonic Drift 2(порт.). Power Sonic. Проверено 7 июня 2016. [web.archive.org/web/20160304092831/www.powersonic.com.br/games/classicos/drift2.htm Архивировано из первоисточника 7 июня 2016].
  8. 1 2 Of Course // Руководство игры Sonic Drift 2. — US. — Sega, 1995. — С. 18-22. — 28 с.</span>
  9. Power-Ups // Руководство игры Sonic Drift 2. — US. — Sega, 1995. — С. 13-14. — 28 с.</span>
  10. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Spin-dash. [www.sega-mag.com/test-Sonic+Drift+Racing-GameGear-871.htm Test Sonic Drift Racing(фр.). Sega-Mag. Проверено 7 июня 2016. [web.archive.org/web/20160407031832/www.sega-mag.com/test-Sonic+Drift+Racing-GameGear-871.htm Архивировано из первоисточника 7 июня 2016].
  11. 1 2 3 4 5 Swan, Gus; Merrett, Steve. [retrocdn.net/images/5/5a/MeanMachinesSega30UK.pdf Game Gear Review: Sonic Drift 2(англ.) // Mean Machines Sega : журнал. — 1995. — Апрель (no. 30). — P. 74-75.
  12. 1 2 3 The Drivers // Руководство игры Sonic Drift 2. — US. — Sega, 1995. — С. 7-9. — 28 с.</span>
  13. Sega, Sonic Drift 2. Изд. Sega. Sega Game Gear (17 марта 1995). Видеоролик: «Credits». (англ.)
  14. Liu, Johnny. [www.gamerevolution.com/review/sonic-adventure-dx Sonic Adventure DX Review] (англ.). Game Revolution (06 января 2003). Проверено 7 июня 2016. [www.webcitation.org/66Q9T4x3F Архивировано из первоисточника 7 июня 2016].
  15. 1 2 Davis, Ryan. [www.gamespot.com/reviews/sonic-gems-collection-review/1900-6131881/ Sonic Gems Collection Review] (англ.). GameSpot (24 августа 2005). Проверено 18 января 2016.
  16. Oliver, Tristan. [www.tssznews.com/2009/06/02/sonic-drift-2-ported-to-master-system-by-fan/ Sonic Drift 2 Ported to Master System by Fan] (англ.). TSSZ News (2 июня 2009). Проверено 7 июня 2016. [web.archive.org/web/20160203173538/www.tssznews.com/2009/06/02/sonic-drift-2-ported-to-master-system-by-fan/ Архивировано из первоисточника 7 июня 2016].
  17. 1 2 3 4 5 6 7 8 [www.mobygames.com/game/sonic-drift-2/mobyrank Sonic Drift 2 for Game Gear (1995)] (англ.). MobyGames. Проверено 7 июня 2016. [web.archive.org/web/20160406195656/www.mobygames.com/game/sonic-drift-2/mobyrank Архивировано из первоисточника 7 июня 2016].
  18. 1 2 Famitsu Staff. New Games Cross Review: ソニックドリフト2 (яп.) // Weekly Famicom Tsūshin. — Enterbrain, Inc., 1995. — 24 марта (第327数). — 第41 頁.
  19. 1 2 Shinobi. [www.shinforce.com/gamegear/reviews/SonicDrift2.htm Sonic Drift 2 Review] (англ.). Shin Force (25 июля 1999). Проверено 7 июня 2016. [web.archive.org/web/20130926144548/www.shinforce.com/gamegear/reviews/SonicDrift2.htm Архивировано из первоисточника 7 июня 2016].
  20. GamesRadar Staff. [www.gamesradar.com/best-game-gear-games-all-time/ Best Sega Game Gear games of all time] (англ.). GamesRadar (17 апреля 2012). Проверено 7 июня 2016. [www.webcitation.org/68HjJa4Og Архивировано из первоисточника 7 июня 2016].
  21. Bramwell, Tom. [www.eurogamer.net/articles/r_sonicgems_gc Sonic Gems Collection(англ.). Eurogamer (6 октября 2005). Проверено 7 июня 2016. [web.archive.org/web/20160324081550/www.eurogamer.net/articles/r_sonicgems_gc Архивировано из первоисточника 7 июня 2016].
