Sorud-e Shahanshahi Iran

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
سلام شاهنشاهی
Sorude Şähanşähiye Irän
Имперский гимн Ирана

Ноты
Страна Иран Иран
Утверждён 1933
Отменён 1979
Инструментальная версия

"Sorood-e Shahanshahi Iran" или "Имперский гимн Ирана" (перс. سلام شاهنشاهی‎) был национальным гимном Ирана с 1933 года вплоть до Исламской революции 1979, когда была свергнута монархия. Гимн представляет собой летопись о подвигах шаха и его династии (династии Пехлеви)



Слова

Оригинальная версия на персидском
Оригинальная версия на персидском (записано на UniPers)
Оригинальная версия на персидском (записано на таджикском)
Английский перевод
شاهنشاه ما زنده بادا
پايد کشور به فرش جاودان
کز پهلوی شـد ملک ایران
صد ره بهتر زعهد باستان‏
از دشمنان بودی پریشان
در سايه اش آسوده ایران
ايرانیان پيوسته شادان
همواره يزدان بود او را نگهبان
ای پرچم خورشید ایران
پرتو افکن بر روی این جهان
یاد آور از آن روزگاری
کسود از برق تیغت بر کران
در سایه ات جان می فشانیم
از دشمنان جان می ستانیم
ما وارث ملک کیانیم
همیشه خواهیم وطن را از دل و جان
بودیم و هستیم پیرو حق
جز حق هرگز نخواهیم از جهان
با شاه پرستی مملکت را
داریم از دست دشمن در امان
ما پیرو کردار نیکیم
روشندل از پندار نیکیم
رخشنده از گفتار نیکیم
شده زین فضائل بلند آواز ایران
Šâhanšâhe mâ zende bâdâ
Pâyad kešvar be faraš jâvedân
Kaz Pahlavi šod molke Irân
Sad rah behtar ze ahde bâsetân
Az došmanân budi parišân
Dar sâye aš âsude Irân
Irâniyân peyvaste šâdân
Hamvâre Yazdân bovad urâ negahbân.
Ey parcame xoršide Irân
Partow afkan be ruye in jahân
Yâd âvar az ân ruzegâri
Kâsud az barqe tiqat har karân
Dar sâye at jân mifešânim
Az došmanân jân misetânim
Mâ vârese molke kiyânim
Hamiše xâhim vatan râ az del va jân.
Budim va hastim peyrove haq
Joz haq hargez naxâhim az jahân
Bâ šahparasti mamlekat râ
Dârim az daste došman dar amân
Mâ peyrove kerdâre nikim
Rowšandel az pendâre nikim
Raxšande az goftâre nikim
Šod zin fazâ'el bolandâvâze Irân.
1.Шоҳаншоҳи мо зинда бодо

Пояд кишвар бе фараш ҷовидон

Къаз Паҳлави шуд мулки Эрон

Сад раҳ беҳтар зи аҳди босетон

Аз душманон буди парешон

Дар сояаш осуда Эрон

Эрониён пайвасте шодон

Ҳамворе Яздон бувад ӯро нигаҳбон

2. Эй парчами хуршеди Эрон

Партав афкан бар рӯи ин ҷаҳон                                    

Ёд овар аз он рӯзгоре

Ки шуд аз барқи тиғат бар карон

Дар сояат ҷон мефишонем

Аз душманон ҷон меситонем

Мо вориси мулки Каёнем

Ҳамеша хоҳем ватанро аз дил ва ҷон.

3. Будем ва ҳастем пайрави ҳақ

Ҷузъ ҳақ ҳаргиз нахоҳем аз ҷаҳон

Бо шоҳ парасти мамлакатро

Дорем аз дасти душман дар амон

Мо пайрави кирдори некем

Равшандил аз пиндори некем

Рахшанда аз гуфтори некем

Шуд зин фазоил баланд овози Эрон.

1. Long live our King of Kings
And may his glory make immortal our land
For Pahlavi improved Iran
A hundredfold from where it once used to stand
Though once beset by the foemen's rage
Now it has peace in his keeping sure
We of Iran, rejoice in every age
Oh, may God protect him both now and evermore
2.Oh, Sun that shines on Iran's banner,
Shed upon each nation rays strong and fair.
Those days keep in our recollection
When thy flashing sword brought peace everywhere.
We give our lives in thy shade benign,
And take the lives of each enemy.
We are the heirs of Kianis' line;
Oh, beloved land, ever wholly thine are we.
3. Of Right we've been and still are champions.
What is right is all we ever demand.
Through worship of the King, we ever
From the enemy will guard this our land.
"Good Deeds" the first virtue of our call,
"Good Thoughts" the light our hearts and minds to guide,
And through "Good Speech" shining, one and all,
This is Iran's fame that will echo far and wide.

Внешние ссылки

  • [david.national-anthems.net/ir-79~.gif Ноты]

Напишите отзыв о статье "Sorud-e Shahanshahi Iran"

Отрывок, характеризующий Sorud-e Shahanshahi Iran

– Я одно понимаю, что всё мерзко, мерзко и мерзко, – сказал князь Андрей и пошел в дом, где стоял главнокомандующий.
Пройдя мимо экипажа Кутузова, верховых замученных лошадей свиты и казаков, громко говоривших между собою, князь Андрей вошел в сени. Сам Кутузов, как сказали князю Андрею, находился в избе с князем Багратионом и Вейротером. Вейротер был австрийский генерал, заменивший убитого Шмита. В сенях маленький Козловский сидел на корточках перед писарем. Писарь на перевернутой кадушке, заворотив обшлага мундира, поспешно писал. Лицо Козловского было измученное – он, видно, тоже не спал ночь. Он взглянул на князя Андрея и даже не кивнул ему головой.
– Вторая линия… Написал? – продолжал он, диктуя писарю, – Киевский гренадерский, Подольский…
– Не поспеешь, ваше высокоблагородие, – отвечал писарь непочтительно и сердито, оглядываясь на Козловского.
Из за двери слышен был в это время оживленно недовольный голос Кутузова, перебиваемый другим, незнакомым голосом. По звуку этих голосов, по невниманию, с которым взглянул на него Козловский, по непочтительности измученного писаря, по тому, что писарь и Козловский сидели так близко от главнокомандующего на полу около кадушки,и по тому, что казаки, державшие лошадей, смеялись громко под окном дома, – по всему этому князь Андрей чувствовал, что должно было случиться что нибудь важное и несчастливое.
Князь Андрей настоятельно обратился к Козловскому с вопросами.
– Сейчас, князь, – сказал Козловский. – Диспозиция Багратиону.
– А капитуляция?
– Никакой нет; сделаны распоряжения к сражению.
Князь Андрей направился к двери, из за которой слышны были голоса. Но в то время, как он хотел отворить дверь, голоса в комнате замолкли, дверь сама отворилась, и Кутузов, с своим орлиным носом на пухлом лице, показался на пороге.
Князь Андрей стоял прямо против Кутузова; но по выражению единственного зрячего глаза главнокомандующего видно было, что мысль и забота так сильно занимали его, что как будто застилали ему зрение. Он прямо смотрел на лицо своего адъютанта и не узнавал его.
– Ну, что, кончил? – обратился он к Козловскому.
– Сию секунду, ваше высокопревосходительство.
Багратион, невысокий, с восточным типом твердого и неподвижного лица, сухой, еще не старый человек, вышел за главнокомандующим.
– Честь имею явиться, – повторил довольно громко князь Андрей, подавая конверт.
– А, из Вены? Хорошо. После, после!
Кутузов вышел с Багратионом на крыльцо.
– Ну, князь, прощай, – сказал он Багратиону. – Христос с тобой. Благословляю тебя на великий подвиг.
Лицо Кутузова неожиданно смягчилось, и слезы показались в его глазах. Он притянул к себе левою рукой Багратиона, а правой, на которой было кольцо, видимо привычным жестом перекрестил его и подставил ему пухлую щеку, вместо которой Багратион поцеловал его в шею.
– Христос с тобой! – повторил Кутузов и подошел к коляске. – Садись со мной, – сказал он Болконскому.
– Ваше высокопревосходительство, я желал бы быть полезен здесь. Позвольте мне остаться в отряде князя Багратиона.
– Садись, – сказал Кутузов и, заметив, что Болконский медлит, – мне хорошие офицеры самому нужны, самому нужны.