  22. Castro, Juan. [www.ign.com/articles/2005/08/19/sonic-gems-collection Sonic Gems Collection(англ.). IGN (19 августа 2005). Проверено 7 июня 2016. [web.archive.org/web/20150926001629/www.ign.com/articles/2005/08/19/sonic-gems-collection Архивировано из первоисточника 7 июня 2016].
  23. </ol>

Литература
  • [info.sonicretro.org/images/1/10/SonicDrift2_GG_US_manual.pdf Sonic Drift 2 Instructional Manual]. — США. — Sega, 1995. — 28 с.</span>

Ссылки

  • [www.theghz.com/sonic/drift2/drift2.html Sonic Drift 2(англ.) на сайте-энциклопедии The Green Hill Zone.
  • [info.sonicretro.org/Sonic_Drift_2 Sonic Drift 2(англ.) на сайте-энциклопедии Sonic Retro.
  • [sonic.wikia.com/wiki/Sonic_Drift_2 Sonic Drift 2(англ.) на вики-проекте Sonic News Network.

Отрывок, характеризующий Sonic Drift 2

– Ура! – закричал князь Андрей, едва удерживая в руках тяжелое знамя, и побежал вперед с несомненной уверенностью, что весь батальон побежит за ним.
Действительно, он пробежал один только несколько шагов. Тронулся один, другой солдат, и весь батальон с криком «ура!» побежал вперед и обогнал его. Унтер офицер батальона, подбежав, взял колебавшееся от тяжести в руках князя Андрея знамя, но тотчас же был убит. Князь Андрей опять схватил знамя и, волоча его за древко, бежал с батальоном. Впереди себя он видел наших артиллеристов, из которых одни дрались, другие бросали пушки и бежали к нему навстречу; он видел и французских пехотных солдат, которые хватали артиллерийских лошадей и поворачивали пушки. Князь Андрей с батальоном уже был в 20 ти шагах от орудий. Он слышал над собою неперестававший свист пуль, и беспрестанно справа и слева от него охали и падали солдаты. Но он не смотрел на них; он вглядывался только в то, что происходило впереди его – на батарее. Он ясно видел уже одну фигуру рыжего артиллериста с сбитым на бок кивером, тянущего с одной стороны банник, тогда как французский солдат тянул банник к себе за другую сторону. Князь Андрей видел уже ясно растерянное и вместе озлобленное выражение лиц этих двух людей, видимо, не понимавших того, что они делали.
«Что они делают? – думал князь Андрей, глядя на них: – зачем не бежит рыжий артиллерист, когда у него нет оружия? Зачем не колет его француз? Не успеет добежать, как француз вспомнит о ружье и заколет его».
Действительно, другой француз, с ружьем на перевес подбежал к борющимся, и участь рыжего артиллериста, всё еще не понимавшего того, что ожидает его, и с торжеством выдернувшего банник, должна была решиться. Но князь Андрей не видал, чем это кончилось. Как бы со всего размаха крепкой палкой кто то из ближайших солдат, как ему показалось, ударил его в голову. Немного это больно было, а главное, неприятно, потому что боль эта развлекала его и мешала ему видеть то, на что он смотрел.
«Что это? я падаю? у меня ноги подкашиваются», подумал он и упал на спину. Он раскрыл глаза, надеясь увидать, чем кончилась борьба французов с артиллеристами, и желая знать, убит или нет рыжий артиллерист, взяты или спасены пушки. Но он ничего не видал. Над ним не было ничего уже, кроме неба – высокого неба, не ясного, но всё таки неизмеримо высокого, с тихо ползущими по нем серыми облаками. «Как тихо, спокойно и торжественно, совсем не так, как я бежал, – подумал князь Андрей, – не так, как мы бежали, кричали и дрались; совсем не так, как с озлобленными и испуганными лицами тащили друг у друга банник француз и артиллерист, – совсем не так ползут облака по этому высокому бесконечному небу. Как же я не видал прежде этого высокого неба? И как я счастлив, я, что узнал его наконец. Да! всё пустое, всё обман, кроме этого бесконечного неба. Ничего, ничего нет, кроме его. Но и того даже нет, ничего нет, кроме тишины, успокоения. И слава Богу!…»


На правом фланге у Багратиона в 9 ть часов дело еще не начиналось. Не желая согласиться на требование Долгорукова начинать дело и желая отклонить от себя ответственность, князь Багратион предложил Долгорукову послать спросить о том главнокомандующего. Багратион знал, что, по расстоянию почти 10 ти верст, отделявшему один фланг от другого, ежели не убьют того, кого пошлют (что было очень вероятно), и ежели он даже и найдет главнокомандующего, что было весьма трудно, посланный не успеет вернуться раньше вечера.
Багратион оглянул свою свиту своими большими, ничего невыражающими, невыспавшимися глазами, и невольно замиравшее от волнения и надежды детское лицо Ростова первое бросилось ему в глаза. Он послал его.
– А ежели я встречу его величество прежде, чем главнокомандующего, ваше сиятельство? – сказал Ростов, держа руку у козырька.
– Можете передать его величеству, – поспешно перебивая Багратиона, сказал Долгоруков.
Сменившись из цепи, Ростов успел соснуть несколько часов перед утром и чувствовал себя веселым, смелым, решительным, с тою упругостью движений, уверенностью в свое счастие и в том расположении духа, в котором всё кажется легко, весело и возможно.
Все желания его исполнялись в это утро; давалось генеральное сражение, он участвовал в нем; мало того, он был ординарцем при храбрейшем генерале; мало того, он ехал с поручением к Кутузову, а может быть, и к самому государю. Утро было ясное, лошадь под ним была добрая. На душе его было радостно и счастливо. Получив приказание, он пустил лошадь и поскакал вдоль по линии. Сначала он ехал по линии Багратионовых войск, еще не вступавших в дело и стоявших неподвижно; потом он въехал в пространство, занимаемое кавалерией Уварова и здесь заметил уже передвижения и признаки приготовлений к делу; проехав кавалерию Уварова, он уже ясно услыхал звуки пушечной и орудийной стрельбы впереди себя. Стрельба всё усиливалась.
В свежем, утреннем воздухе раздавались уже, не как прежде в неравные промежутки, по два, по три выстрела и потом один или два орудийных выстрела, а по скатам гор, впереди Працена, слышались перекаты ружейной пальбы, перебиваемой такими частыми выстрелами из орудий, что иногда несколько пушечных выстрелов уже не отделялись друг от друга, а сливались в один общий гул.
Видно было, как по скатам дымки ружей как будто бегали, догоняя друг друга, и как дымы орудий клубились, расплывались и сливались одни с другими. Видны были, по блеску штыков между дымом, двигавшиеся массы пехоты и узкие полосы артиллерии с зелеными ящиками.
Ростов на пригорке остановил на минуту лошадь, чтобы рассмотреть то, что делалось; но как он ни напрягал внимание, он ничего не мог ни понять, ни разобрать из того, что делалось: двигались там в дыму какие то люди, двигались и спереди и сзади какие то холсты войск; но зачем? кто? куда? нельзя было понять. Вид этот и звуки эти не только не возбуждали в нем какого нибудь унылого или робкого чувства, но, напротив, придавали ему энергии и решительности.
«Ну, еще, еще наддай!» – обращался он мысленно к этим звукам и опять пускался скакать по линии, всё дальше и дальше проникая в область войск, уже вступивших в дело.
«Уж как это там будет, не знаю, а всё будет хорошо!» думал Ростов.
Проехав какие то австрийские войска, Ростов заметил, что следующая за тем часть линии (это была гвардия) уже вступила в дело.
«Тем лучше! посмотрю вблизи», подумал он.
Он поехал почти по передней линии. Несколько всадников скакали по направлению к нему. Это были наши лейб уланы, которые расстроенными рядами возвращались из атаки. Ростов миновал их, заметил невольно одного из них в крови и поскакал дальше.
«Мне до этого дела нет!» подумал он. Не успел он проехать нескольких сот шагов после этого, как влево от него, наперерез ему, показалась на всем протяжении поля огромная масса кавалеристов на вороных лошадях, в белых блестящих мундирах, которые рысью шли прямо на него. Ростов пустил лошадь во весь скок, для того чтоб уехать с дороги от этих кавалеристов, и он бы уехал от них, ежели бы они шли всё тем же аллюром, но они всё прибавляли хода, так что некоторые лошади уже скакали. Ростову всё слышнее и слышнее становился их топот и бряцание их оружия и виднее становились их лошади, фигуры и даже лица. Это были наши кавалергарды, шедшие в атаку на французскую кавалерию, подвигавшуюся им навстречу.
Кавалергарды скакали, но еще удерживая лошадей. Ростов уже видел их лица и услышал команду: «марш, марш!» произнесенную офицером, выпустившим во весь мах свою кровную лошадь. Ростов, опасаясь быть раздавленным или завлеченным в атаку на французов, скакал вдоль фронта, что было мочи у его лошади, и всё таки не успел миновать их.
Крайний кавалергард, огромный ростом рябой мужчина, злобно нахмурился, увидав перед собой Ростова, с которым он неминуемо должен был столкнуться. Этот кавалергард непременно сбил бы с ног Ростова с его Бедуином (Ростов сам себе казался таким маленьким и слабеньким в сравнении с этими громадными людьми и лошадьми), ежели бы он не догадался взмахнуть нагайкой в глаза кавалергардовой лошади. Вороная, тяжелая, пятивершковая лошадь шарахнулась, приложив уши; но рябой кавалергард всадил ей с размаху в бока огромные шпоры, и лошадь, взмахнув хвостом и вытянув шею, понеслась еще быстрее. Едва кавалергарды миновали Ростова, как он услыхал их крик: «Ура!» и оглянувшись увидал, что передние ряды их смешивались с чужими, вероятно французскими, кавалеристами в красных эполетах. Дальше нельзя было ничего видеть, потому что тотчас же после этого откуда то стали стрелять пушки, и всё застлалось дымом.
В ту минуту как кавалергарды, миновав его, скрылись в дыму, Ростов колебался, скакать ли ему за ними или ехать туда, куда ему нужно было. Это была та блестящая атака кавалергардов, которой удивлялись сами французы. Ростову страшно было слышать потом, что из всей этой массы огромных красавцев людей, из всех этих блестящих, на тысячных лошадях, богачей юношей, офицеров и юнкеров, проскакавших мимо его, после атаки осталось только осьмнадцать человек.
«Что мне завидовать, мое не уйдет, и я сейчас, может быть, увижу государя!» подумал Ростов и поскакал дальше.
Поровнявшись с гвардейской пехотой, он заметил, что чрез нее и около нее летали ядры, не столько потому, что он слышал звук ядер, сколько потому, что на лицах солдат он увидал беспокойство и на лицах офицеров – неестественную, воинственную торжественность.
Проезжая позади одной из линий пехотных гвардейских полков, он услыхал голос, назвавший его по имени.
– Ростов!
– Что? – откликнулся он, не узнавая Бориса.
– Каково? в первую линию попали! Наш полк в атаку ходил! – сказал Борис, улыбаясь той счастливой улыбкой, которая бывает у молодых людей, в первый раз побывавших в огне.
Ростов остановился.
– Вот как! – сказал он. – Ну что?
– Отбили! – оживленно сказал Борис, сделавшийся болтливым. – Ты можешь себе представить?
И Борис стал рассказывать, каким образом гвардия, ставши на место и увидав перед собой войска, приняла их за австрийцев и вдруг по ядрам, пущенным из этих войск, узнала, что она в первой линии, и неожиданно должна была вступить в дело. Ростов, не дослушав Бориса, тронул свою лошадь.
– Ты куда? – спросил Борис.
– К его величеству с поручением.
– Вот он! – сказал Борис, которому послышалось, что Ростову нужно было его высочество, вместо его величества.
И он указал ему на великого князя, который в ста шагах от них, в каске и в кавалергардском колете, с своими поднятыми плечами и нахмуренными бровями, что то кричал австрийскому белому и бледному офицеру.
– Да ведь это великий князь, а мне к главнокомандующему или к государю, – сказал Ростов и тронул было лошадь.
– Граф, граф! – кричал Берг, такой же оживленный, как и Борис, подбегая с другой стороны, – граф, я в правую руку ранен (говорил он, показывая кисть руки, окровавленную, обвязанную носовым платком) и остался во фронте. Граф, держу шпагу в левой руке: в нашей породе фон Бергов, граф, все были рыцари.
Берг еще что то говорил, но Ростов, не дослушав его, уже поехал дальше.
Проехав гвардию и пустой промежуток, Ростов, для того чтобы не попасть опять в первую линию, как он попал под атаку кавалергардов, поехал по линии резервов, далеко объезжая то место, где слышалась самая жаркая стрельба и канонада. Вдруг впереди себя и позади наших войск, в таком месте, где он никак не мог предполагать неприятеля, он услыхал близкую ружейную стрельбу.
«Что это может быть? – подумал Ростов. – Неприятель в тылу наших войск? Не может быть, – подумал Ростов, и ужас страха за себя и за исход всего сражения вдруг нашел на него. – Что бы это ни было, однако, – подумал он, – теперь уже нечего объезжать. Я должен искать главнокомандующего здесь, и ежели всё погибло, то и мое дело погибнуть со всеми вместе».
Дурное предчувствие, нашедшее вдруг на Ростова, подтверждалось всё более и более, чем дальше он въезжал в занятое толпами разнородных войск пространство, находящееся за деревнею Працом.
– Что такое? Что такое? По ком стреляют? Кто стреляет? – спрашивал Ростов, ровняясь с русскими и австрийскими солдатами, бежавшими перемешанными толпами наперерез его дороги.
– А чорт их знает? Всех побил! Пропадай всё! – отвечали ему по русски, по немецки и по чешски толпы бегущих и непонимавших точно так же, как и он, того, что тут делалось.
– Бей немцев! – кричал один.
– А чорт их дери, – изменников.
– Zum Henker diese Ruesen… [К чорту этих русских…] – что то ворчал немец.
Несколько раненых шли по дороге. Ругательства, крики, стоны сливались в один общий гул. Стрельба затихла и, как потом узнал Ростов, стреляли друг в друга русские и австрийские солдаты.
«Боже мой! что ж это такое? – думал Ростов. – И здесь, где всякую минуту государь может увидать их… Но нет, это, верно, только несколько мерзавцев. Это пройдет, это не то, это не может быть, – думал он. – Только поскорее, поскорее проехать их!»
Мысль о поражении и бегстве не могла притти в голову Ростову. Хотя он и видел французские орудия и войска именно на Праценской горе, на той самой, где ему велено было отыскивать главнокомандующего, он не мог и не хотел верить этому.


Около деревни Праца Ростову велено было искать Кутузова и государя. Но здесь не только не было их, но не было ни одного начальника, а были разнородные толпы расстроенных войск.
Он погонял уставшую уже лошадь, чтобы скорее проехать эти толпы, но чем дальше он подвигался, тем толпы становились расстроеннее. По большой дороге, на которую он выехал, толпились коляски, экипажи всех сортов, русские и австрийские солдаты, всех родов войск, раненые и нераненые. Всё это гудело и смешанно копошилось под мрачный звук летавших ядер с французских батарей, поставленных на Праценских высотах.
– Где государь? где Кутузов? – спрашивал Ростов у всех, кого мог остановить, и ни от кого не мог получить ответа.
Наконец, ухватив за воротник солдата, он заставил его ответить себе.
– Э! брат! Уж давно все там, вперед удрали! – сказал Ростову солдат, смеясь чему то и вырываясь.
Оставив этого солдата, который, очевидно, был пьян, Ростов остановил лошадь денщика или берейтора важного лица и стал расспрашивать его. Денщик объявил Ростову, что государя с час тому назад провезли во весь дух в карете по этой самой дороге, и что государь опасно ранен.
– Не может быть, – сказал Ростов, – верно, другой кто.
– Сам я видел, – сказал денщик с самоуверенной усмешкой. – Уж мне то пора знать государя: кажется, сколько раз в Петербурге вот так то видал. Бледный, пребледный в карете сидит. Четверню вороных как припустит, батюшки мои, мимо нас прогремел: пора, кажется, и царских лошадей и Илью Иваныча знать; кажется, с другим как с царем Илья кучер не ездит.
Ростов пустил его лошадь и хотел ехать дальше. Шедший мимо раненый офицер обратился к нему.
– Да вам кого нужно? – спросил офицер. – Главнокомандующего? Так убит ядром, в грудь убит при нашем полку.
– Не убит, ранен, – поправил другой офицер.
– Да кто? Кутузов? – спросил Ростов.
– Не Кутузов, а как бишь его, – ну, да всё одно, живых не много осталось. Вон туда ступайте, вон к той деревне, там всё начальство собралось, – сказал этот офицер, указывая на деревню Гостиерадек, и прошел мимо.
Ростов ехал шагом, не зная, зачем и к кому он теперь поедет. Государь ранен, сражение проиграно. Нельзя было не верить этому теперь. Ростов ехал по тому направлению, которое ему указали и по которому виднелись вдалеке башня и церковь. Куда ему было торопиться? Что ему было теперь говорить государю или Кутузову, ежели бы даже они и были живы и не ранены?
– Этой дорогой, ваше благородие, поезжайте, а тут прямо убьют, – закричал ему солдат. – Тут убьют!
– О! что говоришь! сказал другой. – Куда он поедет? Тут ближе.
Ростов задумался и поехал именно по тому направлению, где ему говорили, что убьют.
«Теперь всё равно: уж ежели государь ранен, неужели мне беречь себя?» думал он. Он въехал в то пространство, на котором более всего погибло людей, бегущих с Працена. Французы еще не занимали этого места, а русские, те, которые были живы или ранены, давно оставили его. На поле, как копны на хорошей пашне, лежало человек десять, пятнадцать убитых, раненых на каждой десятине места. Раненые сползались по два, по три вместе, и слышались неприятные, иногда притворные, как казалось Ростову, их крики и стоны. Ростов пустил лошадь рысью, чтобы не видать всех этих страдающих людей, и ему стало страшно. Он боялся не за свою жизнь, а за то мужество, которое ему нужно было и которое, он знал, не выдержит вида этих несчастных.
Французы, переставшие стрелять по этому, усеянному мертвыми и ранеными, полю, потому что уже никого на нем живого не было, увидав едущего по нем адъютанта, навели на него орудие и бросили несколько ядер. Чувство этих свистящих, страшных звуков и окружающие мертвецы слились для Ростова в одно впечатление ужаса и сожаления к себе. Ему вспомнилось последнее письмо матери. «Что бы она почувствовала, – подумал он, – коль бы она видела меня теперь здесь, на этом поле и с направленными на меня орудиями».
В деревне Гостиерадеке были хотя и спутанные, но в большем порядке русские войска, шедшие прочь с поля сражения. Сюда уже не доставали французские ядра, и звуки стрельбы казались далекими. Здесь все уже ясно видели и говорили, что сражение проиграно. К кому ни обращался Ростов, никто не мог сказать ему, ни где был государь, ни где был Кутузов. Одни говорили, что слух о ране государя справедлив, другие говорили, что нет, и объясняли этот ложный распространившийся слух тем, что, действительно, в карете государя проскакал назад с поля сражения бледный и испуганный обер гофмаршал граф Толстой, выехавший с другими в свите императора на поле сражения. Один офицер сказал Ростову, что за деревней, налево, он видел кого то из высшего начальства, и Ростов поехал туда, уже не надеясь найти кого нибудь, но для того только, чтобы перед самим собою очистить свою совесть. Проехав версты три и миновав последние русские войска, около огорода, окопанного канавой, Ростов увидал двух стоявших против канавы всадников. Один, с белым султаном на шляпе, показался почему то знакомым Ростову; другой, незнакомый всадник, на прекрасной рыжей лошади (лошадь эта показалась знакомою Ростову) подъехал к канаве, толкнул лошадь шпорами и, выпустив поводья, легко перепрыгнул через канаву огорода. Только земля осыпалась с насыпи от задних копыт лошади. Круто повернув лошадь, он опять назад перепрыгнул канаву и почтительно обратился к всаднику с белым султаном, очевидно, предлагая ему сделать то же. Всадник, которого фигура показалась знакома Ростову и почему то невольно приковала к себе его внимание, сделал отрицательный жест головой и рукой, и по этому жесту Ростов мгновенно узнал своего оплакиваемого, обожаемого государя.